Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nebezpečné&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nebezpečné gefährlich 1.557
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nebezpečnégefährlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kontejnery, které padají z lodí, jsou nebezpečné.
Container, die über Bord gehen, sind gefährlich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Johne, to je chvályhodné, ale velmi nebezpečné.
John, das ist lobenswert, aber äußerst gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Pro směsi, které nejsou klasifikovány jako nebezpečné, ale obsahují:
Bei Gemischen, die nicht als gefährlich eingestuft wurden, die jedoch
   Korpustyp: EU
Lenniere, víte, že je to velmi nebezpečné.
Lennier, Sie wissen, wie gefährlich das ist.
   Korpustyp: Untertitel
Sulfáty a sulfity mohou být pro astmatiky a alergiky nebezpečné.
Sulfate und Sulfite können für Asthmatiker und Allergiker gefährlich sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Pane Seki, tohle je víc než nebezpečné.
Mr. Seki, das ist mehr als gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
To, že chybí strategie návratu lodí pod národní vlajky, je velmi nebezpečné.
Das Fehlen einer Strategie, den Schiffen ihre Nationalfahne zurückzugeben, ist äußerst gefährlich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kenny přece ví, jak je sýrování nebezpečné.
Kenny weiss, wie gefährlich das Cheesen ist.
   Korpustyp: Untertitel
To je velmi nebezpečné pro státy, které Rusko považuje za slabé.
Dies ist für Staaten sehr gefährlich, die Russland als schwach ansieht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Luku, počkej, je to příliš nebezpečné!
Warte, Luke. Es ist zu gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nebezpečné látky Gefahrstoffe 9
nebezpečné zboží Gefahrgut 2
Nebezpečné známosti Gefährliche Liebschaften

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nebezpečné

242 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Velmi nebezpečné známosti
Eiskalte Engel
   Korpustyp: Wikipedia
-Bylo by to nebezpečné.
- Für eine Frau wäre das zu beschwerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to moc nebezpečné!
Das wird zu stark!
   Korpustyp: Untertitel
Je surové a nebezpečné.
Aber für mehr hatten wir keine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tu nebezpečné.
Ist eine böse Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to příliš nebezpečné.
Es war zu riskant.
   Korpustyp: Untertitel
To je moc nebezpečné!
Aber das geht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Malé, ale hodně nebezpečné.
Er ist klein, aber besonders bösartig.
   Korpustyp: Untertitel
Je to příliš nebezpečné.
Es reicht rüber bis zum Hirnstamm.
   Korpustyp: Untertitel
A to je nebezpečné.
Ist natürlich ein Sicherheitsrisiko.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřipadá ti to nebezpečné?
Etwas leichtsinnig, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Bude to životu nebezpečné.
Sie würden Ihr Leben aufs Spiel setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme v nebezpečné čtvrti.
Wir waren in einer vom Verbrechen heimgesuchten Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Je to příliš nebezpečné.
Es ist zu ggef? hrlich
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečné.
- Geh weg, du Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Nebezpečné zvíře v hale.
Da ist ein Ungetüm im Gang!
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to životu nebezpečné.
Aber eins ist klar, das war lebensgefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je to nebezpečné.
Das ist zurzeit das beste Gerät.
   Korpustyp: Untertitel
Je to příliš nebezpečné.
- Es ist zu riskant.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to moc nebezpečné!
- Gehst du jetzt oder soll ich nachhelfen?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v Nebezpečné zóně!
Du bist in einer gefaehrlichen Zone!
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nebezpečné.
Das weiß ich, verdammt noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tam nebezpečné.
Das ist toll nachts.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nebezpečné.
- Lass mich dir helfen.
   Korpustyp: Untertitel
- A není to nebezpečné?
Ist das nicht riskant?
   Korpustyp: Untertitel
- o nebezpečné hladině.
- gewarnt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to nebezpečné časy.
Wir leben in gefährlichen Zeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tohle místo je nebezpečné.
Der Heli ist instabil, alle raus hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je to nebezpečné.
Hier können wir nicht bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to hodně nebezpečné.
Sicherheitstechnisch war das ein Eklat.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na nebezpečné misi.
Wir sind auf einer gefährlichen Mission.
   Korpustyp: Untertitel
Celé je to nebezpečné.
Das ist dein Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to velmi nebezpečné.
Du musst deine Waffen ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo nebezpečné.
- Es ist besser, wenn wir es nicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to vůbec nebezpečné.
- Das ist absolut harmlos.
   Korpustyp: Untertitel
Může to být nebezpečné.
Es verstärkt Eigenschaften seines Wirts.
   Korpustyp: Untertitel
Vivian! Je to nebezpečné.
Es gibt zu viel Beschuss.
   Korpustyp: Untertitel
Nicméně, je to nebezpečné.
Dennoch ist es unsicher.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to tak nebezpečné.
Meine Kleider sind verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to příliš nebezpečné.
Das kann ich nicht erlauben.
   Korpustyp: Untertitel
Jste na nebezpečné půdě.
Sie befinden sich auf gefährlichem Pflaster.
   Korpustyp: Untertitel
Má jen nebezpečné povolání.
Er hat einen gefährlichen Beruf.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to nebezpečné."
Das war meine Falle."
   Korpustyp: Untertitel
Pane, to bylo nebezpečné.
Sir, das wäre nicht ratsam.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý je to nebezpečné.
Warum hast du mich nicht geweckt?
   Korpustyp: Untertitel
Šanghaj je nebezpečné místo.
Es ist sehr unsicher in Shanghai.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je to nebezpečné.
Die Banditen lassen uns nicht durch.
   Korpustyp: Untertitel
Žijeme v nebezpečné době.
Wir leben in gefährlichen Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to nebezpečné, drahá.
- Nein, Liebling, wirklich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To je moc nebezpečné.
Das ist zu riskant.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, není to nebezpečné.
- Nein, ist es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To je moc nebezpečné.
Nein, bleibt von den Aufzugen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jste v nebezpečné zóně.
Kommen Sie jetzt herunter!
   Korpustyp: Untertitel
Jsme poblíž nebezpečné zóny!
Wir sind in der Nähe einer Gefahrenzone!
   Korpustyp: Untertitel
Neblbni, je to nebezpečné!
Mach dass du rauskommst.
   Korpustyp: Untertitel
Je na nebezpečné cestě.
Er ist auf einem gefährlichen Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Působivé,, ale ne nebezpečné.
Imposant, aber nicht beängstigend.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na nebezpečné hranici.
Wir sind in der Gefahrenzone.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle bude dost nebezpečné.
Sei vorsichtig mit denen, Lieutenant Jane.
   Korpustyp: Untertitel
Roberto, je to nebezpečné.
Das ist ein Notfall.
   Korpustyp: Untertitel
Území je stále nebezpečné.
Anfrage auf Rettung abgelehnt.
   Korpustyp: Untertitel
Evropská unie nemůže přistoupit na nebezpečné oděvy nebo nebezpečné hračky.
Mit unsicherer Kleidung oder unsicherem Spielzeug kann sich die Europäische Union nicht abfinden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsme na nebezpečné stezce, která může vytvářet nebezpečné rozdíly.
Das ist eine riskante Entwicklung, die zu einer gefährlichen Spaltung führen könnte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jestli tohle není nebezpečné, tak pak nevím, co znamená nebezpečné!
Wenn das nicht das Schicksal herausfordert, will ich wissen, was dann.
   Korpustyp: Untertitel
Mohou být i životu nebezpečné.
Sie können eine Bedrohung für die Gesundheit darstellen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- To může být velmi nebezpečné.
- Das wäre aber sehr riskant.
   Korpustyp: Untertitel
Přišli jsme na nebezpečné místo.
Wir sind hier an einem gefährlichen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Přistávací místo je příliš nebezpečné.
IZ ist zu heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Je maličké a není nebezpečné.
Sie ist ausgesprochen harmlos, wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné nebezpečné maso bez benefitů.
Kein riskantes Essen ohne Vorsorgeleistungen.
   Korpustyp: Untertitel
Pro tebe příliš nebezpečné město.
Das ist alles zu hart für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Nic není víc nebezpečné, rozumíš?
Und es gibt nichts Gefährlicheres. klar?
   Korpustyp: Untertitel
Přišli jsme na nebezpečné místo.
Wir sind an einen gefährlichen Ort gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
To by mohlo být nebezpečné.
Ist nicht immer gesund, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle všechno je velmi nebezpečné.
Das ist alles sehr störend.
   Korpustyp: Untertitel
Je nebezpečné nechat Pottera soutěžit.
Lassen Sie Potter nicht mitantreten.
   Korpustyp: Untertitel
Hlaste nebezpečné aktivity svému nadřízenému.
Bitte melden Sie Verstöße Ihrem Vorgesetzten.
   Korpustyp: Untertitel
- Lumen, začíná to být nebezpečné.
Das mit uns ist ernster Scheiß.
   Korpustyp: Untertitel
- Je příliš nebezpečné vytočit Zemi.
Es ist zu riskant, die Erde anzuwählen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je to příliš nebezpečné.
Er braucht eine Dusche und ein sauberes Hemd.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to teď dost nebezpečné.
Du warst gerade sehr mutig.
   Korpustyp: Untertitel
- Může to klidně být nebezpečné!
Nein, Baumbart hat gesagt, du darfst nicht davon trinken!
   Korpustyp: Untertitel
To opravdu přináší nebezpečné práce.
Das bringt wirklich die schlechten Jobs zum Vorschein.
   Korpustyp: Untertitel
Zbraně a další nebezpečné nástroje
Mitführen von Waffen und von anderen gefährlichen Instrumenten
   Korpustyp: EU
které nebezpečné látky byly přítomny,
die beteiligten gefährlichen Stoffe;
   Korpustyp: EU
LONDÝN – Žijeme v nebezpečné době.
LONDON – Wir leben in riskanten Zeiten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ne, to je moc nebezpečné.
Ich will uns nicht der Krankheit aussetzen.
   Korpustyp: Untertitel
škrábou a koušou. - nejsou nebezpečné!
Du schönes, fettes Vieh.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tady příliš nebezpečné.
Die Gefahren sind zu groß.
   Korpustyp: Untertitel
Knihy, které čteš, nejsou nebezpečné.
Denk nicht mehr darüber nach.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že je to nebezpečné.
- Dreh dich um!
   Korpustyp: Untertitel
-Tohle je pro mě nebezpečné.
- Und das erzählt zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
Párkrát to bylo velice nebezpečné.
Oft wurde es sehr eng.
   Korpustyp: Untertitel
Želbohu žijeme v nebezpečné době.
Gott sei's geklagt, wir leben in gefährlichen Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
To svinstvo je šííleně nebezpečné.
Das Zeug ist saugefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tu pořádně nebezpečné.
Das ist eine üble Gegend, hier unten.
   Korpustyp: Untertitel
To vedení je nebezpečné, Gordy.
Die Leitungen sind kontaminiert.
   Korpustyp: Untertitel
Maurice říkal, že je nebezpečné.
- Was ist das für 'n Auftrag?
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečné, jdu sám.
Das ist es, was ich tue, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Ty hezké jsou často nebezpečné.
Die Schönen sind meistens die Gefährlichsten.
   Korpustyp: Untertitel