Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nejčastěji&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nejčastěji meistens 52
Nejčastěji Am häufigsten 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nejčastěji

392 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nejčastěji se týkají kvality vody.
Einige der wichtigsten beschäftigen sich mit der Wasserqualität.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejčastěji je on hlavou rodiny.
Er ist der Anführer.
   Korpustyp: Untertitel
Nejčastěji se jedná o rozvody.
Ich befasse mich mit Scheidungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejčastěji, jsem úplně sám.
Ansonsten bin ich ganz mir selbst überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
"Vysílat krátké reklamní šoty co nejčastěji."
"Die gute Nachricht bis in die kleinsten Bereiche verbreiten.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, a tenhle se objevuje nejčastěji.
Ja. Und besonders dieses eine hier taucht immer wieder auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejčastěji teď slýcháme o Karen.
Die, von der wir wenig hören, ist Karen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejčastěji používanou technikou je flotace rozpuštěným vzduchem.
Am gebräuchlichsten ist die Druckentspannungs-Flotation (DAF).
   Korpustyp: EU
nejčastěji používejte sashimi nebo švédské nože.
Sashimimesser und schwedische Messer sind am besten.
   Korpustyp: Untertitel
To je první chyba, kterou nejčastěji vídám.
Das ist der erste Fehler, den meine Klienten machen.
   Korpustyp: Untertitel
Co nejčastěji způsobuje zádrhely při výměně?
Nun, was sind die Hauptursachen für Engpässe?
   Korpustyp: Untertitel
Chci jen s vámi být co nejčastěji.
Ich möchte nur soviel wie möglich bei Ihnen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vystřeluje. Nejčastěji do pravé nohy, doktore.
Er zieht sich runter bis in die Beine.
   Korpustyp: Untertitel
Nejčastěji používané slovo v tvém slovníku.
Das überstrapazierteste Wort in deinem Wortschatz.
   Korpustyp: Untertitel
Nejčastěji byly zaznamenány účinky na gastrointestinální trakt , zejména zvracení .
Gastrointestinale Ereignisse , vor allem Erbrechen , wurden am
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastěji hlášenými nežádoucími účinky byly nauzea , zvracení a bolesti břicha .
31 waren Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen .
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastěji hlášené účinky jsou vyjmenovány v bodu 4. 8.
22 häufigsten berichteten Reaktionen sind in Abschnitt 4.8 aufgeführt.
   Korpustyp: Fachtext
Tyto příznaky se nejčastěji objevují během několika prvních týdnů léčby.
Dies trifft am ehesten während der ersten Behandlungswochen auf.
   Korpustyp: Fachtext
Toto se nejčastěji vyskytuje v průběhu prvních týdnů léčby.
Dies tritt am ehesten während der ersten Behandlungswochen auf.
   Korpustyp: Fachtext
Reakce na infuzi nejčastěji zahrnovaly horečku a zimnici .
Infusionsbedingte Reaktionen bestanden meist aus Fieber und Schüttelfrost .
   Korpustyp: Fachtext
Přestože máme nějaké přátele, nejčastěji trávíme večery v této místnosti.
Und da wir nicht viele Freunde haben, verbringen wir fast jeden Abend daheim.
   Korpustyp: Untertitel
Celkově ve výběrových řízeních uspěly nejčastěji podniky Abertis a Retevisión.
Insgesamt waren Abertis und Retevisión die wichtigsten Begünstigten der Ausschreibungen.
   Korpustyp: EU
Nejčastěji uváděnými parametry přesnosti jsou opakovatelnost a reprodukovatelnost.
Die gebräuchlichsten Präzisionsparameter sind die Wiederholbarkeit und die Reproduzierbarkeit.
   Korpustyp: EU
co nejčastěji aktualizovaný seznam inventárních položek a jejich umístění;
eine möglichst aktuelle Liste der Bestandsposten und ihrer Standorte;
   Korpustyp: EU
Nejčastěji bývá veleben jako prostředek k zajištění nových pracovních míst.
Hochgelobt wird vor allem die damit verbundenen Möglichkeiten zur Schaffung neuer Arbeitsplätze.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nejčastěji se vyskytuje v Latinské Americe, Africe a Asii.
Es kommt vor allem in Lateinamerika, Afrika und Asien vor.
   Korpustyp: Untertitel
Z těchto náhrad se nejčastěji používají počty buněk.
Häufigster Surrogatparameter ist der Zellgehalt.
   Korpustyp: EU
Vápník se nejčastěji tvoří ze zbytků živých organismů.
Kalziumoxid bildet sich meist aus den Rückständen von Meeresorganismen.
   Korpustyp: Untertitel
Noční můry u mladistvých způsobují nejčastěji dvě věci.
Bei Teenagern hat Nachtangst zwei mögliche Gründe:
   Korpustyp: Untertitel
Nejčastěji a nejdůsledněji hlášenou nežádoucí příhodou spojenou s léčbou pomocí Kineretu byla reakce v místě vpichu .
Die häufigste und durchgehend berichtete Nebenwirkung , die der Behandlung mit Kineret zugeschrieben wurde , waren Reaktionen an der Einstichstelle .
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastěji hlášeným nežádoucím účinkem , spojeným s léčbou , byla oční hyperémie ( 15, 0 % ) .
Die häufigste behandlungsbedingte Nebenwirkung war okuläre Hyperämie ( 15, 0 % ) .
   Korpustyp: Fachtext
Tyto změny obvykle pacient nepostřehne ( nejsou příznaky ) , bývají mírné , vratné a nejčastěji nevyžadují zvláštní léčbu .
Diese Veränderungen werden im Allgemeinen vom Patienten nicht wahrgenommen ( keine Symptome ) , sind leicht und reversibel und machen meist keine besondere Behandlung erforderlich .
   Korpustyp: Fachtext
Tyto výrazy se nejčastěji používají v podmínkách, jako je konstrukt if.
B. in if -Anweisungen, verwendet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
A proto se novináři nejčastěji zaměřují na nepříznivé aspekty, protože hledají srdce temnoty.
Aus diesem Grund konzentrieren sich Journalisten vor allem auf die negativen Aspekte, weil sie nach dem Herz der Finsternis suchen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takové reakce byly nejčastěji pozorovány během několika prvních týdnů či měsíců po zahájení CART.
22 solche Reaktionen innerhalb der ersten Wochen oder Monate nach Beginn der ART beobachtet.
   Korpustyp: Fachtext
Vaskulární toxicity byly hlášeny nejčastěji u pacientů se současnou nebo dřívější léčbou interferonem .
Diese vaskulitischen Toxizitäten wurden vor allem bei Patienten festgestellt , die mit Interferon behandelt wurden oder werden .
   Korpustyp: Fachtext
Takové reakce byly nejčastěji pozorovány během několika prvních týdnů či měsíců od zahájení CART .
Typischerweise wurden solche Reaktionen innerhalb der ersten Wochen oder Monate nach Beginn der ART beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastěji hlášené reakce byly : hyperglykémie , hypokalémie , neutropenie a zvýšené hodnoty alaninaminotransferázy ( ALT ) .
Die häufigsten Nebenwirkungen umfassten Hyperglykämie , Hypokaliämie , Neutropenie und erhöhte Alaninaminotransferase-Spiegel ( ALT ) .
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastěji používanými kritérii pro definici systémových institucí jsou propojenost, nahraditelnost a načasování.
Verflechtungsgrad, Ersetzbarkeit und der entsprechende Zeitpunkt sind die am weitesten verbreiteten Kriterien für die Ermittlung systemrelevanter Institute.
   Korpustyp: EU DCEP
V zemích, kde fungují příslušné ohlašovací mechanismy, je nejčastěji uváděným důvodem diskriminace region.
In Ländern, in denen entsprechende Erhebungen gemacht werden, wird als häufigster Grund für Diskriminierung die regionale Herkunft angeführt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejčastěji slyšíme kritiku týkající se nadměrné regulace z Bruselu, přílišných omezení a příliš rozsáhlé byrokracie.
Die häufigste Kritik, die wir zu hören bekommen, ist, dass wir zu viel von Brüssel aus regulieren, zu viele Einschränkungen und zu viel Bürokratie schaffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Konkrétně patřily mezi tři nejčastěji jmenovaná témata nezaměstnanost, ekonomický růst a inflace a kupní síla.
Frauen in Luxemburg, in den Niederlanden und Dänemark fühlen sich in ihren Interessen am besten vertreten, am wenigsten in Lettland, Bulgarien und Ungarn.
   Korpustyp: EU DCEP
Respondenti, kteří zmiňovali zemědělství, nejčastěji popisovali společnou organizaci trhů včetně mléčných výrobků.
Befragte, die den Bereich Landwirtschaft nannten, erwähnten die gemeinsame Marktorganisation, einschließlich Milcherzeugnisse.
   Korpustyp: EU DCEP
Navíc podniky, které se nejčastěji účastní přeshraničního maloobchodu, jsou střední a středně velké maloobchodní společnosti.
Darüber hinaus handelt es sich bei den Unternehmen, die sich am grenzüberschreitenden Einzelhandel beteiligen, um mittlere und mittlere bis große Einzelhandelsunternehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
"Na černo" pracují tito lidé nejčastěji jako uklízečky, na stavbě a v zemědělství.
Dies liegt zum Teil auch an den komplizierten und von Land zu Land unterschiedlichen Einreisebestimmungen in Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Provázanost, nahraditelnost a načasování jsou nejčastěji používanými kritérii pro určení systémového rizika.
Verflechtungsgrad, Ersetzbarkeit und zeitliche Abstimmung s ind die am weitesten verbreiteten Kriterien bei der Feststellung, ob ein Risiko für das System vorliegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Nejčastěji hlášeným nežádoucím účinkem byla bolest oka, hlášena ve 2% z celkového počtu případů.
Die häufigste medikamentenbedingte Nebenwirkung war Augenschmerz mit einer Inzidenz von 2%.
   Korpustyp: Fachtext
Tento nežádoucí účinek se objevuje nejčastěji u pacientů, kteří mají těžké onemocnění ledvin.
Diese Nebenwirkung tritt vor allem bei Patienten mit stark eingeschränkter Nierenfunktion auf.
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastěji hlášenými nežádoucími účinky ( ADR ) byly vyrážka ( 75 % ) a průjem ( 54 % ) .
Als häufigste Nebenwirkungen wurden Ausschlag ( Rash ) ( 75 % ) und Diarrhö ( 54 % ) berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
Takové reakce byly nejčastěji pozorovány během několika prvních týdnů či měsíců po zahájení CART .
Typischerweise wurden solche Reaktionen innerhalb der ersten Wochen oder Monate nach Beginn der ART beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
V Evropě se však ovariohysterektomie nejčastěji provádí u fen středního a vyššího věku .
In Europa wird die Ovariohysterektomie jedoch vor allem bei Hündinnen mittleren Alters und alten Hündinnen durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Tyto byly nejčastěji hlášeny u pacientů trpících objemovou deplecí, nebo u dehydratovaných pacientů.
Dies wurde meist bei Patienten mit Volumenmangel oder dehydrierten Patienten berichtet.
   Korpustyp: Fachtext
Takové reakce byly nejčastěji pozorovány během několika prvních týdnů či měsíců po zahájení CART .
Typischerweise wurden solche Reaktionen innerhalb der ersten Wochen oder Monate nach Beginn der CART beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Po podání vakcíny se nejčastěji objevily lokální reakce v místě vpichu.
Die häufigsten Reaktionen waren Lokalreaktionen an der Injektionsstelle, die nach Verabreichung des Impfstoffs aufgetreten sind.
   Korpustyp: Fachtext
Mezi nejčastěji hlášené nežádoucí účinky patří amnézie, parestézie, somnolence a dysmenorea.
Die häufigsten berichteten Nebenwirkungen sind Amnesie, Parästhesie, Benommenheit und Dysmenorrhoe.
   Korpustyp: Fachtext
Chlamydiová infekce je nejčastěji hlášenou pohlavně přenášenou bakteriální infekcí v několika evropských zemích.
Chlamydien-Infektionen sind in etlichen europäischen Ländern die häufigsten gemeldeten sexuell übertragenen Bakterieninfektionen. Die Häufigkeit venerischer Granulome nimmt zu:
   Korpustyp: Fachtext
Jsou moc hloupí nebo opilí, aby si pamatovali kde byli nejčastěji.
Die sind zu blöd oder zu besoffen, sich den Weg zu merken.
   Korpustyp: Untertitel
Nejčastěji se to stává v úterý, to jsou dny žluté barvy.
Der beste Tag dafür ist Dienstag. Für Dienstage ist die gelbe Farbe.
   Korpustyp: Untertitel
A tak se dostáváme k této podmínce, které nejčastěji postihuje na více nervózní sex.
Nun zu einem Leiden, das nur das reizbarere Geschlecht erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, nejčastěji, je preferováno zapomenout na fragmenty, které nezapadají do mozaiky.
Dann, meistenfalls, zieht man es vor, diese nicht passenden Fragmente zu vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejčastěji se objevujícími vedlejšími účinky jsou nespavost, sucho v ústech, úporné pocity viny a výčitky svědomí.
Die auffälligsten Nebenwirkungen sind Schlaflosigkeit, trockener Mund, anhaltende Gefühle des Bedauerns.
   Korpustyp: Untertitel
Nejčastěji se hliníkové radiátory vyskytují v blocích shodných a smontovatelných součástí.
Im Allgemeinen werden Aluminiumheizkörper aus einer Reihe identischer und zusammensetzbarer Komponenten gefertigt.
   Korpustyp: EU
Jde o identifikaci, která je mezi mobilním zařízením a sítí zasílána nejčastěji.
Kennung, die in der Regel zwischen dem Mobilfunkgerät und dem Netz übertragen wird.
   Korpustyp: EU
Nejčastěji zavádějí inovace na trh nové podniky, pro které může být velkým problémem získání finančních prostředků.
Die Dynamik der europäischen Wirtschaft ist zu einem wesentlichen Teil von der Innovationskapazität abhängig. Daher sind die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen für Innovation zu schaffen.
   Korpustyp: EU
Slovní spojení, které v Rakousku mezi voliči krajně pravicových stran zaslechnete nejčastěji, je „čerstvý vzduch“.
Das Schlagwort, das man unter den österreichischen Wählern der Rechtsparteien am öftesten hört ist „frischer Wind“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tehdy to bylo nejčastěji vyhledávané heslo, jaké jsme do té doby zažili.
Zu dieser Zeit war dies die populärste Suchanfrage, die wir jemals hatten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale amatér nejčastěji zaujímá obranou pozici, což znamená, že on jedná z nejslabšího místa.
Ein Amateur andererseits nimmt eher eine defensive Position ein, was bedeutet, dass er derjenige ist, der aus der Position der Schwäche agiert.
   Korpustyp: Untertitel
Propojenost, nahraditelnost a časový sled jsou nejčastěji používaná kritéria pro stanovení systémového rizika.
Verflechtungsgrad, Ersetzbarkeit und die zeitliche Abstimmung sind die am weitesten verbreiteten Kriterien bei der Feststellung, ob ein Risiko für das System vorliegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Nikdo nad jeho rakví nepronesl slovo, spojované s Ellsworthem "Bumpym" Johnsonem nejčastěji - "gangster".
Und niemand unter den Trauernden benutzte das Wort, das sonst mit Ellsworth "Bumpy" Johnson in Verbindung gebracht wird, "Gangster".
   Korpustyp: Untertitel
Italské orgány očekávají, že se daňová úleva bude nejčastěji využívat v letech 2014 a 2015.
Italien rechnet damit, dass die Steuervergünstigung in den Jahren 2014 und 2015 besonders intensiv genutzt wird.
   Korpustyp: EU
Předpokládá se tedy, že Hershbergerova biologická zkouška se bude nejčastěji používat pro zjišťování antiandrogenů.
Es ist daher davon auszugehen, dass der Hershberger-Bioassay überwiegend für das Screening von Antiandrogenen eingesetzt werden wird.
   Korpustyp: EU
Lilian Thuram, obránce FC Barcelona, je nejčastěji obsazovaným hráčem v historii francouzského národního mužstva.
Lilian Thuram spielt als Verteidiger beim FC Barcelona und ist Rekordnationalspieler der französischen Nationalmannschaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Určujícím znakem našeho věku je nejistota ohledně zaměstnání. Nejčastěji se objevují dvě obavy:
Arbeitsplatzunsicherheit ist ein charakteristisches Merkmal unserer Zeit. Zwei Dinge bereiten dabei die größten Sorgen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Otrava oxidem uhelnatým, strychninem, udušení, zlomení vazu a zabití elektrickým proudem jsou nejčastěji používané metody.
Vergiften mit Kohlenmonoxid, Strychnin, Ersticken, den Hals brechen und anale Stromschläge sind einige der geläufigeren Methoden.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto nežádoucí účinky se nejčastěji vyskytovaly v prvních 6 měsících léčby, poté docházelo k jejich prvnímu výskytu jen zřídka.
Diese Nebenwirkung trat meist in den ersten 6 Behandlungsmonaten auf; ein erstmaliges Auftreten nach dieser Zeit war selten.
   Korpustyp: Fachtext
Pokaždé, když se sejdeme s pěstiteli tabáku, jednou z otázek, kterou kladou nejčastěji, je: "Co s námi bude?"
Jedes Mal, wenn wir uns mit den Tabakerzeugern treffen, ist eine der Fragen, die sie immer stellen: Was wird dann aus uns?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Druhý nejčastěji zastoupený metabolit v plazmě byl identifikován jako 5- hydroxy- nepafenac, představující přibližně 9% celkové radioaktivity v Cmax.
Der zweithäufigste Plasmametabolit war 5-Hydroxy-Nepafenac, das bei Cmax ungefähr 9% der Gesamtradioaktivität repräsentiert.
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastěji hlášenými nežádoucími účinky spojenými s léčbou byly nepříjemné pocity v oku , s incidencí 0. 7 % pacientů .
Als häufigste behandlungsbedingte Nebenwirkung wurde über Augenschmerzen mit einer Häufigkeit von 0, 7 % berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
Od svých šestých narozenin v roce 2007 Wikipedie nepřetržitě patří mezi deset nejčastěji navštěvovaných webových lokalit na světě.
Seit ihrem sechsten Geburtstag im Jahr 2007 rangierte Wikipedia durchweg unter den Top Ten der am öftesten besuchten Webseiten weltweit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
M. vzhledem k tomu, že nejčastěji, téměř v jedné čtvrtině vyšetřovaných případů (118 případů, 24 %), se stížnosti týkaly nedostatečné průhlednosti,
M. .in der Erwägung, dass an erster Stelle der Beschwerden, in fast einem Viertel der untersuchten Fälle (188 Fälle, 24%), ein Mangel an Transparenz beanstandet wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
Vůbec nejčastěji (42 % odpovědí) se jednalo o zřejmý nebo potenciální nesoulad mezi směrnicemi a vnitrostátními prováděcími pravidly.
Als bei Weitem häufigste Antwort (42 %) wurde die anscheinende oder potenzielle Unvereinbarkeit von Richtlinien und einzelstaatlichen Durchführungsmaßnahmen genannt.
   Korpustyp: EU DCEP
Nejčastěji uváděnými symptomy byly gastrointestinální příznaky ( např . nausea , zvracení , průjem ) a renální příznaky ( např . nefrolitiáza , bolesti v boku , hematurie ) .
Die häufigsten Symptome betrafen den Gastrointestinaltrakt ( z . B . Übelkeit , Erbrechen , Durchfall ) oder die Nieren ( z . B . Nephrolithiasis , Flankenschmerz , Hämaturie ) .
   Korpustyp: Fachtext
Při podání EMADINE očních kapek bylo nejčastěji hlášenou nežádoucí oční reakcí podráždění oka ( přechodné pálení nebo píchání po nakapání ) .
Als häufigste okuläre Nebenwirkung traten Augenreizungen ( vorübergehendes Brennen oder Stechen nach dem Eintropfen ) bei der Behandlung mit EMADINE Augentropfen auf .
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastěji zaznamenané nežádoucí reakce v průběhu léčby patřila horečka , podráždění cévy v místě injekce , nevolnost , zvracení a návaly .
Die häufigsten Nebenwirkungen , die während der Behandlung beobachtet wurden , waren Fieber , Venenreizungen an der Injektionsstelle , Übelkeit , Erbrechen und Hitzewallung ( Flush ) .
   Korpustyp: Fachtext
K poškození jater dochází nejčastěji od dokončeného prvního měsíce léčby a před dokončením 6 měsíců léčby Tasmarem .
Eine Leberschädigung trat meist 1 bis 6 Monate nach Beginn einer Behandlung mit Tasmar auf .
   Korpustyp: Fachtext
Mezi ně nejčastěji patří zvýšené dyskinezy , nausea , zvracení , bolesti břicha , synkopa , ortostatické potíže , zácpa , poruchy spánku , ospalost , halucinace .
Die häufigsten dieser Nebenwirkungen sind : erhöhte Dyskinesie , Übelkeit , Erbrechen , Bauchschmerzen , Synkopen , orthostatische Beschwerden , Verstopfung , Schlafstörungen , Schläfrigkeit , Halluzinationen .
   Korpustyp: Fachtext
Když je jedinci podána vakcína , imunitní systém ( přirozená obrana těla ) si vytvoří protilátky proti nejčastěji se vyskytujícím typům rotavirů .
Nachdem der Impfstoff verabreicht wurde , bildet das Immunsystem ( das natürliche Abwehrsystem des Körpers ) Antikörper gegen die häufigsten Rotavirus-Typen .
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastěji používanou diskontovanou mírou jsou náklady na vlastní kapitál, které odráží riziko související s toky peněžních prostředků.
Als Diskontierungssatz werden im Allgemeinen die Eigenkapitalkosten angewandt, die das Cashflow-Risiko widerspiegeln.
   Korpustyp: EU
Všechny tyto změny se nejčastěji vysvětlují tím, že Kim a Mladý generál kolem sebe vztyčují vozovou hradbu.
Allgemein wird all dies damit erklärt, dass Kim eine Wagenburg um sich und um den jungen General baut.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rozbor pravomocí a rozhodnutí, která se nejčastěji opakují v souvislosti s určitými druhy aktů či určitými orgány
Was die europäische Ebene angeht, sollte indes hervorgehoben werden, dass, auch wenn dies weder in den Durchführungsbestimmungen (Art. 2 Abs.
   Korpustyp: EU DCEP
Komise chce navrhovaným ukazatelem posuzovat jazykové znalosti pěti nejčastěji vyučovaných jazyků: angličtina, francouzština, italština, němčina a španělština.
Der Vorschlag der Kommission, die Sprachkompetenz in den vier Kernkategorien Lesen, Verstehen, Sprechen und Schreiben zu testen, findet die Zustimmung des EP.
   Korpustyp: EU DCEP
UZNÁVAJÍCE, že prekursory jsou používány hlavně a nejčastěji k povoleným účelům a že nepřiměřené kontrolní postupy nesmí znesnadňovat mezinárodní obchod,
ANGESICHTS DESSEN, dass Ausgangsstoffe in erster Linie und weithin auch zu erlaubten Zwecken verwendet werden und der internationale Handel nicht durch übermäßige Überwachungsverfahren behindert werden darf —
   Korpustyp: EU
Stolní počítač Počítač, jehož hlavní jednotka je určena k umístění na trvalém stanovišti, nejčastěji na kancelářském stole nebo na podlaze.
Tischcomputer Ein Computer, dessen Haupteinheit an einem festen Standort — in der Regel auf einem Schreibtisch oder am Fußboden — aufgestellt wird.
   Korpustyp: EU
Tzv. 'six pack', jak jsou tyto návrhy nejčastěji označovány, musí být základním kamenem budoucí správy ekonomických záležitostí.
Das "Six-Pack", wie diese sechs Vorschläge im EU-Jargon mittlerweile genannt werden, müsse einen Meilenstein im zukünftigen wirtschaftspolitischen Steuerung in der EU sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Regina na tom není moc dobře, ale to Beaufortovi nebrání, aby se nescházel co nejčastěji s Annie Ringovou.
Regina fühlt sich gar nicht wohl, aber das hindert Beaufort nicht, sich Annie Ring zu widmen.
   Korpustyp: Untertitel
6 Dysgeuzie ( hořká nebo neobvyklá chuť v ústech po nakapání ) byla nejčastěji hlášeným systémovým nežádoucím účinkem spojeným s použitím přípravku AZOPT v průběhu klinických studií .
Geschmacksstörungen ( bitterer oder ungewöhnlicher Geschmack nach Eintropfen ) wurden während der klinischen Prüfungen als häufigste systemische Nebenwirkung in Verbindung mit der Verabreichung von AZOPT gemeldet .
   Korpustyp: Fachtext
zpravodajka. - Pane předsedající, látky určené k aromatizaci jsou definovány jako přidání vůně či chuti do potravin a nejčastěji jde o směs velkého počtu aromatických přípravků.
Berichterstatterin. - (EN) Herr Präsident! Aromen werden als Zusatz von Duft oder Geschmack zu Gerichten definiert und sind meist eine Mischung aus einer großen Anzahl von Aromazubereitungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jestliže pacient, léčený přípravkem Trudexa, vykazuje prolonované nebo atypické symptomy infekce nebo celkového zhoršení zdravotního stavu, je třeba zvážit možnost nejčastěji se vyskytujících ne
Zeigt ein Patient, der Trudexa erhält, anhaltende/atypische Anzeichen oder Symptome von Infektionen oder eine Verschlechterung des Allgemeinzustandes, müssen gängige opportunistische Erkrankungen in Erwägung gezogen werden. eim
   Korpustyp: Fachtext
Většinou však byly tyto nejčastěji se vyskytující nežádoucí účinky pouze mírné až středně závažné a vymizely během 30 dní od jejich vzniku ( např . nausea ) .
Die häufigsten unerwünschten Wirkungen waren jedoch in der Mehrzahl leicht bis mittelschwer und verschwanden innerhalb von 30 Tagen nach ihrem Auftreten ( z . B . Übelkeit ) .
   Korpustyp: Fachtext
U pacientů s rakovinou příštítných tělísek nebo s primární hyperparatyreózou jsou vedlejší účinky podobné jako u pacientů s dlouhodobým onemocněním ledvin – nejčastěji jsou zaznamenávány nevolnost a zvracení.
Bei Patienten mit Nebenschilddrüsenkarzinom oder primärem Hyperparathyreoidismus ähneln die Nebenwirkungen denen, die bei Patienten beobachtet wurden, die bereits seit langem an Niereninsuffizienz leiden – die häufigsten Nebenwirkungen sind Übelkeit und Erbrechen.
   Korpustyp: Fachtext