Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=natržený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
natržený gerissen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

natrženýgerissen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Možné protržené orgány, natržená slezina a rychle ztrácí krev.
Organe womöglich perforiert, gerissene Milz und er verliert sehr schnell Blut.
   Korpustyp: Untertitel
To bude natržený meniskus.
Das wäre nun ein gerissener Meniskus.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "natržený"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to natržený vlaz.
Es ist ein Blutgerinsel im Unterleib.
   Korpustyp: Untertitel
Můj kabát byl předtím natržený.
Mein Mantel ist vor ein paar Stunden eingerissen.
   Korpustyp: Untertitel
To já mám natržený ret.
Hey, ich bin diejenige mit der geplatzten Lippe.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, ať to není natržený vaz.
Sag mir nicht, es ist ein Blutgerinsel im Unterleib.
   Korpustyp: Untertitel
- Natržený srdeční sval, přesně jak jsem říkala.
Herzruptur, wie ich es sagte.
   Korpustyp: Untertitel
Zlomený kyčel, navíc k tomu natržený žlučník?
Deshalb bin ich hergeflogen. Erst ein Riss in der Gallenblase und jetzt eine gebrochene Hüfte?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle novela od Judith Krantz má jen natržený obal.
Diesem Roman von Judith Krantz fehlt nur das Titelbild.
   Korpustyp: Untertitel
Zánět epokondylu, natržené vazy, natržený sval a vlasová zlomenina.
Epicondylitis, Bänderdehnung, Muskelfaserriss und Haarrissbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Um, půjdu na operaci natržený hlavní koronární tepny s Hahnovou a ty se se mnou o to ani nebudeš prát?
Um, ich operiere eine Hauptschlagader Sizierung mit Hahn, und was, du wirst nicht mit mir darum kämpfen?
   Korpustyp: Untertitel