Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=navečer&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
navečer gegen Abend 4 am Abend 3 Abends 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

navečergegen Abend
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Její otec jej sázel zrána toho dne, kdy se navečer narodila.
Ihr Vater pflanzte ihn des Morgens, als sie gegen Abend geboren wurde.
   Korpustyp: Literatur
Huťásek se vrátil a hostinský mu navrhl, aby Frantu zítra navečer poslal do hospody.
Huťásek kam zurück und der Wirt schlug ihm vor, Franta morgen gegen Abend in die Kneipe zu schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátí se až někdy navečer.
Mama kommt gegen Abend zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Posily tu mohou být nejdřív navečer.
Hilfe ist erst gegen Abend zu erwarten.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "navečer"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ona se dnes navečer vrací?
Sie kommt heute zurück?
   Korpustyp: Untertitel
Jak se daří pacientovi teď navečer, pane?
Wie geht es dem Kranken, Herr Doktor?
   Korpustyp: Literatur
Chci si navečer zahrát na granda.
Ich behalte gern etwas Profit übrig.
   Korpustyp: Untertitel
Když zrychlíme, můžeme tam dorazit dvanáctého navečer.
Wenn wir uns beeilen, sind wir am 12. vor Sonnenuntergang da.
   Korpustyp: Untertitel
Navečer jsem byl povolaný k vraždě.
Du willst es gar nicht wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni Piotrowskimu, aby navečer svolal všechny důstojníky.
Sagen Sie Piotrowski, dass er für heute Nacht alle Offiziere einberufen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Přijďte dnes navečer v 10:00 a přineste mapy.
Kommen Sie gegen 22 Uhr und bringen Sie die Karten mit.
   Korpustyp: Untertitel
Má tu být až navečer. A je teprve poledne.
Er wird mit Sonnenuntergang erwartet und es ist kaum Mittag.
   Korpustyp: Untertitel
Na úvod zasedání poslanci v pondělí navečer minutou ticha uctili památku obětí atentátů v jordánském hlavním městě Ammánu.
Eine weitere wichtige Abstimmung findet am Mittwoch zur Schaffung einer europaweiten "Schwarzen Liste" für unsichere Luftfahrtunternehmen statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Možná máte souseda, který navečer vynáší odpadky opravuje auto v garáži nebo cokoliv, proč by měl důvod, být pozdě v noci venku a mohl si tak něčeho všimnout.
Vielleicht haben Sie einen Nachbarn, der spät seinen Müll rausbringt, in seiner Garage an seinem Auto arbeitet, alles wo jemand zu einer seltsamen Zeit draußen war, und ihm die Möglichkeit gab, etwas zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel