Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=natropit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
natropit anrichten 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

natropitanrichten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V globální vesnici ale mohou příliš snadno vznikat mylné postřehy – a mohou natropit mnoho škod.
Doch in einem globalen Dorf kann ein falscher Eindruck nur allzu leicht entstehen – und großen Schaden anrichten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vypadá to, že ten EM výboj natropil víc škod, než jsme mysleli.
Die EM-Entladung richtete mehr Schaden an, als wir dachten.
   Korpustyp: Untertitel
Úklid nepořádku, který natropil Bush, možná potrvá stejně dlouho.
Es dürfte ebenso lange dauern, das Durcheinander, das Bush angerichtet hat, aufzuräumen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Navíc, jako urolog jsem viděla, co dokáže porod natropit tam dole.
Um nicht zu erwähnen, als Urologe habe ich gesehen was eine Geburt da unten anrichten kann.
   Korpustyp: Untertitel
z toho, co tu natropil, se určitě bude muset zodpovídat.
er werde sich für das, was er hier angerichtet habe, gewiß zu verantworten haben.
   Korpustyp: Literatur
Je to zábavné, kolik škody může natropit hloupá knížka. A obzvlášť v rukách malé hloupé dívky.
Verrückt, was so ein dummes, kleines Buch in den Händen eines dummen, kleinen Mädchens anrichten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Ať jakkoli vágní, myšlenka aliance civilizací rozhodně nemůže natropit více škody než válka proti islámskému extremismu.
Doch egal, wie vage sie sein mag: Die Idee eines Bündnisses der Kulturen kann sicher nicht mehr Schaden anrichten als der Krieg gegen den islamischen Extremismus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nechci, aby natropil víc škod.
Ich werde nicht zulassen, dass er noch mehr Schaden anrichtet.
   Korpustyp: Untertitel
-Za tři dny toho snad moc nenatropí.
- Aber in 3 Tagen richtet er wohl nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
A ve Státech jste natropili celkem nepořádek.
Und ihr habt da drüben in den Staaten ganz schön was angerichtet.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "natropit"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vaše podvědomí dokáže vždy natropit neplechu.
Das Unterbewusstsein kann einem Dinge vorgaukeln.
   Korpustyp: Untertitel
Musí kvůli tomu natropit tolik humbuku?
Hast du so ein Aufheben schon erlebt?
   Korpustyp: Untertitel
Za chůze by to mohlo natropit ještě větší škodu.
Wenn du damit läufst, wird es nur noch schlimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli natropit spoustu škody, než se k nám dostali.
Vielleicht haben sie ihre Leute auch schon ausgelöscht!
   Korpustyp: Untertitel
CAMBRIDGE, MA – Často lze jen těžko pochopit, jak země, jimž byly rozdány velmi dobré ekonomické karty, mohou nakonec natropit tak velkou spoušť.
CAMBRIDGE, MA – Oft ist es schwer zu verstehen, wie Länder mit guten wirtschaftlichen Voraussetzungen am Ende im Schlamassel landen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zavládly obavy, že stoupající úrokové sazby ve Spojených státech a pravděpodobný navazující vzestup hodnoty dolaru by mohly natropit paseku ve vládách, finančních ústavech, korporacích, ba i domácnostech rozvíjejících se trhů.
Steigende Zinsen in den USA und der damit vermutlich einhergehende Anstieg des Dollars könnten, so die Befürchtung, Regierungen, Finanzinstitute, Unternehmen und sogar Haushalte der Schwellenländer ins Chaos stürzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar