Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hydratovaný je ve formě malých bílých průsvitných krystalů neb granulí
Das Hydrat bildet kleine, weiße, durchscheinende Kristalle oder Körner
"Jsi bojovnice, jsi rybí královna, neb jsi potrava pro zombies?"
Willst du gegen sie kämpfen, Fischkönigin? Oder willst du als Zombiefutter enden?
Hydratovaný je ve formě bílých průsvitných krystalů neb granulí
Das Hydrat bildet kleine, weiße, durchsichtige Kristalle oder Körner
Nevím no. Chci říct, nejsou žádné načechrané mraky neb okřídlení andělé.
Ich weiß es nicht. Ich meine, es gibt keine Kuschelwolken oder Engel mit Flügeln.
Jak byste přistupoval k případu závažného pochybení či dokonce podvodu a / neb o korupce u státních příslušníků vašeho členského státu ?
Wie würden Sie sich bei einer schweren Unregelmäßigkeit oder gar einem Betrugs- und/oder Korruptionsfall verhalten, an dem Personen Ihres Herkunftsmitgliedstaats beteiligt wären ?
Snad za to mohla láska k jiným planetám, neb nenávist k té naší, ale odjakživa jsem snil o cestě do vesmíru.
War es meine Liebe zu den Planeten oder meine Abscheu vor der Erde? Seit ich mich erinnern kann, träumte ich vom Weltall.
Obvyklý, normální děti, které měli jednu starost, a to jak porušit večerku neb vyhrát pivní pong.
Ganz normale Kinder, deren größte Sorgen es ist sich nicht an die Ausgangssperre zu halten oder im Bier-Pong zu gewinnen.
Pak přijde nějaká Ilse neb Käthe nebo jak se jmenují a dívají se na tebe.
Plötzlich kommt da eine Ilse oder oder Käthe oder wie auch immer sie heißt. Kommt und schaut dich an.
neb ozbrojit se proti moři běd, a ukončit je vzpourou?
Oder, sich waffnend gegen eine See von Plagen, im Widerstand zu enden?
Zlatý plášť, neb rudý snad
Ob im goldnen oder roten Mantel
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "neb"
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich habe seine niederträchtigen Schliche in Verse gebracht.
Zvítězit neb prohrát není podstatné.
Gewinnen, verlieren, das egal.
"neb každý život je darem božím."
"Gott hat es für heilig erklärt."
…neb bys nás do zkázy vrhl."
…so nicht du ins Verderben uns stürzest."
Požehnejte mi otče, neb jsem zhřešil.
Segnen Sie mich, Father. Ich habe gesündigt.
Ten strom bude proslulý, neb jej maloval Mulligan.
Dieser Baum wird berühmt, weil Mulligan ihn gemalt hat.
Neb můžeš být Královnou Amazonek, ale já jsem Bůh války.
Du magst die Königin der Amazonen sein, doch ich, Ares, bin der Gott des Krieges.
Dojetím jsem se rozplakal, neb divný pocit mě jal
Ich musste weinen, während ich ihn schrieb.
Plačme, neb vrah nám není neznámý ale jeden z nás.
Wehklage, da der Mörder kein Fremder ist, sondern einer der unsrigen.
Neb jen prachy, prachy, prachy svět ženou v dál!
Geld, Geld, Geld Du bewegst die Welt
Propusťte ji vy závistivci té ctnosti neb okusíte chuť pomsty mé v zlosti.
Lasst ab von ihr, ihr Wärter der Tugend, ansonsten verspürt ihr den bitteren Stachel meiner Rache!
Toť drobná bouře z vílí země, zdá se býti vyčerpána, neb dobrodiní skutečné.
"Horche auf den Geistersturm aus Feenland."
Ale to není to nejhorší, neb onen hříšník již předtím ohavného zvěrstva vykonal.
Aber das ist nicht das Schlimmste. Dieser junge Mann hatte bereits eine Untat auf dem Gewissen.
NEB atomovými bombami zdecimovala civilní populaci a zničila tuto nádhernou planetu.
Nukleare Luftangriffe verwosteten den einst wunderschönen Planeten.
'Ceníte-li' - 'život neb' - 'rozum svůj' - 'vzdalujte se' -: nevidíte-li, odkud všechna tato slova byla vyňata?
' Wenn ',' Wert ',' legen ',' Leben ',' Verstand ',' halten'- sehen Sie nun, woher diese Wörter kommen?
Nyní nebude počátkem zombie ryba, neb nyní bude počátkem zombie Berkeley.
Doch diesmal sind es keine Zombiefische, sondern Zombiemenschen.
Každý den, každou hodinu mi pošli zprávu, neb každá minuta má v sobě mnoho dní.
Gib Nachricht jeden Tag, zu jeder Stunde; schon die Minut' enthält der Tage viel.
neb jaké sny as mohou přijíti v tom spánku smrti když jsme setřásli svá pouta smrtelná v tom váháme.
Was in dem Schlaf für Träume kommen mögen, Wenn wir den Drang des Ird'schen abgeschüttelt, Das zwingt uns stillzustehn.
Nečiň ze mně legraci, zkurvenče, neb tě z tohoto úkrytu vyhostím co zkurveného homosexuála ze zkurveného rodea.
Wenn du uns weiterhin dazwischenquatschst, mein Junge dann werd ich dir mal zeigen, wie man bei uns mit solchen Sackgesichtern wie Dir umgeht, hast du das verstanden!
tvým dechem je sirocco neb ukrutný ledový vichr který nás probudí chvěním k životu věčnému, zlatá dámo jež nás vedeš.
Eine Artemis der Wind Scirocco Bora, die den Fieberschauer des ewigen Lebens erweckt. Oh, goldene Herrin, die du uns regierst.
Neb je mi souzeno, abych zhynul na tomto zapomenutém ostrově, já, Melman Mankiewicz, při plné duševní a poloviční tělesné svěžesti, odkazuji svůj veškerý majetek vám třem.
Nun, da ich dazu verdammt bin, auf dieser verlassenen Insel zu sterben, habe ich, Melman Mankiewicz, im Vollbesitz meiner geistigen Kräfte, aber bei schwacher Gesundheit, meinen Nachlass zu gleichen Teilen auf euch drei verteilt.
Ze to musily býti nůžky velmi krátké, vidíte z toho, že člověk ten při výstřižku 'život neb' musil zastříhnouti dvakrát. Skutečně.
Nagelschere, sagte Holmes. Sie können erkennen, dass es sich um eine kurze Schere handelte, weil für' Wert auf' zwei Schnitte nötig waren.