Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nebezpečenství&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nebezpečenství Gefahr 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nebezpečenstvíGefahr
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hlasoval jsem pro tuto zprávu, protože je nejvyšší čas, abychom jednali na úrovni Evropské unie s cílem chránit lidi před vystavením nebezpečenstvím tabákového kouře.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil es höchste Zeit war, dass wir auf Ebene der Europäischen Union tätig geworden sind, um Menschen davor zu schützen, dass sie unmittelbar den Gefahren des Tabakrauchs ausgesetzt sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
O nebezpečenstvích, kterým mladá, osiřelá nedotknutá dívka musí čelit?
Über die Gefahren, die einer jungen, verwaisten, alleinstehenden Jungfrau drohen?
   Korpustyp: Untertitel
Drazí přátelé! Bydlí tu po obou březích usedlí chlapi, kterým by se zničily besídky, záhony a zelné zahrádky; a ti tedy včas hrázemi a průplavy zabraňují hrozícímu nebezpečenství.
- liebe Freunde, da wohnen die gelassenen Herren auf beiden Seiten des Ufers, denen ihre Gartenhäuschen, Tulpenbeete und Krautfelder zugrunde gehen würden, die daher in Zeiten mit Dämmen und Ableiten der künftig drohenden Gefahr abzuwehren wissen. " Am 27.
   Korpustyp: Literatur
Teď jsou tu nová nebezpečenství, ale nic, co bychom nezvládli.
Es drohen jetzt andere Gefahren. Aber wir sind ihnen gewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Když ještě byl mladý a slabý, a jediný můj syn, já, která vím, jak lidské kráse sluší čest, jsem ho ráda poslala do nebezpečenství, aby si dobyl cti a slávy.
Als er noch ein zarter Knabe war und das einzige Kind meines Schoßes, dachte ich schon, wie gut Ehre und Ruhm ihm stehen müssten und ließ ihn gerne dort nach Gefahren suchen, wo er Ruhm zu finden hoffte.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "nebezpečenství"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsou tam i jiná nebezpečenství.
Damit könnt Ihr klettern.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho kontakt v případě nebezpečenství je Richard Steig.
Sein Notfallkontakt war Richard Steig.
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsou tu nová nebezpečenství, ale nic, co bychom nezvládli.
Es drohen jetzt andere Gefahren. Aber wir sind ihnen gewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale lépe než já vám poví nebezpečenství, jimž jsem byl vystaven, že zůstávám váš ponížený a věrný služebník Lebel.
Die bestandenen Gefahren beweisen besser als ich, dass ich, Majestät, auch heute noch wie immer Euer diskreter, untertäniger Diener Lebel bin.
   Korpustyp: Untertitel
Když ještě byl mladý a slabý, a jediný můj syn, já, která vím, jak lidské kráse sluší čest, jsem ho ráda poslala do nebezpečenství, aby si dobyl cti a slávy.
Als er noch ein zarter Knabe war und das einzige Kind meines Schoßes, dachte ich schon, wie gut Ehre und Ruhm ihm stehen müssten und ließ ihn gerne dort nach Gefahren suchen, wo er Ruhm zu finden hoffte.
   Korpustyp: Untertitel