Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=neštovice&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
neštovice Pocken 108 Blattern
Pocke
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

neštovicePocken
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tak jak jsme kdysi vymýtili neštovice, tak se můžeme i zbavit dalších chorob.
Genauso wie wir einst die Pocken ausgerottet haben, können wir andere Krankheiten ausrotten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tátův nový symptom by mohl být spojený s neštovicemi.
Die neuen Symptome des Vaters passen zu den Pocken.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes si připomínáme 30. výročí vymýcení černých neštovic.
So jährt sich heuer die Ausrottung der Pocken zum dreißigsten Mal.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Protože jsi virolog a pravé neštovice jsou z tvého oboru působnosti.
Weil du Virologe bist, und Pocken eins deiner Fachgebiete ist.
   Korpustyp: Untertitel
V současné době jsou pravé neštovice předmětem zájmu jakožto nákaza, jejíž použití je možné v souvislosti s bioterorismem.
Durch ihre mögliche Verwendung als Bioterrorismus-Waffe ist das Interesse an Pocken wieder gestiegen.
   Korpustyp: Fachtext
Pánové, tyto neštovice mohou být u konce, ale já mám pořád mnoho práce.
Gentlemen, die Pocken dürften bald Geschichte sein, aber ich habe immer noch viel Arbeit zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Neštovice byly vyhubeny i v těch nejzapadlejších chudých zemích; také dětská obrna je na ústupu.
Die Pocken wurden selbst im entlegensten der armen Länder ausgerottet und auch bei der Kinderlähmung sollte das in naher Zukunft gelingen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Housi, uvědomujete si, že jsme právě vyloučili pravé neštovice?
House, haben Sie mitbekommen, dass wir gerade Pocken ausgeschlossen haben?
   Korpustyp: Untertitel
Pravé neštovice
Pocken
   Korpustyp: Wikipedia
Jenner sám sobě infikoval neštovice, aby vyzkoušel své očkování.
Jenner infizierte sich mit den Pocken, um seinen Impfstoff zu testen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dětské neštovice Windpocken 1
plané neštovice Windpocken 26 Varizellen 4

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "neštovice"

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Neštovice ptáků
Vogelpocken
   Korpustyp: Wikipedia
Je jak mor, neštovice!
Beale ist eine Plage.
   Korpustyp: Untertitel
Neštovice nejsou vybíravé, pane Guldbergu.
Eine Pockenepidemie ist nicht wählerisch.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je můj partner, Dekwan "Neštovice" Randolph.
Das ist mein Parner, du quoin "smallpox" Randolph.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že to jsou r-neštovice?
- Sie denken, es ist Pneumorickettsiose.
   Korpustyp: Untertitel
Budem dělat nějakej napalm nebo smrtící neštovice.
Die lassen uns Napalm machen oder Bomben mit Pockenviren.
   Korpustyp: Untertitel
Vy si myslíte, že to jsou rickettsiální neštovice, nebo ne?
Sie denken, es ist Pneumorickettsiose, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Máma si nenajala ošetřovatelku, když jsi měla plané neštovice.
Das kommt nicht in Frage!
   Korpustyp: Untertitel
Poruchy kůže a podkožní tkáně Časté: vyrážka připomínající spalničky ‡, vyrážka, vyrážka připomínající plané neštovice ‡.
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufig: masernartiger Ausschlag*, Ausschlag, varizellenartiger Ausschlag* Gelegentlich:
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkožní tkáně Časté: vyrážka připomínající spalničky ‡, vyrážka, vyrážka připomínající plané neštovice ‡.
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufig: masernartiger Ausschlag*, Ausschlag, varizellenartiger Ausschlag*, virales Exanthem Gelegentlich:
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkoží Časté : vyrážka připomínající spalničky , vyrážka , vyrážka připomínající plané neštovice .
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufig : masernartiger Ausschlag * , Ausschlag , varizellenartiger Ausschlag * Gelegentlich :
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkoží Časté : vyrážka připomínající spalničky , vyrážka , vyrážka připomínající plané neštovice .
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufig : masernartiger Ausschlag * , Ausschlag , varizellenartiger Ausschlag * , virales Exanthem Gelegentlich :
   Korpustyp: Fachtext
Zemřela však ne jeho rukou, jak mohla očekávat její matka, ale na neštovice.
Sie starb, doch nicht von seiner Hand, wie ihre Mutter es erwartete...... sondernanPocken.
   Korpustyp: Untertitel
Právě v tuto chvíli, čarodějnické neštovice zabíjí naše nepřátele, Ale na ty s čarodějnou krví nemůžou.
In genau diesem Moment dezimieren die Hexenpocken unsere Feinde, können aber denen mit Hexenblut nichts anhaben.
   Korpustyp: Untertitel
slintavka a kulhavka, katarální horečka ovcí, horečka Údolí Rift, vezikulární stomatitida, vzteklina, plicní nákaza skotu, nodulární dermatitida skotu, mor malých přežvýkavců, neštovice ovcí, neštovice koz, nakažlivá pleuropneumonie koz během posledních šesti měsíců;
Maul- und Klauenseuche, Blauzungenkrankheit, Rifttalfieber, vesikuläre Stomatitis, Tollwut, Lungenseuche der Rinder, Lumpy-skin-Krankheit, Pest der kleinen Wiederkäuer, Schafpocken, Ziegenpocken und Lungenseuche der Ziege in den letzten sechs Monaten;
   Korpustyp: EU
Mé sledování kde byly epidemie a případy zaznamenány, by nás mohlo přímo nasměrovat k místu, kde neštovice začaly.
Mit Hilfe meiner Aufzeichnungen, wo Ausbrüche und Vorfälle gemeldet wurden, können wir direkt den Ort der Entstehung der Plage ausfindig machen.
   Korpustyp: Untertitel
bronchiolitida , kandidová plenková vyrážka , kandidóza , celulitida , infekční krup , virová gastroenteritida , slintavka a kulhavka , chřipka , pseudokrup , infekce dýchacích cest , kožní infekce , tonsilitida , plané neštovice , virová konjunktivitida .
Bronchiolitis , Candida -Windeldermatitis , Candidiasis , Cellulitis , infektiöser Krupp , virale Gastroenteritis , Hand-Fuss-Mund-Krankheit , Influenza , Pseudokrupp , Infektion der Atemwege , Hautinfektion , Tonsillitis , Varizellen * , virale Konjunktivitis
   Korpustyp: Fachtext
Přenos viru z vakcíny proti planým neštovicím z osob očkovaných vakcínou Varicella Vaccine live ( Oka/ Merck ) bez vyrážky připomínající plané neštovice byl popsán , ne však potvrzen .
Die Übertragung des Varicella-Impfvirus nach Gabe von Varizellen-Lebendimpfstoff ( Oka/ Merck ) von Geimpften ohne varizellenartigen Hautausschlag wurde zwar berichtet , konnte jedoch nicht belegt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Neštovice ovcí jsou infekční virovou nákazou ovcí a koz s vážným dopadem na výnosnost chovu ovcí, což způsobuje narušení obchodu uvnitř Unie a vývozu do třetích zemí.
Bei Schafpocken handelt es sich um eine infektiöse Viruserkrankung von Schafen und Ziegen, die die Rentabilität der Schafhaltung stark beeinträchtigt und zu Störungen im Handel innerhalb der Union und bei der Ausfuhr in Drittländer führt.
   Korpustyp: EU
Přenos Virus z vakcíny proti planým neštovicím se může ve vzácných případech přenést na osoby v kontaktu s jedinci očkovanými vakcínou Varicella Vaccine live (Oka/ Merck), u nichž dojde k rozvoji vyrážky připomínající plané neštovice (viz bod 4. 4).
Übertragung In seltenen Fällen kann das Impfvirus von mit Varizellen-Lebendimpfstoff (Oka/Merck) Geimpften, die einen varizellenartigen Hautausschlag entwickeln, auf Kontaktpersonen übertragen werden (siehe Abschnitt 4.4).
   Korpustyp: Fachtext