Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=navštěvovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
navštěvovat besuchen 437 frequentieren 4 besichtigen 3 heimsuchen 1 verkehren
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

navštěvovatbesuchen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jen nemnozí dokončí střední školu nebo navštěvují školu vysokou.
Nur Wenige beenden das Gymnasium oder besuchen eine Universität.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Chodím do nemocnice a navštěvuju nemocný děti, víš?
Ich gehe ins Krankenhaus, um kranke Kinder zu besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto závody jsou obecně považovány za příklad a pravidelně navštěvovány stranami z ostatních podniků nebo odvětví.
Diese Standorte gelten allgemein als beispielhaft und werden regelmäßig von Gruppen anderer Unternehmen oder Wirtschaftszweige besucht.
   Korpustyp: EU
Co se týče pana Murphyho, často navštěvuje klub jménem Blur.
Mr. Murphy, besucht häufig einen Club namens "Blur".
   Korpustyp: Untertitel
Netanjahuovo odmítnutí nebylo pro lidi, jako jsem já, kteří tuto oblast navštěvují pravidelně několik let, překvapením.
Mich und andere, die das Land über die Jahre regelmäßig besucht haben, hat Netanjahus Ablehnung nicht überrascht.
   Korpustyp: EU DCEP
Magdalena, protože na tom matka trvala, navštěvuje soukromou školu. 1100 euro měsíčně, krát 12 krát 3 dělá 39600.
Magdalena besucht, auf Drängen ihrer Mutter, eine Privatschule, 1.100€ im Monat x 12 x 3 sind 39.600€.
   Korpustyp: Untertitel
Je skličující, že jen jedno z pěti dětí v Čadu navštěvuje školu, a že tisíce a tisíce z nich nosí zbraně.
Es ist traurig, dass nur jedes fünfte Kind im Tschad eine Schule besucht und dass Tausende und Abertausende von ihnen Waffen tragen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cathy navštěvovala moji mámu každý den.
Cathy besuchte meine Mutter jeden Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Co brání tomu, aby střední školu navštěvovalo více mladých lidí?
Was hindert junge Leute daran, eine weiter führende Schule zu besuchen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Můžeš zjistit, jestli Ali ve vězení navštěvuje Holbrook?
Kannst du sehen, ob Holbrook Ali im Gefängnis besucht?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


navštěvovat školu Schule besuchen 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit navštěvovat

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chodí tě navštěvovat?
Besucht sie dich denn?
   Korpustyp: Untertitel
Budu vás často navštěvovat.
Sie haben hier nichts zu befürchten.
   Korpustyp: Untertitel
Musím tě navštěvovat častěji.
Ich muss öfters rüberkommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kterou univerzitu budeš navštěvovat?
An welchem College wirst du studieren?
   Korpustyp: Untertitel
Chodila jsem ho navštěvovat.
Da habe ich ihn oft besucht.
   Korpustyp: Untertitel
Taky tě chodí navštěvovat?
Besucht sie dich auch?
   Korpustyp: Untertitel
- Navštěvovat tě v Oxford.
Ich treffe dich in Oxford.
   Korpustyp: Untertitel
Budu tě navštěvovat, Cody.
Ich werde da sein, Cody.
   Korpustyp: Untertitel
Já tě nebudu navštěvovat.... a ty nebudeš navštěvovat mě....
Ich muss den Kontakt abbrechen. Ein Mönch und ein Geist gehören nicht zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Chodí tě navštěvovat, tvůj máma?
Besucht Ihre Mum Sie ab und zu?
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys nás častěji navštěvovat.
Und komm bald wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Každopádně ji mohli navštěvovat teroristi.
Sie kann jedoch von Terroristen besucht worden sein.
   Korpustyp: Untertitel
navštěvovat udržovací seminář pro instruktory;
an einem Auffrischungsseminar für Lehrberechtigte teilnehmen;
   Korpustyp: EU
Máš ho navštěvovat třikrát týdně.
Auf Warp 9 gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Teda budeš je chodit navštěvovat.
Das wirst du auch.
   Korpustyp: Untertitel
Měl bys mě navštěvovat častěji.
Du solltest öfter kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusel jsem navštěvovat psychiatra jako jiné děti.
Musste nicht zum Psychiater, wie manch andere Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Každou neděli musela navštěvovat své rodiče.
Sonntag für Sonntag besuchte sie ihre Eltern, Mary und Isaac Foster.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že nemáš právo ho navštěvovat.
Du hast nicht mal ein Besuchsrecht, Bryan.
   Korpustyp: Untertitel
Vazební psycholog ho chodil týdně navštěvovat.
- Ein Kriminalpsychologe traf sich wöchentlich mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne tak zhurta, budu vás navštěvovat.
Lassen Sie es nicht so endgültig klingen,
   Korpustyp: Untertitel
Měl byste mě navštěvovat častěji, Ctihodnosti.
Solltest häufiger herkommen, Euer Ehren.
   Korpustyp: Untertitel
Pak můžete po městě navštěvovat kousky Conrada.
Und ihr könnt Conrad zerstückelt in der ganzen Stadt suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Nové 12 roků, že byl oddělen "navštěvovat"
Er ist erst 12 und tropft sich schon in die Hose.
   Korpustyp: Untertitel
Fyzioterapeut vás bude navštěvovat třikrát týdně.
Die Krankengymnastin kommt 3-mal die Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Tímto vám zakazuji navštěvovat věřejně přístupná místa.
Ich untersage euch, Orte zu betreten, an denen Menschen sich versammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete navštěvovat cely spoluvězňů a ony vaši.
Du kannst zu anderen Insassen gehen, und andere zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé pořád mohou navštěvovat své blízké.
Für die Hinterbliebenen kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Teď se můžeme navštěvovat jako normální známí.
Jetzt sind wir nur noch gute Bekannte.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci navštěvovat večírky, večeře ani salóny.
Ich möchte nicht an Soirees oder Ähnlichem teilnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Budu vás navštěvovat a dohlídnu na vás.
Ich komme regelmäßig vorbei und mag klare Abmachungen und feste Rahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jsi ho moc nechodila navštěvovat.
Du hast ihn aber auch noch nie besucht.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bych tě měla navštěvovat častěji.
Ich glaube, ich muss öfter kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Že jsi mě chodil navštěvovat do lapáku.
Ou hast mich immer besucht, als ich in der Jugendstrafanstalt war.
   Korpustyp: Untertitel
Ty přece miluješ navštěvovat bídná místa.
Du kannst trostlose Orte gut ertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Odpověděl velmi rychle. Ale přestal mě navštěvovat.
Er antwortete prompt, aber besuchte mich nie wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je někdo chodí navštěvovat.
Ich glaube, jemand besucht sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nikdo mě už nechodí navštěvovat.
So tief in den Bergen kommt kaum jemand vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Aby tě mohli navštěvovat mladé dámy?
Damit du ungestört Damenbesuch empfangen kannst?
   Korpustyp: Untertitel
Protonemůžumítmuže, kterého jsem po zbytek mého života chtěla nečekaně navštěvovat.
Denn warum kann der Mann, mit dem ich geplant hatte mein Leben zu verbringen, nicht einfach vorbeischauen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, že jsem tě přestal navštěvovat. Já to naprosto chápu.
Ist das der Ohrring, den ich dir nach dem Loverboy-Konzert gab?
   Korpustyp: Untertitel
Ale tady můžou děti aspoň navštěvovat veřejnou školu.
Hier kann man die Kinder wenigstens auf eine öffentliche Schule gehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Přiveď zpátky Kima, nebo budeš navštěvovat Keunga ve vězení.
Aber wenn du Kam nicht herbringst, geht Tiger ins Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
A vy by jste patrně chtěl neustále navštěvovat nejrůznější resturace.
Sie gehen vermutlich in so viele verschiedene Restaurants wie möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Potom už neměl potřebu navštěvovat mě ve snu.
Danach war es nicht mehr notwendig, dass er mich im Traum aufsuchte.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi mi tuto seanci, a budeš ho moci navštěvovat!
Du wirst mir diese Séance gewähren und du wirst anwesend sein!
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslím si, že by studenti měli tyto akce navštěvovat.
Man sollte Studenten nicht erlauben, diesen Veranstaltungen beizuwohnen.
   Korpustyp: Untertitel
navštěvovat prostory karanténního zařízení alespoň jednou za rok;
besichtigt die Räumlichkeiten der Quarantäneeinrichtung mindestens einmal jährlich;
   Korpustyp: EU
Po propuštění očekáváme, že bude navštěvovat srdeční kliniku.
Nach der Entlassung, erwarten wir ihm in der Kardioklinik.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud bude Jana provdána, nebude moct dále navštěvovat školu.
Wenn Johanna vermählt ist, wird sie nicht mehr länger an der Schule geduldet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vy, mladší inženýři, byste nás měli navštěvovat častěji.
Ich freue mich, wenn ihr jungen Konstrukteure vorbeikommt.
   Korpustyp: Untertitel
navštěvovat v době platnosti osvědčení FI udržovací seminář pro instruktory;
an einem Auffrischungsseminar für Lehrberechtigte innerhalb des Gültigkeitszeitraums des FI-Zeugnisses teilgenommen haben;
   Korpustyp: EU
Jestli mi to chceš vyčítat, přestanu tě navštěvovat.
Wenn du nicht aufhörst, komme ich nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Možná ji budete navštěvovat, i když bude o něco starší.
Vielleicht würden Sie sie aufmerksam im Auge behalten, während sie heranwächst.
   Korpustyp: Untertitel
Ale chodil jsem ji navštěvovat kdykoli to jen šlo.
Aber ich besuchte sie, so oft ich konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšela jsi svou matku, můžeš dál navštěvovat balet.
Weil es deiner Mutter so viel bedeutet, kannst du mit dem Ballett weitermachen.
   Korpustyp: Untertitel
Až mi najdete nový domov, budeš mě navštěvovat?
Besuchst du mich in meinem neuen Zuhause?
   Korpustyp: Untertitel
"A přítelkyň řada pak přijde tvou ženu navštěvovat
"Dann kommt sie angelaufen Mit einem ganzen Haufen
   Korpustyp: Untertitel
Přestala jsem ji navštěvovat, než se stihla vzpamatovat.
Ich hörte auf sie zubesuchen als die Medikamente nachliessen.
   Korpustyp: Untertitel
A pak po mámině smrti nás přestali navštěvovat.
Nachdem Mom tot war, kamen sie nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Chodí navštěvovat lidi, kteří si pronajali můj byt nahoře.
Er ist bei Leuten zu Gast, die oben eine Wohnung mieten.
   Korpustyp: Untertitel
Jen smůla, že Taguané už nepovolují cizincům navštěvovat vykopávky.
Schade, dass die Tagusianer Fremden Besichtigungen nicht mehr gestatten.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo nepředstavitelné, že by mohli toto místo navštěvovat déle než pár týdnů, aniž by je chytili.
Es war unvorstellbar, daß sie diesen Treffpunkt länger als ein paar Wochen benutzen konnten, ohne ertappt zu werden.
   Korpustyp: Literatur
rodinnými příslušníky a aby měly uvedené osoby právo žadatele o azyl navštěvovat.
Familienangehörigen, einschließlich Besuchsrechten, haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Můj táta mě přinutil navštěvovat psychouše, protože si myslel, že potřebuju zpracovat pocity ohledně mámina odchodu.
Mein Dad schickte mich zum Irrenarzt, um zu verarbeiten, dass meine Mutter abgehauen war.
   Korpustyp: Untertitel
Za rok budeš buď prosazovat svůj program pro tuhle zemi, nebo navštěvovat syna ve vězení.
In einem Jahr lenkst du entweder die Geschicke der Nation, oder du besuchst Keith im Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Ode dneška za rok budeš buď prosazovat svůj program, nebo navštěvovat syna ve vězení.
Nächstes Jahr lenkst du entweder das Geschick der Nation, oder du besuchst Keith im Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Máma mě tu nechce navštěvovat, a tak asi musím počkat domů, abych se na to zeptal.
Meine Mom besucht mich hier nicht also werde ich wohl warten müssen, bis ich sie zu Hause fragen kann.
   Korpustyp: Untertitel
To, že nemám právo ho navštěvovat neznamená, že s ním nesmím telefonovat.
Kein Besuchsrecht heißt nicht, dass ich nicht mit ihm sprechen darf!
   Korpustyp: Untertitel
Takže je tu nějaké podezření. Už jste se rozhodli, že nebude dále navštěvovat vaši školu.
Dann verdächtigen Sie sie also und verweisen sie von der Schule?
   Korpustyp: Untertitel
Řeknu mu, že ho budu navštěvovat a že nás neztratil navždy.
Lass mich einfach mit ihm gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš psát dopisy, vracet se a navštěvovat ho až tady skončíme?
Du schreibst ihm und besuchst ihn?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mne navštěvovat a vaší vědečtí přátelé vám mohou stále pomáhat.
Sie kommen wieder zur Behandlung, und diese Wissenschaftler suchen weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Budu tě chodit navštěvovat, abys nebyl sám, ale budu žít u Laury a Lucy.
Ich komme zu dir, damit du nicht einsam bist, aber ich wohne bei Laura und Lucy.
   Korpustyp: Untertitel
Zvykla jsem ji navštěvovat ve Vegas, a tehdy jsem poprvé viděla vaše číslo zlo zlaté nugety.
Ich besuchte sie immer in Vegas und irgendwann sah ich damals deine erste Show, die mit dem Goldklumpen.
   Korpustyp: Untertitel
A to je co? Kus papíru který říká, že jí nesmí navštěvovat?
Was ist das, ein Stück Papier, auf dem steht, daß er nicht in ihre Nähe kommen darf?
   Korpustyp: Untertitel
Není pro mě jednoduché navštěvovat tohle město. Tos tady byl vážně až tak nešťastný?
Es fällt mir schwer in diese Stadt zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ona je jeho biologická matka, má právo ho navštěvovat, jak víš, a miluje ho.
Sie ist seine biologische Mutter, sie hat Besuchsrecht, wie du weißt, und sie liebt ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako navštěvovat kněžský seminář a neslyšet nic o Bohu.
Es ist so, als ob im Priesterseminar Gott nicht erwähnt würde.
   Korpustyp: Untertitel
Při nedodržení těchto pravidel je žadateli pozastaveno nebo zrušeno oprávnění využívat a navštěvovat archiv ECB .
Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften führt dazu , dass die Berechtigung , das EZB-Archiv weiter zu nutzen oder sich Zugang zu ihm zu verschaffen , ausgesetzt oder widerrufen wird .
   Korpustyp: Allgemein
Myslím, že by si ho měla více přimět navštěvovat tvůj dům.
Du solltest ihn öfter zu dir einladen.
   Korpustyp: Untertitel
Zakazuje policii hlídat o půlnoci ulice, aby jeho lidé mohli navštěvovat rodiny.
- So können die Männer zur Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Exportní diplomacie je důležitá, ale podporovat vývoz, navštěvovat obchody a hovořit s odběrateli je ještě důležitější.
Was jetzt wichtig ist, ist Ausfuhrdiplomatie, vor allem Exportförderung; Geschäfte aufzusuchen und mit den Einkäufern zu reden, ist sogar lebenswichtig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Takže dokud tady velím, budu navštěvovat doktora Bashira, kdykoliv se mi zachce.
Solange ich noch das Kommando führe, rede ich mit Dr. Bashir, wann ich will.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli ho budeš ještě navštěvovat bude to mít vliv na tvojí pověst.
Wenn du diese Familie weiter besuchst, respektiert dich niemand mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pokud byste byli šťastná rodinka, neměl bych záminku navštěvovat Kate, ne?
Aber ich könnte Kate nicht wiedersehen, wenn ihr eine glückliche Familie wärt.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš snad smlouvy na knihy, navštěvovat talk show, a dostat obdiv od lidí z oboru?
Willst du keine Verträge über Bücher, keine Einladungen in Talkshows, keinen Beifall von deinen Kollegen?
   Korpustyp: Untertitel
Zachar pil, žil v bídě a stále chodil navštěvovat pánův hrob.
Sachar wurde Trinker, lebte in Not und besuchte das Grab seines Herrn.
   Korpustyp: Untertitel
Dárci, co budou chtít právo dítě navštěvovat, co budou chtít spolurozhodovat o otázce náboženství, o vzdělání.
Spender, die auf einmal ein Umgangsrecht verlangen? An wichtigen Entscheidungen teilzuhaben wie Religion oder Schulbildung?
   Korpustyp: Untertitel
Raději ho budu držet nadrogovaného, než ho chodit navštěvovat do vězení.
Solange er bedröhnt ist, kann er niemanden umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni tvému chlapíkovi, že pokud vyhraju, budeš navštěvovat fakultní sympózia a budeš nosit kravatu.
Wenn ich gewinne, nehmen Sie am Symposium teil, und zwar mit Krawatte.
   Korpustyp: Untertitel
Jak navrhujete navštěvovat osoby samostatně výdělečně činné a ptát se jich kdy, kde a jak moc pracovaly?
Wollen Sie etwa bei den Selbstständigen vorbeischauen und fragen, wann, wo und wie viel sie gearbeitet haben?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to často proto, že jsou během studií vystaveny ekonomickým problémům a nemohou například se svým kojencem navštěvovat přednášky.
Frauenrechte außerhalb Europas In vielen Regionen der Welt ist es um die rechtliche und gesellschaftliche Stellung der Frauen weit schlechter bestellt als in Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
(HU) Jediným způsobem, jak se cikánské, romské děti mohou vymanit ze své situace, je navštěvovat pravidelně školu.
(HU) Regulärer Schulbesuch ist für Zigeunerkinder und Roma-Kinder der einzige Weg, sich aus ihrer Situation zu befreien.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ten zvrhlej bastard si jezdil na prodejní výlety, navštěvovat své zajatce a pak ji tady nechal celé týdny.
Der kranke Bastard geht auf Shopping-Tour, besucht sein Kapital und dann lässt er sie für Wochen hier-
   Korpustyp: Untertitel
Ti z vás, kteří budou navštěvovat speciální seminář zůstaňte prosím v této třídě. Profesor Rohl tu bude za chvilku.
Die die am speziellen Seminar teilnehmen mögen bitte aufstehen, Prof. Rohl kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Je na čase dívat se po krásném princi na bílém koni a ne navštěvovat ubohý lid, jako jsme my.
Sie sollten nach einem hübschen Prinzen auf einem weißen Ross suchen. Nicht bei armen Leuten wie uns verweilen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to často proto, že jsou během studií vystaveny ekonomickým problémům a nemohou například se svým kojencem navštěvovat přednášky.
In vielen Regionen der Welt ist es um die rechtliche und gesellschaftliche Stellung der Frauen weit schlechter bestellt als in Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Poměrně velký počet obyvatel Jugoslávie mohl navštěvovat země v západní a jižní Evropě či tam dlouhodobě pracovat.
Verhältnismäßig viele Einwohner Jugoslawiens waren in der Lage, in west- und südeuropäische Staaten zu reisen oder dort langfristig zu arbeiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Mezi těmi, kteří nyní přestali na dobu neurčitou navštěvovat školy, je 892 učitelů a 15 631 žáků.
Insgesamt 892 Lehrer werden auf unbestimmte Zeit nicht mehr unterrichten und 15.631 Schüler keinen Unterricht mehr haben.
   Korpustyp: Zeitung