Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=navzdory&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
navzdory dennoch 62 just
[Weiteres]
navzdory trotz 171
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

navzdorytrotz
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Navzdory touze po rychlé aplikaci musíme brát ochranu údajů velmi vážně.
Datenschutz müssen wir trotz aller Wünsche nach schneller Umsetzung sehr ernst nehmen!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory všemu. Manželství s Tomem, které bylo také šťastné.
Und trotz allem, war meine Ehe mit Tom auch Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory těmto opatřením je situace i nadále znepokojivá.
Doch trotz dieser Maßnahmen bleibt die Situation besorgniserregend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale navzdory tomu všemu, všechna jeho rozhodnutí byla správná.
Aber trotz dieser unglaublichen Tortur waren seine Entscheidungen genau richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tvrzení krajní levice a pravice po celém světě není Amerika imperiálním státem.
Trotz gegenteiliger Behauptungen der extremen Linken und Rechten weltweit ist Amerika keine imperialistische Nation.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kapitáne! Teď už jasně míříme přímo k Cheronu, navzdory snaze obrátit k Ariannu.
Captain, wir fliegen jetzt eindeutig direkt auf Cheron zu, trotz aller Bemühungen, auf Ariannus zuzusteuern.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory růstu množství trestních řízení týkajících se obchodování s lidmi, toto číslo stále mnohonásobně zaostává za počtem spáchaných trestných činů.
Trotz der zahlenmäßigen Zunahme von Gerichtsverfahren in Bezug auf Menschenhandel ist ihre Anzahl weitaus geringer als die Zahl der begangenen Verbrechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Inu, myslím, že navzdory pokroku v novém myšlení, v jiných způsobech jsme méně pokročilí.
Ich glaube, trotz all des Fortschritts mit neuen Herangehensweisen sind wir in anderen Dingen weniger fortschrittlich.
   Korpustyp: Untertitel
V důsledku toho EU navzdory mnoha úspěchům stále hovoří příliš mnoha hlasy.
Aus diesem Grund spricht man trotz aller sonstigen Erfolge der EU mit zu vielen Stimmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Avšak navzdory pokusům protestantů prosadit myšlenku sexu pro potěšení, dětí i nadále všude přibývá.
Trotz der protestantischen Versuche, für Sex um des Vergnügens willen zu werben, gibt es der Kinder ständig mehr.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


navzdory všemu trotz allem 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit navzdory

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Navzdory tomu jsme pokračovali.
Wir machten trotzdem weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu vyhrát navzdory ztrátě.
Ich kann nicht gewinnen wenn ich verliere.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory těmto prekérních podmínkách.
Du weißt schon, der höllischen Begleitumstände.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory italské poště!
Der italienischen Post sei Dank!
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory přání svých žen.
Gegen den Wunsch seiner Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu Evropa zůstává rozdělená.
Trotzdem bleibt Europa geteilt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu se Německo nezhroutilo.
Dies ist ein Fakt, und Deutschland existiert noch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu jedno je pravdou.
Aber eins ist auch richtig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu jednáme a reagujeme.
Trotzdem haben wir gehandelt und reagiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu nemáme žádného podezřelého.
Trotzdem haben wir noch keinen Verdächtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory všem jeho zlomyslným šprýmům.
Seine Spielchen hin oder her.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomuhle všemu musíme žít.
Μan muss trοtz allem leben.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu, co řekne Wilson.
- ungeachtet dessen, was Wilson sagen wird.
   Korpustyp: Untertitel
-Navzdory všemu, ty taky George.
- Wir wollten dich immer besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory své pověsti nesnáším výšky.
Ich stehe nicht gern am Abgrund.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu se snažil navzdory všemu.
Das ist frustrierend.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory místním úřadům udělal nemyslitelné.
Den örtlichen Behörden trotzend, taten sie das Unmögliche.
   Korpustyp: Untertitel
Musím jít navzdory svému stavu.
Ich muss den ungleichen Kampf aufnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory všem pochybnostem, to zvládla.
Entgegen jeder Wahrscheinlichkeit haben sie es geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu však stále odolává.
Hier haben zu Beginn große friedliche Demonstrationen stattgefunden.
   Korpustyp: Zeitung
Navzdory své síle jsi bezmocný.
Bei all deiner Geschicklichkeit bist du hilflos.
   Korpustyp: Untertitel
- A dospělostí navzdory tvému věku.
- Und unvergleichlicher Reife.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory mému nejlepšímu úsudku, ano.
Obwohl ich es besser weiß, tue ich das.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu, že jsme krajané.
Wir kommen doch aus derselben Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory lékařskému názoru odtud odcházíš.
Sie gehen gegen den Ärztlichen Rat.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu je možné klást otázky.
Aber es sind auch Fragen erlaubt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu byla zdevastovaná nedávným tragickým zemětřesením.
Aber es wurde von dem tragischen Erdbeben verwüstet, das sich unlängst ereignete.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu jsou zde stále další výzvy.
Trotzdem gibt es immer noch weitere Herausforderungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu ještě nebyla zahájena přístupová jednání.
Trotzdem haben die Beitrittsverhandlungen noch nicht begonnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu jsem hlasovala pro předloženou zprávu.
Trotzdem habe ich für den vorgelegten Bericht gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Často před větou používal slovo " navzdory ".
Er verwendete sehr oft das Wort "trotzdem" vor jedem Satz.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory práškům na spaní, byla toxikologie čistá.
Sonst war der Tox-Test ohne Befund.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory všem snahám nikdo nežije věčně.
Egal, wie sehr ihr euch müht, niemand lebt ewig.
   Korpustyp: Untertitel
Leon je můj bratr, navzdory všemu.
Léon ist doch mein Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Sloužím moc rád u policie navzdory loterii.
Ich bin gern Polizist. Lotto hin, Lotto her.
   Korpustyp: Untertitel
A navzdory okolnostem, nezemřela v hříchu.
Und Indizien sprechen dafür, dass sie ohne Sünde gestorben ist.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory všemu plul stále směrem domů.
lmmer noch auf Heimatkurs gegen alle möglichen Hindernisse.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory těm popisům nežije jako Jana Eyrová.
Abgesehen von ihren gotischen Aufsätzen lebt sie nicht wie eine Jane Eyre.
   Korpustyp: Untertitel
Oženil jsem se navzdory svému postavení.
Ich habe über meinem Stand geheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
Mládí zápasí o nevinnost, navzdory krutostem života.
Die Jugend kämpft um Unschuld, trotzt den Grausamkeiten des Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
Je jeho matkou, navzdory všem těm hrůzám.
Aber Henry wird das nicht gefallen. Sie ist seine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory velkým ztrátám jsme své pozice udrželi.
Unter schweren Verlusten hielten wir unsere Linie.
   Korpustyp: Untertitel
Falkone, ohlas můj příjezd! Navzdory královně Gedren.
Falkon, verkünde meine Ankunft und meine Verachtung gegen Königin Gedren!
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu jsme bojovali o přežití.
Trotzdem kämpften wir ums Überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory sebevražedné oběti protesty demonstrantů byly zbytečné.
Die Selbstmorde als Zeichen des Protestes gegen den Krieg blieben wirkungslos.
   Korpustyp: Untertitel
Když nic jiného, je to navzdory mě.
lm Gegenteil, es hat nichts mit mir zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
No, doufám, že navzdory všemu uspějete.
Also, dann wünsch ich Ihnen viel Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
To regulátorům navzdory dobrým úmyslům uniká.
Das wird von den gutmeinenden Regulierern übersehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Navzdory své homosexualitě velebil "domácí hodnoty".
Er versprach "20.000 Bürokraten weniger, dafür 20.000 Polizisten mehr".
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Navzdory tomu je za epidemii nutné platit.
Aber trotzdem muss bei einem Ausbruch gezahlt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vytrvali až do konce, navzdory nespočetným nepřízním.
Sie waren standhaft bis zum Ende, entgegen aller Wahrscheinlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Já se jemu navzdory rozhodl žít.
Ich beschloss, zu leben und es ihm heimzuzahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, navzdory tomu, mě tu nechal samotnou.
Und trotzdem hat er mich hier allein gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale desetiletí prošly, Navzdory neštěstí, krvavě královna.
Aber Jahrzehnte vergingen, ohne dass die Blutkönigin Glück hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Ubránili jsme se navzdory opakovaným útokům.
Wir haben es gegen wiederholte Angriffe verteidigt.
   Korpustyp: Untertitel
To jsi očividně provedla navzdory mým příkazům.
Du hast gewagt, mich zu verhöhnen!
   Korpustyp: Untertitel
Je způsob jak být šťastný, navzdory osudu.
Es gibt eine Möglichkeit um glücklich zu werden, sich über das Schicksal lustig zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu však nejvíce trpí jejími následky.
Doch gerade sie leiden am meisten unter den Folgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Navzdory všemu, jsem přece Vládcem přání.
Bis jetzt bin ich immer noch der Herr der Wünsche.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory odkladu jsme nepřišli o prvek překvapení.
Das Überraschungsmoment ist immer noch auf unserer Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jste mimo ambasádu, navzdory mému příkazu.
Sie waren außerhalb der Botschaft, entgegen meiner Anordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu vyvolává paní Keanová velký zmatek.
Was immer die Wahrheit ist, Mrs. Keane hat sehr zur Verwirrung beigetragen.
   Korpustyp: Untertitel
Proto to dělám navzdory Pascalovu přání.
Weshalb ich es entgegen Pascals Wünsche mache.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory všeobecnému mínění, je D.H. můj domácí.
Entgegen der landläufigen Meinung ist D.H. mein Vermieter.
   Korpustyp: Untertitel
Není tradice kavalerie riskovat navzdory všemu?
Ist es nicht Tradition der Kavallerie, Risiken einzugehen?
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory všeobecnému přesvědčení vědci nevědí všechno.
Entgegen der landläufigen Meinung sind Wißenschaftler nicht allwissend.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím tím, navzdory faktu, že jsem génius.
Ich meine, obwohl ich ja ein Genie bin.
   Korpustyp: Untertitel
Yvan přijat na politologii, navzdory všem očekáváním
Yvan - Aufgenommen an der Hochschule für Politik (entgegen jeder Erwartung)
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory všemu jsem vydržel tak dlouho, že?
Das habe ich lange nicht gesagt, was?
   Korpustyp: Untertitel
A navzdory zvěstem má radši krátký vlasy.
Ungeachtet dessen was du gehört hast, bevorzugt er kurzes Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu podporuji alternativní usnesení Skupiny Zelených/Evropské svobodné aliance.
Trotzdem unterstütze ich die von der Grünen/EFA-Fraktion eingebrachte alternative Entschließung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu má NATO ve světové bezpečnosti stabilizující účinek.
Trotzdem hat die NATO einen stabilisierenden Effekt auf die internationale Sicherheit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory kritice jste si vedli úspěšně i v jiných oblastech.
Erfolg gab es bei aller Kritik auch anderswo.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu je zde riziko, na které nesmíme zapomínat.
Doch offensichtlich gibt es ein Risiko, das wir berücksichtigen müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu přeji této zemi jen to nejlepší.
Trotzdem wünsche ich diesem Land alles Gute.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu nebyla užitečnost různých protiteroristických opatření nikdy zpochybňována.
Ob dann die diversen Antiterrormaßnahmen immer sinnvoll waren, wurde nicht hinterfragt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu však stojíme před řadou vážných problémů.
Trotzdem haben wir eine Reihe von gravierenden Herausforderungen vor uns.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu si Komise nadále stojí za svým návrhem.
Trotzdem bleibt die Kommission bei diesem Vorschlag.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu nebyl dokázaný hematotoxický účinek na kostní dřeň .
25 Anzeichen für eine Knochenmarkstoxizität gefunden .
   Korpustyp: Fachtext
Navzdory všem jejím nedostatkům je OSN nejpřednější inkluzivní mezinárodní institucí.
Ungeachtet aller Defizite ist die UNO eine derartige einschließende internationale Institution.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Navzdory výzvám Parlamentu nebylo v této věci dosaženo většího pokroku.
In dieser Sache haben wir kaum Fortschritte gemacht, obwohl unser Parlament mehr als einmal dazu aufrief.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A to vše navzdory silné hospodářské krizi a vysoké nezaměstnanosti.
All dies vor dem Hintergrund einer schweren Wirtschaftskrise und hoher Arbeitslosigkeit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu se v této oblasti dělá příliš málo.
Trotzdem passiert in dieser Hinsicht kaum etwas.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu se zvyšuje počet žen na univerzitách.
Dagegen gibt es zahlenmäßig mehr Frauen an den Universitäten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navzdory tomu jsou díky svým cenám na trhu konkurenceschopné.
Und trotzdem sind sie aufgrund ihres niedrigen Preises auf dem Markt konkurrenzfähiger.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Může mise EU fungovat navzdory chybějícího uznání ze strany Srbů?
Kann die EU-Mission richtig funktionieren, ohne eine Anerkennung durch Serbien?
   Korpustyp: EU DCEP
Může mise EU fungovat navzdory chybějícího uznání ze strany Srbů?
Was können das Europaparlament und die EU sonst noch tun?
   Korpustyp: EU DCEP
Navzdory složitostem umíš najít jasné a jednoduché řešení.
Bei komplexen Problemen findest du nun klare, einfache Lösungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale navzdory tomu, že vypadáme velmi podobně, jsme rozdílní.
Aber obwohl wir ähnlich aussehen, sind wir sehr verschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Na to nezapomínej. I navzdory těm ohavným prostěradlům, které koupila.
Vergess nicht, abgesehen von der hässlichen Bettdecke, die sie gekauft hat.
   Korpustyp: Untertitel
Obzvlášť poté, čím vším jsme prošli až sem. Všemu navzdory.
Besonders nach all dem, was wir durchmachen mussten, um gegen alle Wahrscheinlichkeit hierhin zu gelangen.
   Korpustyp: Untertitel
Děláš hroznou chybu, navzdory tomu, na jaké struny jsi zahrál.
Sie machen einen schrecklichen Fehler. An welchen Fäden Sie auch immer gezogen haben,
   Korpustyp: Untertitel
navzdory tomu co píšete vy, neplánuje příjezd domů.
Er hat nicht vor, im September zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory mému nejlepšímu úsilí se mi ji nepodařilo reprodukovat.
Entgegen meiner Bemühungen, habe ich versagt, es zu reproduzieren.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu ho špióni jako vy používají již staletí.
Und doch, Spione wie Sie benutzen sie seit Jahrhunderten.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu, že je duch, se opravdově zamiloval.
Sie wird nicht wanken.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory tomu, že je duchem, jí nedokáže lhát.
Obwohl er ein Geist ist, konnte er sie nicht anlügen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale navzdory její lehkovážnosti jí něco hlodalo v duši.
Aber hinter ihrem Wagemut versteckte sich eine Seele, die verkümmerte.
   Korpustyp: Untertitel
A ona to ví taky, a navzdory tomu tam šla.
Und das weiß sie, trotzdem ist sie dahin gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám syna, který, navzdory mým snahám, neustále vyhledává potíže.
Ich habe einen Sohn, der, ungeachtet meiner besten Absichten, anscheinend immer wieder in Ärger gerät.
   Korpustyp: Untertitel