Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvláště nechutný je bod odůvodnění ve zprávě, který tvrdí, že zavedení společného programu znovuusídlování učiní nedovolené přistěhovalectví méně přitažlivým.
Die im Bericht enthaltene Erwägung, der zufolge die Einrichtung eines gemeinsamen Neuansiedlungsprogramms die illegale Einwanderung unattraktiver machen würde, ist besonders widerlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Randalle, to je vážně nechutný.
Randall, das ist wirklich widerlich.
- Jsem tlustá a nadržená, je to nechutný.
Fett und scharf. - Absolut widerlich.
Nicku, jak můžeš být tak nechutný!
Nick, wie kannst du nur so widerlich sein!
- A děsivý a nechutný. A asi jsem ucítil kostlivce.
Und beängstigend und widerlich und ich bin mir ziemlich sicher, dass ich ein Skelett gerochen habe.
S touhle věcí se cítím tak sexy, až je to nechutný.
- Mit diesem Ding fühle ich mich so sexy, es ist schon widerlich.
O Gott, nein, das ist widerlich.
Tenhle deštník je nechutný.
Dieser Regenschirm ist widerlich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nechutný
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist absolut Ekel erregend!
Du bist echt gruselig, Mann.
Es ist ökologisch belastet.
- War mir zu stickig da drin.
Gott, das war so grob, wirklich.
Dostaneš svoje nechutný fotky.
Du kriegst deine Schmuddelfotos.
Cristino, to je nechutný!
Weil wir gerade verdammt gut aussehen.
- Ist es nicht. Wundert mich auch.
Es war ein dummer Scherz.
To zníjako nechutný špílec.
Das klingt nach Stichelei.
Du solltest zu den Dodgers.
Das ist doch ne Krankheit.
- Nechci, je to nechutný.
- Ich will keinen. Es schmeckt scheußlich.
Tyhle řeči jsou nechutný.
Dieses Gerede ekelt mich an.
- Nenávidíš mě? - Jsi nechutný.
Ich bin gekommen, um meine Schuld zu bezahlen.
Du kannst nicht in den Whirlpool.
-Tohle je nechutný. Taková ostuda.
Er hat die Stadt Lowell um 30 Jahre zurückgeworfen.
To je horší než nechutný.
Das ist mehr als hässlich.
- Je to nechutný. - Díky, tati.
Er hat mich dazu gebracht mir die Zeiten zurückzuwünschen als du noch bei mir gewohnt hast.
- Když je to tak nechutný.
(Judith) Es ist so eke haft
Bože, to je tak nechutný!
Oh mein Gott, ist das eng!
Řekl bys, že je nechutný?
Würdest du ihm sagen, dass er abscheulich ist?
Nechutný, tady jsou jeho případy.
- Archiv pro tvý nechutný články?
- Jetzt kenne ich deine Quellen.
Byl to nechutný žert, inspektore!
Das sind geschmacklose Scherze, Inspektor!
Nech toho, je to nechutný.
- Nein, das war ich nicht!
- Podle mě je to nechutný.
Proč říká tyhle nechutný věci?
To je ale kurevsky nechutný!
-Urazil mě jeho nechutný vkus.
- Er hat schlechten Geschmack.
To je podělaně nechutný, kámo!
Ale pak to bylo nechutný.
To byl ale nechutný příběh.
Was ist mit diesen Vögeln los?
A nemyslíš, že to je nechutný?
Ich hab nicht gewonnen, du Bastard!
- Tak to bylo fakt dost nechutný.
Dies ist wirkllich scheu? lich
Nechutný, vypadají jako nohy mojí babičky.
Die sehen aus wie die Beine meiner Oma.
To je nechutný to co děláš.
Es ist eine Abscheulichkeit, was du da tust.
Pohled na tvé skvělé kozy je nechutný!
Der Anblick deiner wunderbaren Brüste widert mich an!
A co tenhle nechutný, ošklivý, smradlavý ubožák?
Wie wäre es mit diesem ekelhaften, hässlichen, stinkenden Verlierer?
Co to je za nechutný vtip?
Was soll das werden? Irgend so ein kranker Scherz?
Co to je za nechutný vtíp?
Irgend so ein kranker Scherz?
Je nechutný, jak ode mě kopíruje.
Es ist abscheulich zu sehen, wie sie mir alles nachmacht.
Jak jste mohli dopustit tak nechutný incident?
Wie konnte so etwas geschehen?
To je nechutný. Zaplatil jsi jim?
- Gott, das ist nicht auszuhalten.
Nevím, ale je to pěkně nechutný.
Keine Ahnung, aber es ist ziemlich über.
Všechno to tu je jen nechutný podvod!
Das ist es, eine scheußliche Lächerlichkeit!
Nechci v domě žádný nechutný úchyláky.
Mein Haus ist kein Treffpunkt für Perverslinge.
Bylo by nechutný spát v jedné posteli.
Hab nicht danach gefragt das Bett zu teilen.
- Jo, taky ho počůral. - To je nechutný.
- Ja, er hat ihn auch voll gepisst.
Ne, protože to byl nechutný Ir.
Nein, weil er so ein irischer-käsiger Typ war.
Má tam prsten. To je nechutný.
Da ist ein Ring an seinem Finger.
Podíváme se Nedívej se je to nechutný
-Das ist kein schöner Anblick.
Vrať se a ukliď to, ty nechutný prase!
Komm hierher zurück und mach das wieder sauber, du mieses Schwein!
- Že to má ráda do nosu? To je nechutný.
Sie treibt es durch die Nase?
Nebuď nechutný, jen abys mi dokázal, že nemám pravdu.
Jeff, du musst nicht absichtlich abscheulich sein, um meine Meinung zu widerlegen.
A občas na ochotě přijmout nechutný sexuální hrátky.
Und gelegentlich schließt das auch ihre Bereitschaft ein, unangenehme sexuelle Annäherungsversuche zu akzeptieren.
No tak. Řekni mi každý malý intimní nechutný detail.
Komm, erzähl Onkel Max jede intime, aufregende Einzelheit.
Já teď nemám náladu na nějaký nechutný filmy.
Ich hab doch jetzt keine Lust auf Schmuddelfilme.
Ale nepadne ti. Je perverzní, nechutný. A znekliďnuje mě.
Aber er steht dir nicht, und er ist pervers und hässlich, und er stört mich mächtig.
Nathanova holka má poprvé měsíčky a krvácí! - Nechutný.
Nathans Freundin hat zum ersten Mal ihre Periode und blutet alles voll.
Můžeš si prosím oholit ten nechutný knír.Je to odporné.
Kannst du bitte diesen lächerlichen Schnurrbart abschneiden?
Tento nechutný koloběh násilí je až příliš snadno předvídatelný.
Dieser unerträgliche Kreislauf der Gewalt ist nur allzu berechenbar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jen ti chci říct, že je nechutný, co děláte.
Ich will Sie wissen lassen, dass es zum Kotzen ist, was ihr da tut.
Je nechutný vidět jak tvý problémy prostě zmizí.
Es ist erschütternd, dir beim Probleme lösen zuzusehen.
Jak už jsi mi jednou řekla, Yu je nechutný perverzák.
Es ist genau, wie du mir mal gesagt hast. Er ist das Letzte.
No, neni to tak nechutný. Takhle to nevypadá, víte?
Es sieht nicht wirklich so aus, wissen Sie?
Pane jo, ty jsi tak povrchní nechutný člověk.
Du bist so hohl, du kotzt mich an.
Stane se to, ale je to dost nechutný.
- Das ist der Teil, der unangenehm wird.
Nemyslím divoký jako žhavý, myslím divoký jako nechutný.
Was schaut ihr so? Ich meine das nicht positiv.
Něco se mi otřelo o nohu, je to vážně nechutný!
Etwas hat mich am Fuß berührt.
Nechci už nikdy znova vidět ten váš nechutný obličej!
Ich will Ihr scheußliches Gesicht nie wieder sehen!
No, hele, bylo to pekelně nechutný. Neměl bych to říkat.
Nein, passt auf, das war richtig versaut, ich sollte es nicht sagen.
Seberte si svoje nechutný - ručně dělaný ksichty a běžte domů.
Ihr müsst eure widerlichen, geschminkten Gesichter nehmen und nach Hause gehen.
Na sexuální styk se pohlíželo jako na poněkud nechutný menší zákrok, něco na způsob klystýru.
Der Geschlechtsakt selbst hatte als eine unbedeutende und leicht anrüchige Sache zu gelten, wie ein Klistier.
Upřímně řečeno to byl nechutný okázalý projev. Byla to urážka demokracie.
Ganz ehrlich, es war eine empörende Vorstellung; es war eine Beleidigung der Demokratie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sedím tu a jím nějaký nechutný banánový, vysušený vdolek a schovávám se v téhle hrozné kavárně.
Hier bin ich, esse eine Art Bananen-Nuss-Muffin, und verstecke mich in einer beschissenen Imitation von Coffee Bucks.
Snad nechceš být nechutným advokátem s nechutnou aktovkou v nechutný kanceláři, Joey?
He, du willst doch kein stinkender Rechtsanwalt werden, mit einem stinkenden Aktenkoffer in einem stinkenden Büro, oder Joey?
Brzo bude léto, a my budem zpátky v týhle nechutný díře, na tři super měsíce.
Bald ist Sommer, dann sitzen wir für drei Monate in diesem ranzigen Höllenloch fest.
Nejvíc nechutný je fakt, že on je důvod, že jsem stále naživu.
Er war es, der einst für mich um Gnade bat, so dass ich heute noch am Leben bin.
Je nechutný, že jste se dneska ještě neholil, ale dá se to pochopit.
Es widert mich natürlich an, dass Sie sich nicht rasiert haben. Aber es ist verständlich.
Vyjedete na dálnici z nějakýho velkýho města, a vezete si sebou vaše nechutný problémy.
Ihr kommt aus der Großstadt angefahren und bringt eure Probleme mit.
V jednom kuse ty pitomý vtipy a nechutný narážky. To už vůbec není k smíchu.
Sie machen dumme Witze und sleazy Anspielungen Und es ist einfach nicht mehr lustig.
Chci slyšet všechny nechutný detaily o tvý včerejší noci se Stevem.
Ich möchte alle Einzelheiten über dich und Steve letzte Nacht hören.
Nechutný je, že chlap by se měl k holce tulit, jen když ji předtím mohl ošukat.
Dass ein Mann ein Mädchen nur dann kuscheln sollte, wenn er sie zuerst ficken darf.
Líbí se mi, jaký máš strach, že ten dopis, cos poslala svému otci, byl nechutný.
Dein Brief an den Elternteil, der dich verließ, ist zu gemein.
Přišel jsi na to, že nechutný smysl pro vinu mě dělá dobrým šéfem.
Perverse Schuldgefühle machen mich zur guten Chefin?
Znají chlápka v ptačím kostýmu, co vypráví lechtivý, lehce nechutný historky v nočním vysílání.
Nur den Kerl mit dem Vogel-Kostüm, der bei Letterman Peinlichkeiten erzählt.
Myslel si, že mám mezi nohama nějakej knoflík. A pusou mu to připadalo nechutný.
Der hat gedacht, das wäre eine Art Pickel zwischen den Schenkeln oder so was.
Pět dlouhých let a stačí, abych zavřela oči, a vidím jeho nechutný obličej.
Fünf lange Jahre und wenn ich meine Augen schließe sehe ich sein verdorbenes Gesicht.
Mít pořádně nechutný noční sex s někým, kdo tě vůbec nezajímá.
Durch eine Nacht hemmungslosen Sex mit jemandem, der dir vollkommen egal ist.
Nechci v této souvislosti zacházet do nějakých detailů, ale, jak jsem už řekl, považuji tento postup za nechutný.
Wie ich bereits sagte, finde ich, ohne in die Einzelheiten gehen zu wollen, dieses Verfahren verabscheuenswürdig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte