Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bože na nebi, to je zázrak.
Gott im himmel, das ist 'n wunder.
Přál bych si nejvíc, aby byla v nebi a shůry obměkčila toho psa.
Doch wünscht ich sie im himmel, könnte sie dort eine Macht erflehn, des argen Juden Gemüt zu ändern.
Bude na něj ta jeho noha čekat v nebi?
- wartet es dann im himmel?
Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, přijď království tvé, buď vůle tvá, jako v nebi, tak i na zemi.
Vater unser lm himmel, geheiligt werde dein name. dein reich komme. dein wille geschehe, wie lm himmel so auch auf erden.
vielleicht treffen wir uns mal im himmel.
Ich hab 'nen Eid im himmel.
Pokud se pan Garibaldi o nebi mýlí, tak pácháte zločin, když ty duše uvězníte a nenecháte je jít dál.
falls sich Mr. Garibaldi täuscht, und es einen himmel gibt, dann ist es ein großes Verbrechen, diese seelen zu nehmen, anstatt ihre entwicklung zuzulassen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pohlédla k nebi a zase na mne; viděl jsem, že má oči plné slz; položila ruku na mou a řekla:
sie sah gen Himmel und auf mich, ich sah ihr Auge tränenvoll, sie legte ihre Hand auf die meinige und sagte:
V dávném Sumeru se hromadí mohyly zikkuratů, rostoucích stále výše k nebi.
Und die Sumerer bauen künstliche Tempelhügel, die Ziggurats, die noch höher gen Himmel ragen.
Nastal nový nářek. Zoufalé ruce se spínaly k nebi.
Da begannen nun die Wehklagen und verzweifelte Hände erhoben sich gen Himmel.
Kdykoli by pak o mně mluvil, řekl by, že jsem Melchisedech, Král Sálemský. Hned ho to ale zamrzelo a vzhlédl k nebi:
So würde er von mir erzählen, von Melchisedek, dem König von Salem. Dann blickte er etwas zerknirscht gen Himmel:
Ale přesto se s námahou zvedla na kolena, vytáhla ze záňadří bílý kapesníček památku na Rózu Maylieovou - a pozdvihla ho v sepjatých rukou tak vysoko k nebi, jak jí chabé síly stačily, a neslyšným šeptem prosila Stvořitele o slitování.
Mit aller Gewalt erhob sie sich mühsam auf die Knie und zog aus ihrem Busen ein weißes Taschentuch - es war Rosas -hielt es mit gefalteten Händen so hoch gen Himmel, als es ihre entschwindenden Kräfte erlaubten und stammelte ein Gebet um Gnade und Erbarmen zu ihrem Schöpfer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato jednání byla nezbytná, neboť hranice na nebi zcela jasně existují, i když nejsou viditelné.
Es waren notwendige Verhandlungen, denn die Grenzen am Himmel sieht man zwar nicht, sie waren aber deutlich vorhanden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když rozpálené slunce už skoro zapadá na západním nebi--
Wenn sich die sengende Sonne am westlichen Himmel neigt--
Pod rouškou účinnosti chce Evropská unie - jedna z nejúčinnějších byrokracií na světě - kontrolovat účinnost na nebi.
Unter dem Deckmantel der Effizienz möchte die EU - einer der ineffizientesten Bürokratieapparate der Welt - die Effizienz am Himmel steuern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Podívejte, kolik je na nebi hvězd.
Oh, am Himmel leuchten so viele Sterne.
za svého putování po andaluském kraji si zvykl sledovat na zemi i na nebi stopy, jimiž se měl na své cestě řídit.
Während jener Zeit, die er auf den Weiden Andalusiens verbracht hatte, hatte er es sich zur Gewohnheit gemacht, sowohl auf der Erde als auch am Himmel nach Hinweisen zu suchen, welche Richtung er einschlagen sollte.
Slunce už je na nebi vysoko.
Sonne steht schon hoch am Himmel.
Stovky obyvatel hlásí zvláštní světla na nebi nad Brown Mountain.
Hunderte Einwohner berichten von seltsamen Lichtern am Himmel über dem Brown Mountain in North Carolina.
Tak nazýváte tu ubohou kulatou věc na nebi?
Nennen Sie so die erbärmliche Kugel am Himmel?
Na nebi bylo tolik ptáků, že málem zastínili slunce.
Am Himmel waren so viele Vögel, sie verdunkelten den Tag.
Proč se mraky vznášejí na nebi?
- Wieso fliegen Wolken am Himmel?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nebi
227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die hocken nur auf ihren Achsen rum.
Sie landen im Jazzhimmel.
Mir ist leicht und schwer.
Den Mythos vom Leben nach dem Tod.
Für sie ist das ein Fest!
Ich werd dich sehen, Ted.
Mann, ich bin total high.
Wir sehen uns im heiligen Königreich!
Ja, und er ist nicht der einzige.
…soll auch für mich gelten."
Claire bude v sedmém nebi.
- Claire wird aus allen Wolken fallen.
Lesy jsou k nebi neutrální.
- Die Wälder sind himmelsneutral.
Jsem v nebi? Klídek, Garthe.
lmmer mit der Ruhe, Garth.
Musíte být v sedmém nebi.
Er muss überglücklich gewesen sein.
"Jack schwebte über den Dingen."
Bože na nebi ochraňuj nás!
Ehrwürdiger Geist von Kabukichô schütze uns!
Die Chefin ist aufgeregt.
- Jako hvězd na nočním nebi.
- So viele, wie es nachts Sterne gibt.
Ach, jetzt geht die Sonne auf.
Es fühlt sich himmlisch an.
Ich bin in das siebte Reich der Hölle abgerutscht, danke.
Svítí dnes na nebi hvězdy?
'Leuchten die Sterne heute Nacht? '
Es ist kein Wölkchen zu sehen.
Na nebi plném hvězd zase zářil úplněk;
Der Sternenhimmel zeigte wieder einen Vollmond;
Měsíc probleskl trhlinami mrakův, plujících po nebi.
Der Halbmond durchbrach die dahineilenden Wolken.
"já bych žil, kdybys neby tu ty
Was wär' ich, wär' ich bloß ohne dich!
- Hvězdy na nebi. Jak je máme rádi.
Wir tauschen Geschichten aus und sagen, wie sehr wir darauf stehen.
Duše tvá mě k nebi unášela.
Verzeih den Affront, dass ich zunächst nur deine Schönheit liebte!
Máme 1 hodinu odpoledne, na nebi jasno.
Es ist ein Uhr. Das Wetter ist klar und beständig.
- Hraje v nebi na zlatou harfu.
- Spielt seine goldene Harfe.
Už vás chci vidět v sedmém nebi.
Ja, ich sehne mich danach, dich abheben zu sehen.
Sherman McCoy opravdu neby/ jako jeho otec.
Sherman McCoy war nicht wie sein Vater.
Těla se hromadila až k nebi.
Leichen häuften sich himmelhoch.
Tihle dívku si vezmeš, nebi tě zabiju.
Du wirst dieses Mädchen heiraten, oder ich töte dich.
Okej, Lyle, ty nejsi v nebi.
Beamen musí být v sedmém nebi.
Wie muss sich Beamen fühlen! Sein 1. Touchdown
- Víš co dalšího je ještě v nebi?
- Weißt du was auch noch himmlisch ist?
Jako že měsíc putuje po nebi.
So sicher wie der Mond um die Erde kreist.
Kéž jejich duše najdou odpuštění v nebi.
Mögen die Seelen dieser Männer Ruhe und Frieden finden.
Nebi Ti snad mezitím narostly koule?
Sind dir etwa inzwischen Eier gewachsen?
Poslechni si ji, je v sedmým nebi.
Hörst du sie? Sie liebt das.
Doufám, že je teď v robotím nebi.
Ich wette, er ist im Augenblick im Roboterhimmel.
Na nebi nebylo vidět jedinou hvězdičku.
Nein, keine hellen Seelen glitzern in dieser Dunkelheit.
A pomůže Vám najít hvězdy na nebi.
Mit dieser Sternkarte findet man Sterne und Planeten mit bloßem Auge.
- Pane na nebi, kdo to je?
Wer ist denn das um diese Zeit?
Půjdeš zpátky ke světlům na nebi?
- Zu den Himmelslichtern zurück.
- Pane na nebi, Davide, viděl jsi mě.
- Verdammt, David, du hast mich erschreckt.
Svatý na nebi. Cudnosti, neopouštěj mě!
Heilig, heilig, gute Gedanken rein, böse Gedanken raus.
A puf! Najednou je v sedmém nebi.
Sie taucht in eine ungehemmte Fantasiewelt.
A šukal jsem hubota! V Hubotím nebi!
Und ich hatte Sex mit einem Hubot in Hubot Heaven.
Vznáší se na nebi jako balón.
Der schwebt wie ein Ballon.
Představ si, že jsi létavice na nebi.
Stell dir vor, du bist eine Sternschnuppe.
Připadal jsem si jako v nebi.
Ich fühlte mich großartig.
Myslím, že bude s sedmém nebi.
Der arme Kerl wird sich freuen!
Bože na nebi, doufám, že jo.
- Das will ich doch hoffen.
Pak se na nebi zjevil anděl.
Und sah in der Ferne einen Engel.
-"Pane na nebi -"Seber žok bavlny"
~ Oh, Herr ~ ~ Pflücke einen Ballen Baumwolle ~
V tom klenutém nebi nade mnou
Öffne dich, du breite Himmelskuppel über mir
Táta by byl v sedmým nebi.
Mein Vater würde gerade völlig ausrasten.
Pane na nebi, kde je zapisovatel?
Wo ist der Schreiber? Er soll schreiben:
Kriste na nebi, ta ženská je číslo!
Hast du die Frau jetzt miterlebt?
Vytáhnul dalekohledy a učil nás o nebi.
Er hat das Fernglas rausgeholt und uns über den Sternenhimmel gelehrt.
"jak v nebi tak i na zemi
"wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Vyletí to tu všechno až k nebi.
Die jagen alles in die Luft.
V nebi byla ta dvojice zosnovaná
- So ein Prachtstück gibt's nicht oft
Neby/ to závěr, v jaký jsem doufa/.
Nicht das Ende, das ich mir erhofft hatte.
Panenko na nebi. Děkuji velmi pěkně.
Oh, meine Güte, danke, vielen Dank.
"O hvězdách na nebi nemluv už
"Red nicht von Glück, das du mir gibst
Chceš ochutnat něco vyrobené přímo v nebi?
Wollen Sie nicht mal probieren?
Pro mne budoucnost spočívá v jednotném evropském nebi.
Die Zukunft ist und bleibt für mich der einheitliche europäische Luftraum.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Muži, pomyslela si a zdvihla oči k nebi.
Männer, dachte sie und verdrehte die Augen.
Když zabiješ příšeru v příšeřím nebi, kam půjde?
Wenn du ein Monster im Monsterhimmel umbringst, wo geht es hin?
A na to hejno - na nebi letěla velká helikoptéra.
Der Tod eines alten Mannes ist keine Tragödie.
Alespoň jsme se neprobudili mrtví a v nebi!
Wenigstens haben wir keine Toten geweckt.
Ale v nebi jsou andělé a je to tam překrásné.
Aber da sind die Engel, und dort ist es wunderschön.
Bože na nebi, co se s tebou stalo?
Was ist mit dir passiert?
Dobrý Bože na nebi, kdo je ten druhý pokoj?
-Herrgott, wo ist das andere Zimmer?
Přijde mi to jako ubohej mráček na nebi.
Das ist, als kämpfe man gegen flauschige Wolken!
Bude v sedmém nebi, že jdeš s klukem.
Sie wird hin und weg sein, dass du ein Date mit einem Typen hast.
Sophie, je hezké, že jste kvůli něčemu v sedmém nebi.
Sophie, es ist schön, dich so aufgeregt wegen etwas zu sehen.
Oceňuji tvůj zájem, ale jsem v sedmém nebi, zlato.
Ich weiß deine Sorge zu schätzen, aber ich hebe ab, Baby.
To je slavná loď, pluje jako pták na nebi!
Wir müssen Cleopatra verständigen.
- Pane na nebi! - který neumí naložit nádobí do myčky.
…er nicht mal den Geschirrspüler einräumen kann.
Na tvůj úsměv jako srpek měsíce na nočním nebi.
Dein Lächeln wie die Neigung der Mondsichel am Nachthimmel.
Po té dlouhé procházce si teď připadám jako v nebi.
Nach einem langen Spaziergang ist das himmlisch.
(Vítejte v teplákově) Narodila jsem se v teplákovém nebi.
Und für mich bedeutete es Heimat.
buď vůle tvá, jak na zemi tak na nebi.
Dein Wille geschehe, wie im Himmelalso auch aufErden.
Třeba bude i jednou můj lid cestovat po nebi.
Vielleicht wird mein Volk eines Tages auch zu den Sternen reisen.
A teď, "Oko na nebi". Dopravní relace s Billym Covingtonem.
Und jetzt zu unserem fliegenden Verkehrsüberwacher Billy Covington.
My jsme štvanci, ty seš v nebi. Zárateová, Julia.
Uns geht's scheiße, und du hast voll Schwein.
Pokud září na nočním nebi, je Toa Lhikan naživu.
Solange er am Nachthimmel leuchtet, ist Toa Lhikan am Leben.