Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kontejnery, které padají z lodí, jsou nebezpečné.
Container, die über Bord gehen, sind gefährlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Johne, to je chvályhodné, ale velmi nebezpečné.
John, das ist lobenswert, aber äußerst gefährlich.
Pro směsi, které nejsou klasifikovány jako nebezpečné, ale obsahují:
Bei Gemischen, die nicht als gefährlich eingestuft wurden, die jedoch
Lenniere, víte, že je to velmi nebezpečné.
Lennier, Sie wissen, wie gefährlich das ist.
Sulfáty a sulfity mohou být pro astmatiky a alergiky nebezpečné.
Sulfate und Sulfite können für Asthmatiker und Allergiker gefährlich sein.
Pane Seki, tohle je víc než nebezpečné.
Mr. Seki, das ist mehr als gefährlich.
To, že chybí strategie návratu lodí pod národní vlajky, je velmi nebezpečné.
Das Fehlen einer Strategie, den Schiffen ihre Nationalfahne zurückzugeben, ist äußerst gefährlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kenny přece ví, jak je sýrování nebezpečné.
Kenny weiss, wie gefährlich das Cheesen ist.
To je velmi nebezpečné pro státy, které Rusko považuje za slabé.
Dies ist für Staaten sehr gefährlich, die Russland als schwach ansieht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Luku, počkej, je to příliš nebezpečné!
Warte, Luke. Es ist zu gefährlich.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nebezpečné látky
Gefahrstoffe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžeme zakázat nebezpečné látky a dotovat ekologické technologie.
Wir können Gefahrstoffe verbieten und umweltfreundliche Technologie subventionieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A.2.1 Došlo k úniku jiné nebezpečné látky než uhlovodíku?
A.2.1 Wurden andere Gefahrstoffe als Kohlenwasserstoffe freigesetzt?
Hlavním pravidlem je, že výrobky opatřené ekoznačkou nesmějí obsahovat nebezpečné látky, ale může existovat několik málo výjimek.
Generell dürfen Produkte mit dem Umweltzeichen keine Gefahrstoffe enthalten; doch es kann einige wenige Ausnahmen geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zároveň nejvyšší soud zakázal všem lodím obsahujícím nebezpečné látky přístup na území Bangladéše.
Gleichzeitig hat der Oberste Gerichtshof allen Schiffen, die Gefahrstoffe in ihrer Ladung führen, das Befahren des Territoriums von Bangladesch untersagt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Také mám jednoznačně na mysli nejen úrazy na pracovišti, ke kterým dochází dosti často, ale rovněž nebezpečné látky používané v pracovních postupech.
Ich beziehe mich auch eindeutig nicht nur auf Arbeitsunfälle, die recht häufig stattfinden, sondern auch auf Gefahrstoffe, die bei Arbeitsverfahren verwendet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je zřejmé, alespoň nám socialistům, že výrobky, které získaly ekoznačku, nesmějí obsahovat nebezpečné látky.
Zumindest für uns Sozialisten liegt klar auf der Hand, dass Produkte, für die ein Umweltzeichen vergeben wurde, keine Gefahrstoffe enthalten dürfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- (SV) My, sociální demokraté, usilujeme v mnoha oblastech o to, abychom vyřadili nebezpečné látky z jídla, životního prostředí, výroby a tak dále.
Wir Sozialdemokraten arbeiten auf breiter Front, um Gefahrstoffe in der Nahrung, der Umwelt, der Herstellung und so weiter auszuschließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zaprvé, musí být jasně vyjádřené, že lodě určené k vrakování, které obsahují nebezpečné látky, by měly být považovány za nebezpečný odpad, a měly by tedy spadat pod Basilejskou úmluvu.
Erstens muss klar herausgestellt werden, dass Abwrackschiffe, die Gefahrstoffe enthalten, als gefährlicher Abfall angesehen und somit unter das Basler Übereinkommen fallen müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dnes proniká na trh velmi široká škála ekologických značek, obrázky a texty mohou být pro spotřebitele matoucí, od obrázků lesů na plechovkách obsahujících nebezpečné látky po tvrzení, že potraviny nezanechávají uhlíkovou stopu, a že dokonce existují ekologická auta.
Zurzeit gibt es eine für den Verbraucher u. U. verwirrende Vielzahl von Umweltgütezeichen, -bildern und -texten auf dem Markt, angefangen von Waldbildern auf Konserven, die Gefahrstoffe enthalten, bis hin zu Werbeaussagen, wonach der Genuss von Lebensmitteln CO2-neutral ist und Fahrzeuge sogar ökologisch sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
nebezpečné zboží
Gefahrgut
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro lodi převážející nebezpečné zboží musí protipožární brožura obsahovat odkaz na příslušné protipožární pokyny a pokyny pro nouzovou manipulaci s nákladem obsažené v Mezinárodním předpisu o námořní přepravě nebezpečného zboží.
Bei Schiffen, die Gefahrgut befördern, muss das Brandsicherheits-Betriebshandbuch auch auf die sachdienlichen Brandabwehranleitungen und die Notfallanleitungen für die Behandlung von Ladungen verweisen, die im Internationalen Code für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen enthalten sind.
Pro lodi převážející nebezpečné zboží protipožární brožura musí obsahovat odkaz na příslušné protipožární pokyny a pokyny pro nouzovou manipulaci s nákladem obsažené v Mezinárodním předpisu o námořní přepravě nebezpečného zboží.
Bei Schiffen, die Gefahrgut befördern, muss das Brandsicherheits-Betriebshandbuch auch auf die sachdienlichen Brandabwehranleitungen und die Notfallanleitungen für die Behandlung von Ladungen verweisen, die im Internationalen Code für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen enthalten sind.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nebezpečné
242 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Velmi nebezpečné známosti
- Für eine Frau wäre das zu beschwerlich.
Aber für mehr hatten wir keine Zeit.
Bylo to příliš nebezpečné.
Malé, ale hodně nebezpečné.
Er ist klein, aber besonders bösartig.
Es reicht rüber bis zum Hirnstamm.
Ist natürlich ein Sicherheitsrisiko.
Nepřipadá ti to nebezpečné?
Etwas leichtsinnig, oder?
Bude to životu nebezpečné.
Sie würden Ihr Leben aufs Spiel setzen.
Jsme v nebezpečné čtvrti.
Wir waren in einer vom Verbrechen heimgesuchten Gegend.
Da ist ein Ungetüm im Gang!
Bylo to životu nebezpečné.
Aber eins ist klar, das war lebensgefährlich.
Das ist zurzeit das beste Gerät.
- Gehst du jetzt oder soll ich nachhelfen?
Du bist in einer gefaehrlichen Zone!
Das weiß ich, verdammt noch mal.
Wir leben in gefährlichen Zeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tohle místo je nebezpečné.
Der Heli ist instabil, alle raus hier.
Hier können wir nicht bleiben.
Bylo to hodně nebezpečné.
Sicherheitstechnisch war das ein Eklat.
Wir sind auf einer gefährlichen Mission.
Bude to velmi nebezpečné.
Du musst deine Waffen ablegen.
- Es ist besser, wenn wir es nicht tun.
- Není to vůbec nebezpečné.
- Das ist absolut harmlos.
Es verstärkt Eigenschaften seines Wirts.
Vivian! Je to nebezpečné.
Es gibt zu viel Beschuss.
Nicméně, je to nebezpečné.
Meine Kleider sind verbrannt.
Das kann ich nicht erlauben.
Sie befinden sich auf gefährlichem Pflaster.
Má jen nebezpečné povolání.
Er hat einen gefährlichen Beruf.
Pane, to bylo nebezpečné.
Sir, das wäre nicht ratsam.
Warum hast du mich nicht geweckt?
Šanghaj je nebezpečné místo.
Es ist sehr unsicher in Shanghai.
Die Banditen lassen uns nicht durch.
Žijeme v nebezpečné době.
Wir leben in gefährlichen Zeiten.
- Není to nebezpečné, drahá.
- Nein, Liebling, wirklich nicht.
- Ne, není to nebezpečné.
Nein, bleibt von den Aufzugen weg.
Kommen Sie jetzt herunter!
Jsme poblíž nebezpečné zóny!
Wir sind in der Nähe einer Gefahrenzone!
Neblbni, je to nebezpečné!
Er ist auf einem gefährlichen Weg.
Působivé,, ale ne nebezpečné.
Imposant, aber nicht beängstigend.
Jsme na nebezpečné hranici.
Wir sind in der Gefahrenzone.
Tohle bude dost nebezpečné.
Sei vorsichtig mit denen, Lieutenant Jane.
Roberto, je to nebezpečné.
Území je stále nebezpečné.
Anfrage auf Rettung abgelehnt.
Evropská unie nemůže přistoupit na nebezpečné oděvy nebo nebezpečné hračky.
Mit unsicherer Kleidung oder unsicherem Spielzeug kann sich die Europäische Union nicht abfinden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsme na nebezpečné stezce, která může vytvářet nebezpečné rozdíly.
Das ist eine riskante Entwicklung, die zu einer gefährlichen Spaltung führen könnte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestli tohle není nebezpečné, tak pak nevím, co znamená nebezpečné!
Wenn das nicht das Schicksal herausfordert, will ich wissen, was dann.
Mohou být i životu nebezpečné.
Sie können eine Bedrohung für die Gesundheit darstellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- To může být velmi nebezpečné.
- Das wäre aber sehr riskant.
Přišli jsme na nebezpečné místo.
Wir sind hier an einem gefährlichen Ort.
Přistávací místo je příliš nebezpečné.
Je maličké a není nebezpečné.
Sie ist ausgesprochen harmlos, wirklich.
Žádné nebezpečné maso bez benefitů.
Kein riskantes Essen ohne Vorsorgeleistungen.
Pro tebe příliš nebezpečné město.
Das ist alles zu hart für dich.
Nic není víc nebezpečné, rozumíš?
Und es gibt nichts Gefährlicheres. klar?
Přišli jsme na nebezpečné místo.
Wir sind an einen gefährlichen Ort gekommen.
To by mohlo být nebezpečné.
Ist nicht immer gesund, nicht wahr?
Tohle všechno je velmi nebezpečné.
Das ist alles sehr störend.
Je nebezpečné nechat Pottera soutěžit.
Lassen Sie Potter nicht mitantreten.
Hlaste nebezpečné aktivity svému nadřízenému.
Bitte melden Sie Verstöße Ihrem Vorgesetzten.
- Lumen, začíná to být nebezpečné.
Das mit uns ist ernster Scheiß.
- Je příliš nebezpečné vytočit Zemi.
Es ist zu riskant, die Erde anzuwählen.
Ne, je to příliš nebezpečné.
Er braucht eine Dusche und ein sauberes Hemd.
Bylo to teď dost nebezpečné.
Du warst gerade sehr mutig.
- Může to klidně být nebezpečné!
Nein, Baumbart hat gesagt, du darfst nicht davon trinken!
To opravdu přináší nebezpečné práce.
Das bringt wirklich die schlechten Jobs zum Vorschein.
Zbraně a další nebezpečné nástroje
Mitführen von Waffen und von anderen gefährlichen Instrumenten
které nebezpečné látky byly přítomny,
die beteiligten gefährlichen Stoffe;
LONDÝN – Žijeme v nebezpečné době.
LONDON – Wir leben in riskanten Zeiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne, to je moc nebezpečné.
Ich will uns nicht der Krankheit aussetzen.
škrábou a koušou. - nejsou nebezpečné!
Je to tady příliš nebezpečné.
Die Gefahren sind zu groß.
Knihy, které čteš, nejsou nebezpečné.
Denk nicht mehr darüber nach.
Víš, že je to nebezpečné.
-Tohle je pro mě nebezpečné.
- Und das erzählt zu viel.
Párkrát to bylo velice nebezpečné.
Želbohu žijeme v nebezpečné době.
Gott sei's geklagt, wir leben in gefährlichen Zeiten.
To svinstvo je šííleně nebezpečné.
Das Zeug ist saugefährlich.
Je to tu pořádně nebezpečné.
Das ist eine üble Gegend, hier unten.
To vedení je nebezpečné, Gordy.
Die Leitungen sind kontaminiert.
Maurice říkal, že je nebezpečné.
- Was ist das für 'n Auftrag?
Je to nebezpečné, jdu sám.
Das ist es, was ich tue, ja.
Ty hezké jsou často nebezpečné.
Die Schönen sind meistens die Gefährlichsten.