Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nauzea&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nauzea Übelkeit 365
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nauzeaÜbelkeit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

mezi symptomy patří ochrnutí, inhibice trávení a nauzea
SYMPTOME LÄHMUNGEN, VERDAUUNGSSTÖRUNGEN UND ÜBELKEIT.
   Korpustyp: Untertitel
Gastrointestinální příhody Nausea , průjem , stomatitida , dyspepsie a zvracení byly nejčastěji zaznamenané gastrointestinální příhody spojené s léčbou .
Gastrointestinale Ereignisse Die am häufigsten berichteten , behandlungsbedingten gastrointestinalen Ereignisse waren Übelkeit , Diarrhoe , Stomatitis , Dyspepsie und Erbrechen .
   Korpustyp: Fachtext
Nauzea a zvracení byly parametry účinnosti v prvních 5 dnech léčby po chemoterapii a potom byly hlášeny pouze jako nežádoucí účinky.
Angstgefühl * Übelkeit und Erbrechen waren Wirksamkeitsparameter in den ersten 5 Tagen nach Chemotherapie und wurden erst danach als Nebenwirkungen berichtet.
   Korpustyp: Fachtext
Nausea a zvracení jsou velmi často spojené s TMZ.
Übelkeit und Erbrechen sind sehr häufig mit TMZ assoziiert.
   Korpustyp: Fachtext
Cerenia není sedativum a u některých psů trpících kinetózou se mohou projevit nausee podobné příznaky během cestování jako je slinění a apatie .
Cerenia ist kein Sedativum und einige von Reisekrankheit betroffene Hunde zeigten während der Reise noch Anzeichen von Übelkeit wie vermehrter Speichelfluss und Lethargie .
   Korpustyp: Fachtext
Při předávkování doprovázeném závažnou nauseou a zvracením by se mělo zvážit podání antiemetik .
Bei Überdosierung mit schwerer Übelkeit und Erbrechen ist die Gabe von Antiemetika zu erwägen .
   Korpustyp: Fachtext
Příhody , které byly častěji hlášeny u natalizumabu než u placeba , zahrnovaly závratě , nauseu , kopřivku a ztuhlost .
Ereignisse , die häufiger unter Natalizumab als unter Placebo berichtet wurden , waren Schwindel , Übelkeit , Urtikaria und Rigor .
   Korpustyp: Fachtext
Příznaky nausey včetně nadměrného slinění a apatie mohou po léčbě přetrvávat .
Anzeichen von Übelkeit einschließlich übermäßigem Speicheln und Lethargie können während der Behandlung bestehen bleiben .
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastějšími projevy a příznaky předávkování je nauzea a ospalost.
Die häufigsten Symptome einer Überdosierung sind Übelkeit und Schläfrigkeit.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Emend je antiemetikum (léčivý přípravek, který zabraňuje nauzee [pocitu nevolnosti] a zvracení).
Emend ist ein Antiemetikum (ein Arzneimittel zur Vorbeugung von Übelkeit und Erbrechen).
   Korpustyp: Fachtext

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "nauzea"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Po podávání NSAID byla uváděna nauzea , zvracení , průjem , flatulence , zácpa , dyspepsie , abdominální bolest , meléna , hemateméza , ulcerózní stomatitida , exacerbace kolitidy a Crohnova choroba ( viz bod 4. 4 ) .
25 Bauchschmerzen , Melaena , Hämatemesis , ulzerative Stomatitis , Exazerbationen von Colitis und Morbus Crohn ( siehe Abschnitt 4. 4 ) wurden nach der Anwendung von NSAR berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
Gastrointestinální poruchy velmi časté : průjem , nauzea časté : gastrointestinální zánětlivé stavy , gastrointestinální ulcerace a perforace , gastrointestinální krvácení , stomatitis a ulcerace , ascites , zvracení , gastrointestinální a
Erkrankungen der Atemwege , des Brustraums und des Mediastinums Häufig : Dyspnoe , Erkrankungen des Lungenparenchyms , Pleuraerguss , Pharyngitis , Husten , Anschwellung und Entzündung der Nasenschleimhaut Gelegentlich : Ateminsuffizienz , Erkrankungen der Atemwege , Asthma Selten :
   Korpustyp: Fachtext
Bolest hlavy Nauzea Může se vyskytnout mírný až středně závažný ovariální hyperstimulační syndrom (WHO stupeň I nebo II) což je vlastní riziko stimulační procedury (viz bod 4. 4)
Ein ovarielles Hyperstimulationssyndrom leichten oder mittleren Schweregrades (WHO Grad I oder II) kann auftreten und muss in diesem Zusammenhang als intrinsisches Risiko des Stimulationsprozesses angesehen werden (siehe Abschnitt 4.4).
   Korpustyp: Fachtext
Získaná ezofageální stenóza, zvracení, dysfagie, zácpa, nauzea Škytavka, odynofagie, průjem, dyspepsie, ulcerace jícnu, bolesti horních partií břicha, bolesti břicha, hemateméza, bolesti v oblasti jícnu, říhání, meléna (hematochezie), ezofageální poruchy, regurgitace jídla, abdominální rigidita, spasmus jícnu, ezofagitis.
Schluckauf, Odynophagie, Diarrhö, Dyspepsie, Speiseröhrenulkus, Bauch- schmerzen (Oberbauch), Bauchschmerzen, Bluterbrechen, Speiseröhren- schmerz, Aufstoßen, Meläna (Teerstuhl), Speiseröhrenerkrankung, Erbrechen von Speisen, hartes Abdomen, Speiseröhrenkrampf, Oesophagitis.
   Korpustyp: Fachtext