Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nauka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nauka Lehre 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

naukaLehre
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Podle klasické keynesiánské nauky jsme během této krize utratili velké množství peněz.
In der Krise haben wir nach den klassischen Lehren von Keynes viel Geld ausgegeben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale já upřednostňuji spíš nauka o změnách.
Aber ich sehe es lieber als die Lehre von Veränderung.
   Korpustyp: Untertitel
Nauka a smlouvy
Lehre und Bündnisse
   Korpustyp: Wikipedia
V této knize, "Stát a revoluce", Lenin očistil ze skutečné nauky Karla Marxe všechny sporné součásti uvedené sociální demokracií.
In seinem Buch Staat und Revolution bereinigte Lenin die wahre Lehre Karl Marx' von allen verfälschten Elementen, die von der Sozialdemokratie stammten.
   Korpustyp: Untertitel
Za prvé jsou ekonomická nauka a výzkum hluboce zakořeněné v institucionální struktuře, jež stejně jako kterékoliv ideologické hnutí odměňuje pravověrnost a trestá kacířství.
Zunächst ist die ökonomische Lehre und Forschung tief in einer institutionellen Struktur verankert, die, wie jede ideologische Bewegung, Orthodoxie belohnt und Ketzerei bestraft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "nauka"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Občanská nauka
Civic Education
   Korpustyp: Wikipedia
Sociální nauka církve
Kategorie:Katholische Soziallehre
   Korpustyp: Wikipedia
- Co bar? Občanská nauka?
Die Bar fällt dann wohl unter Heimatkunde?
   Korpustyp: Untertitel
Ryzí nauka právní
Reine Rechtslehre
   Korpustyp: Wikipedia
Myslí, že taoismus je hezká nauka.
Er hat Forschungen betrieben, die belegen, dass die taoistische Gesundheitsvorsorge die beste ist.
   Korpustyp: Untertitel
Morfologie je nauka o tvaru a stavbě.
Morphologie ist ein Studium der Form und Struktur.
   Korpustyp: Untertitel
Vzdělávání učitelů a nauka o vzdělání (široce pojatý program studia)
Lehrerausbildung und Erziehungswissenschaften (breitgefächerte Bildungsgänge)
   Korpustyp: EU
Kromě toho by měly být podporovány nauka o lidském stárnutí a výzkum životního stylu.
Außerdem sollte die Gerontologie- und Lebensstilforschung unterstützt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Víš, myslela jsem, že z tebe tahle celá křesťanská nauka udělá trochu chápavějšího člověka.
Weißt du, ich dachte diese ganze religiöse Sache würde dich einfühlsamer machen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, člověče, Duka Ellingtona. NAUKA O SNECH A kapela začíná hrát.
Ja, mein Freund Duke Ellington und die Band fangen an zu spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Jde to proti všem naukám, ale jak mi generál často připomíná, nauka je poslední útočiště těch bez fantazie.
Das widerspricht jeder Doktrin, aber als General werde ich oft daran erinnert, dass Doktrin die letzte Zuflucht der Ideenlosigkeit ist.
   Korpustyp: Untertitel
Erotická morfologie je nauka o těch tvarech které vyvolávají erotické nebo sexuální odezvy když jsou vnímány nebo jinak přijímány.
Erotische Morphologie ist das Studium der Formen die eine erotische oder sexuelle Reaktion hervorrufen wenn sie wahrgenommen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Jak každý ví, vydal v této věci rozhodnutí i Soudní dvůr (právní nauka Meroni, věc 98/80, Romano).
Dies besagt bekanntlich auch das Urteil des EuGH (Rechtssache Meroni, 98/80, Romano).
   Korpustyp: EU DCEP
V polovině států už se na druhém stupni nevyučuje občanská nauka, předmět věnovaný naší republice a jejímu fungování.
In der Hälfte der Bundesstaaten wird dieses Fach - wo es um die Strukturen unserer Republik und deren Funktionen geht - nicht mehr unterrichtet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Polovina amerických dětí vyrůstá bez občanské výchovy. V polovině států už se na druhém stupni nevyučuje občanská nauka, předmět věnovaný naší republice a jejímu fungování.
Die Hälfte der amerikanischen Kinder wächst ohne Unterricht in Staatsbürgerkunde auf. In der Hälfte der Bundesstaaten wird dieses Fach – wo es um die Strukturen unserer Republik und deren Funktionen geht – nicht mehr unterrichtet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar