Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nebezpečný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nebezpečný gefährlich 764 riskant 7 unsicher 2 unbedenklich
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nebezpečnýgefährlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Takový přístup by byl ale nebezpečný a mohl by Ahmadínedžáda dokonce stát život.
Doch ein derartiger Ansatz wäre gefährlich und könnte Ahmadinedschad sogar das Leben kosten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Michaele, tento muž je ozbrojený a nebezpečný.
Michael, dieser Typ ist bewaffnet und gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dlouhý prodej může být rovněž nebezpečný, pokud vede k vytvoření bublin.
Auch Long-Geschäfte können gefährlich sein, wenn sich dabei Spekulationsblasen bilden.
   Korpustyp: EU DCEP
Uhlí a ropa se brzy vyčerpají, uran je příliš nebezpečný.
Kohle und Öl sind bald erschöpft. Uran ist zu gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Írán musí pochopit, že nedosáhne-li v nadcházejících měsících diplomatického řešení, s velkou pravděpodobností vypukne nebezpečný vojenský konflikt.
Teheran muss begreifen, dass sich die Dinge in den kommenden Monaten gefährlich zuspitzen werden, wenn es nicht zu einer diplomatischen Lösung kommt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vrať se do auta. Venku je to nebezpečný.
Steig wieder ein, hier draußen ist es gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Původ není určujícím faktorem pro prohlášení odpadu za nebezpečný.
Der Ursprung ist kein bestimmender Faktor zur Deklarierung von Abfällen als gefährlich.
   Korpustyp: EU DCEP
Hiro, ten muž je extrémně nebezpečný.
Hiro, dieser Mann ist extrem gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Právě proto je však vládou řízený hypoteční trh nebezpečný.
Aber das ist genau der Grund, warum ein staatlich gesteuerter Hypothekenmarkt gefährlich ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Max, Nicky není nějak nebezpečný, že ne?
Max, Nicky ist nicht gefährlich, oder?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nebezpečný odpad gefährlicher Abfall 14

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nebezpečný

170 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Že jste nebezpečný šarlatán!
- Sie sind ein Quacksalber!
   Korpustyp: Untertitel
Housen je velmi nebezpečný.
So was hatten wir doch schon mal.
   Korpustyp: Untertitel
To je nebezpečný experiment.
- Das ist äußerst experimentell.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to nebezpečný úkol.
Ich hatte einen gefährlichen Auftrag.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečný psychopat.
Er ist ein Psychopath.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou tu nebezpečný proudy.
- Da sind Strudel.
   Korpustyp: Untertitel
Plyn je vážně nebezpečný!
Nichts ist so schön, wie Gas geben!
   Korpustyp: Untertitel
Tady je to nebezpečný.
Lasst die Pferde hintereinander passieren!
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečný, zlatíčko.
- Ist das der einzige Flammenwerfer?
   Korpustyp: Untertitel
Nebezpečný, s bandou zabijáků.
Gerade aus dem Gefängnis raus und wieder Boss einer Bande.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečný, Disko.
Es ist ziemlich wellig, Disko.
   Korpustyp: Untertitel
Pozor, uprchl nebezpečný zločinec.
(Polizeifunk) Warnung vor einem gefährlichen Verbrecher.
   Korpustyp: Untertitel
To je moc nebezpečný!
Die Typen können mich mal.
   Korpustyp: Untertitel
- Zlovlk je nebezpečný.
- Ein Schattenwolf ist kein Haustier.
   Korpustyp: Untertitel
- Tenhle je nebezpečný.
Das ist ein mieser Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Ukážu ti to Nebezpečný.
Ich zeig's dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude to nebezpečný!
- Aber du schwebst in Lebensgefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Vesmír je nebezpečný, doktore.
Jeden Tag fahren hier Schiffe ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Co? - Je to nebezpečný.
- Ja, das sagtest du schon.
   Korpustyp: Untertitel
Genetický výzkum je nebezpečný.
Gen-Forschung ist befrachtet mit Gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Je to opravdu nebezpečný!
Das ist wirklich peinlich!
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsem společensky nebezpečný.
- Ich bedrohte wohl die Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečný obchod.
Es ist ein mörderischer Wettbewerb.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečný. Slez!
Sie werden mich töten, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Nebezpečný, zvlášť s flaškama.
Schlechte Idee, vor allem mit Flaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebezpečný místo pro dámu.
Gefahrenzone für eine Dame.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hrozně nebezpečný, pozor!
Vorsicht. Seien Sie unbesorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tu nebezpečný.
Das ist eine miese Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je to nebezpečný.
Sie sind alle nervös.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečný terén.
Das ist unwegsames Gelände.
   Korpustyp: Untertitel
Venku je to nebezpečný.
Da läuft eine verrückte Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to dost nebezpečný.
Schlimmes Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velmi nebezpečný vývoj.
Das ist eine hochgefährliche Entwicklung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tohle je velice nebezpečný materiál.
Es ist total unpassend.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to velmi nebezpečný zločinec.
Gehen Sie nach oben, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Opatrně, Kim je velmi nebezpečný.
Pass auf. Meister Kam hat einen tödlichen Kampfstil.
   Korpustyp: Untertitel
Nechej ho, Gwen, je nebezpečný.
- Gwen, lass ihn gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je to taky nebezpečný.
Aber hier ist es auch hart.
   Korpustyp: Untertitel
Jde po nás nebezpečný démon.
Wir müssen einen Dämonen jagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je nebezpečný, málem mě zabil.
Er hätte mich fast umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Bungee-jumping je nebezpečný sport.
Bungeesprimngen ist eimnfachn zu gefährhich.
   Korpustyp: Untertitel
Ujistím se, že není nebezpečný.
Ich werde mich darum kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, protože jsou vysoce nebezpečný.
Gut, weil er hochgefährlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
To by nastolilo nebezpečný precedens.
Das würde einen gefährlichen Präzedenzfall.
   Korpustyp: Untertitel
Ten muž je velmi nebezpečný.
Einen sehr gefährlichen Mann.
   Korpustyp: Untertitel
EUH059 Nebezpečný pro ozonovou vrstvu
EUH059 Die Ozonschicht schädigend
   Korpustyp: EU
Glaber je hlupák a nebezpečný.
Glaber ist der gefährlichste Narr,
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý je ozbrojený a nebezpečný.
Der Verdächtige ist flüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap byl fakt nebezpečný.
Er war ziemlich verkrampft.
   Korpustyp: Untertitel
- Nestává se Korby stejně nebezpečný?
Riskiert Korby nicht dasselbe?
   Korpustyp: Untertitel
Nani Vittali je nebezpečný zločinec.
Nani Vittalli ist ein Verbrecher.
   Korpustyp: Untertitel
-Třeba jako v Nebezpečný rychlosti.
- Der Plot von dem Film Speed.
   Korpustyp: Untertitel
A není to trochu nebezpečný?
Wer ist denn da drin? - Der im Rollstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Nebezpečný není opak od nepříčetný.
Nicht das Gegenteil von bescheuert.
   Korpustyp: Untertitel
H420 Nebezpečný pro ozonovou vrstvu
H420 Die Ozonschicht schädigend
   Korpustyp: EU
Dohlížej na jeho nebezpečný úkol.
Behüte ihn in allen Gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
A co to bylo Nebezpečný?
Was meinst du denn?
   Korpustyp: Untertitel
Ale to je nebezpečný postoj.
Seine Frau starb kürzlich bei einem Autounfall.
   Korpustyp: Untertitel
To byl nebezpečný sen, Elfy.
Die Wirklichkeit ist oft anders, Elfie.
   Korpustyp: Untertitel
Pokaždé, když letíš, jsi nebezpečný.
Du gehst immer Risiken ein.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj přítel Reiter, je nebezpečný.
Dein Freund Reiter gehört zur gefährlichen Sorte.
   Korpustyp: Untertitel
Není ani vhodné, jelikož vytváří nebezpečný precedens.
Sie ist auch nicht angebracht, weil sie einen gefährlichen Präzedenzfall schafft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vznikl by tak velice nebezpečný precedens.
Dies würde einen viel zu gefährlichen Präzedenzfall schaffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Odpad obsahující azbest je nebezpečný odpad.
Asbesthaltiger Abfall ist Giftmüll.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Nejvíc je nebezpečný, když má strach.
- Wenn er Angst hat, ist er am gefährlichsten.
   Korpustyp: Untertitel
- A kdo je nebezpečný teď, co?
Wer ist jetzt die Gemeingefährliche, hä?
   Korpustyp: Untertitel
Je moudrý, nebezpečný a jde po tobě.
Er ist klug, todbringend und entschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebezpečný města, bez pravidel a zákonů.
Hat in gefährlichen Städten gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Podle Doktora váš stav není životu nebezpečný.
Ihr Leiden ist nicht lebensbedrohlich.
   Korpustyp: Untertitel
Nezvu svoje kamarádky na nebezpečný sledovačky.
Aber ich kenne sie.
   Korpustyp: Untertitel
Proč provést tak komplikovaný a nebezpečný plán,
Warum durch eine solche aufwendigen und gefährlichen Plan zu gehen
   Korpustyp: Untertitel
Říkala jste, že Thursby je nebezpečný.
Sie warnten uns vor Thursby.
   Korpustyp: Untertitel
Doufejme, že je stejně hamižný jako nebezpečný.
Hoffen wir, dass er genau so gierig wie geistesgestört ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je nebezpečný i na tebe.
Das ist leichtsinnig, sogar für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velmi nebezpečný podnik, Nihal.
Du spielst mit dem Feuer, Nihal.
   Korpustyp: Untertitel
Říkal, že to bylo šílený, nebezpečný.
Er sagt, es war verrückt, chaotisch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečný násilník a psychopat.
Er ist schwer verwirrt und sehr gewalttätig.
   Korpustyp: Untertitel
Vysoký, nebezpečný s velkou žlutou hřívou.
Ein großer, schroffer Mann mit einem langen, gelben Bart.
   Korpustyp: Untertitel
Teď vím, jak je Doakes nebezpečný.
So viel dazu, Doakes zu drohen.
   Korpustyp: Untertitel
EUH059 Nebezpečný pro ozonovou vrstvu (R59)
EUH059 Die Ozonschicht schädigend (R59)
   Korpustyp: EU
Nebezpečný pro ozonovou vrstvu – kategorie 1
Die Ozonschicht schädigend — Gefahrenkategorie 1
   Korpustyp: EU
Nebezpečný pro ozonovou vrstvu (oddíl 5.1)
Die Ozonschicht schädigend (Abschnitt 5.1)
   Korpustyp: EU
nebezpečný pro vodní prostředí – akutně, kategorie 1;
gewässergefährdend — akut — der Kategorie 1;
   Korpustyp: EU
Už Parkera sledujeme roky, není nebezpečný, ne?
Wir beobachten Parker seit Ewigkeiten. Nichts wovor man Angst haben sollte, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Před námi je nebezpečný písek, seržante.
Treibsand voraus, Sergeant.
   Korpustyp: Untertitel
Bluebellský svatby jsou až znepokojivě nebezpečný.
Bluebeller Hochzeiten können voller Gefahren sein.
   Korpustyp: Untertitel
Olivere, ten chlápek je vážně nebezpečný.
Oliver, dieser Kerl? Er ist das einzig Wahre.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečný blázen a Markýz taky.
Er ist ein gewalttätiger Irrer. Wie der Marquis.
   Korpustyp: Untertitel
Oni jsou nebezpečný podvodníci ....... Nebo oběti krize.
Lebensgefährliche säumige Zahler oder Opfer der Krise?
   Korpustyp: Untertitel
Hrabě je velmi nebezpečný, chce vás obětovat.
Der Graf ist bereit, dich zu opfern.
   Korpustyp: Untertitel
Bimbo, nezdá se ti to moc nebezpečný?
Also sagst du deine auch?
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečný džob. Nebáli jste se?
Kennen Sie eigentlich keine Angst oder Furcht?
   Korpustyp: Untertitel
Pro důstojníka BOPE je to nebezpečný pocit.
War er ihr einziger Sohn?
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečný, nebuď jak malej!
Sei nicht kindisch.
   Korpustyp: Untertitel
Pane velvyslanče, žádný nebezpečný precedens nenastavíme.
Wir möchten keinen gefährlichen Präzedenzfall schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty teroristi vytvořili nebezpečný počítačový kód.
Diese Typen in Detroit haben ein Stück Computercode zur Waffe umgebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Značí tě, že jsi nebezpečný člověk.
Es kennzeichnet dich als Gefährlichen Mann.
   Korpustyp: Untertitel
To jsou teda pěkně nebezpečný lesy.
Das ist richtig tiefer Wald, wo wir reinfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Život hrdiny s mečem je nebezpečný.
Wir haben geschworen, nie wieder die Schwerter zu erheben.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to moje místo. - Je to nebezpečný.
Das ist mein Versteck, du machst nur Probleme und verdirbst alles!
   Korpustyp: Untertitel