Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Izrael se musí naučit hovořit menším počtem politických jazyků.
Israel muss lernen, mit weniger zahlreichen politischen Stimmen zu sprechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jayi, za 12 let života jsem se naučil pár věcí.
Jay, ich habe so einiges gelernt in meinen 12 Jahren.
Policejní orgány členských států se musí naučit při spolupráci překonávat hranice a vnitrostátní priority.
Die Polizeibehörden der Mitgliedstaaten müssen lernen, über Grenzen und nationale Prioritäten hinweg zusammenzuarbeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bill a Martha budou převezeni do kempu pro dospělé, aby se naučili více o jejich možnostech v novém světe.
Bill und Martha werden in ein Erwachsenenlager eskortiert, um mehr über ihre Möglichkeiten in der neuen Welt zu lernen.
To jednoduše dokazuje, že se Evropa musí naučit využívat svůj vlastní potenciál.
Das beweist nur, dass Europa lernen muss, sein Potenzial zu nutzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Páni, hodně jsme se toho naučili, že?
Junge, wir lernen hier eine Menge, was?
Po příkazu 'nauč se' má být uveden název příkazu
Es wurde ein Name nach dem Befehl" lerne' erwartet
Petr rybář se naučil něco málo o rybolovu.
Peter der Fischer lernte etwas mehr übers Fischen.
Evropa se musí naučit mluvit jednohlasně a konat jednotně.
Europa muss lernen, mit einer Stimme zu sprechen und dann auch mit einer Position zu handeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíš spojit naše dvě umění a naučit se ovládnout násilí.
Vereine unsere beiden Künste und lerne deine Gewalt zu beherrschen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sport je originální a zábavný způsob, jak se naučit jazyk.
Sport ist eine sehr originelle und unterhaltsame Möglichkeit, eine Sprache zu erlernen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale je jen jedna cesta naučit se bojovat a to bojem.
Aber Ringen erlernt man nur, indem man sofort damit anfängt.
Podstatou růstového procesu je naučit se ovládat nové technologie a úkony.
Zu erlernen, wie man neue Technologien und Aufgaben meistert, liegt im Kern des Wachstumsprozesses.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mohla byste se naučit nový jazyk nebo schopnost za pár týdnů.
Du kannst eine neue Fertigkeit oder eine neue Sprache in ein paar Wochen erlernen.
Samozřejmě se mohou vyskytnout problémy; naučit se žít pospolu může být těžké.
Natürlich könnte es Probleme geben. Das Zusammenleben zu erlernen, kann schwierig werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když se chce něco naučit, naučí se to, když chce někam jet, tak tam jede.
Will er etwas erlernen, so tut er es, will er irgendwo hingehen, so geht er.
Měla by být zorganizována pracovní dílna odborníků z členských států, která by odborníkům z členských států umožnila naučit se tento model používat.
Damit die Sachverständigen der Mitgliedstaaten die Verwendung des Modells erlernen können, sollte ein Workshop mit den Sachverständigen der Mitgliedstaaten veranstaltet werden.
Nasloucháním jsem se naučil jazyky a zákony tvého světa.
Durch Zuhören erlernte ich die Sprache und die Gesetze deiner Welt.
Naučil jsem se této vědě od svých předků a ti také od svých předků a tak dále až ke stvoření světa.
Ich erlernte diese Wissenschaft von meinen Vorvätern, die sie wiederum von ihren Vorvätern lernten, und so weiter bis zur Entstehung der Welt.
Naučíte se stopovat kořist posloucháním lovců.
Spurenlesen erlernt man, indem man den großen Jägern zuhört.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit naučit se
88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich wollte immer schnorcheln.
Du musst dich langsam dran gewöhnen zu rechnen.
Musí se naučit zodpovědnosti.
Er muss zur Verantwortung gezogen werden.
Potřebuješ se naučit respektu.
Dir zeig ich, was Respekt ist!
Musí se naučit vychování.
- Man muss ihm Manieren beibringen.
- He, so was muss man erst mal können.
Ich hatte noch nie ein Nachtsichtgerät.
Sie wollte dich damit nicht ärgern.
Es ist eine Unterrichtssache.
- Musíš se naučit trpělivosti.
- Sie müssen Geduld haben.
Da muss man sich durchkämpfen.
Das kann man nicht beibringen.
Wir power-steppen das Fett weg.
Das bringt man nicht bei.
- Musíš se naučit ovládat.
- Du musst dich unter Kontrolle bringen.
Musíš se naučit pravidla.
Du musst die Regeln beachten.
Musíte se naučit bojovat.
Du musst also wissen, wie man kämpft.
Verschaffen Sie sich vor diesen Gaunern Respekt.
Das kann man nicht erklären.
Das hast du nicht von mir.
Wie dem auch sei, es war ein Grand Slam.
Zapomínat naučit se musíš.
Dich darin üben du musst, loszulassen.
Du willst wissen, wie man Gitarre spielt?
- Man muss es ihm beibringen.
- Man kann einem alles beibringen.
- Soll ich dir was sagen?
Musíte se naučit uvolnit se.
Du musst dich entspannen.
Musíte se naučit zemřít společně.
Ihr lernt, gemeinsam unterzugehen.
Nejprve se musíte naučit polykat.
Ich bringe Ihnen das Schlucken bei.
Das werde ich wohl übernehmen.
Být gentleman se musíš naučit.
Man lernt es, ein Gentleman zu sein.
Chceš se naučit boží výraz?
Willst du wissen, wie man ein cooles Gesicht macht?
Musíš se je naučit ovládat.
Du musst sie kontrollieren.
Potřebuješ se naučit jednat diplomaticky.
"Die Kunst der sanften Überredung."
Musíš se naučit být pravákem.
Du musst auf Rechtshänder umlernen.
Snaží se mě naučit lekci.
Er will das ich meine Lektion lerne.
- Musíte se naučit číst řeku.
-Ja, man muss den Fluss lesen.
- Chtěl jsi se něco naučit.
Pokouším se je něčemu naučit.
- Ich hab ihnen was beigebracht.
Prý se musím naučit hrát.
Sie sagten, ich soll Unterricht nehmen.
Snažím se tě naučit antropologii
Ich versuche dir Anthropologie beizubringen!
Willst du's denn verstehen?
Není snadné se to naučit.
Die Jagdtechnik ist schwierig.
- Das solltest du doch können.
Chci se naučit tvé zvyky.
Ich möchte mehr über Eure Welt erfahren.
Musíš se to nejdřív naučit.
Es muss einem beigebracht werden.
Du musst ihm beibringen zu kämpfen.
MIAMI – Lze se naučit inovacím?
MIAMI – Ist innovatives Schaffen erlernbar?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můžeme se naučit měřit štěstí.
Ist es möglich, Glück zu messen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Měl by ses naučit vděčnosti.
Du solltest mir dankbar sein.
- Nejvyšší čas se to naučit.
Kde ses naučit stavět vor?
Wo hast du gelernt, ein Floß zu bauen?
Willst du wissen, wie man das Spiel spielt?
Musí se ho rychle naučit.
Musíte se naučit, být přesná.
Sie müssen pünktlicher werden.
- Der Kerl sollte ein paar Manieren entwickeln.
Musíte se naučit být místní.
Sie müssen sich besser einfinden.
Důležité věci se nedají naučit.
Nicht alles Wichtige kann man lehren.
Das versuche ich dir beizubringen.
Da ist es nicht schwer, solche Dinge zu erfahren.
Musíš se naučit, jak zakončit.
Lerne, es zu Ende zu bringen.
Snažíme se Travise naučit tancovat.
Wir versuchen Travis beizubringen, wie man tanzt.
Naučit se z jeho výchovy.
Lerne von seinen Lektionen.
Musíš se to prostě naučit.
Buchstaben bekomm ich nie hin.
Měli by se naučit bránit.
Aber hart spielen können sie nicht.
Ich erkenne an, was sie getan hat.
Chci se naučit pilotovat runabout?
Wie man ein Shuttle fliegt?
Musím se toho spoustu naučit.
Ich bin hier wie ein Baby.
- Snažím se tě něco naučit.
Ich versuche, dir etwas beizubringen.
Chcete se naučit hrát čtyřručně?
Soll ich dir beibringen, wie man ein Duett spielt?
Snažím se tě něco naučit.
Ich will dir etwas beibringen.
-Musíš se naučit říkat ne.
- Wann lernst du "nein" zu sagen?
Ich hätte es wissen müssen.
- Musel jsem se to naučit.
- Ich hab's mir beibringen müssen.
Du solltest dir das ansehen.
Wie erfuhr Gaspar von ihr?
- Musíte se naučit trochu zpomalit.
- Sie müssen ruhiger werden.
Musíme se to naučit rychle.
Wir müssen es herausfinden und zwar schnell.
Musíš se naučit se jim líbit.
Du musst sie dazu bringen, dich zu mögen.
Musí se naučit podrobit se Boží vůli.
Die Mission ist ihre Heimat. Es ist der Wille Gottes.
Umět to se ženskýma se nedá naučit.
Man kann nicht jemanden zu lehren gut mit Frauen zu sein.
Chce to jen naučit se oblbovat lidi.
Du musst die Leute ein wenig einseifen.
To se mám jako naučit nazpaměť?
- Muss ich mir das alles merken?
Měla by ses naučit s tím žít.
Du musst damit fertig werden.
Musíme se jen naučit to mít rádi.
Daran gewöhnen wir uns schon.
Chtěla bys se naučit pohybovat ještě lépe?
Willst du dich noch besser bewegen?