Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nemožné&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nemožné unmöglich 1.108
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nemožnéunmöglich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K. proti tomu dokazoval, že to není nemožné.
K. bewies dagegen, daß es nicht unmöglich war.
   Korpustyp: Literatur
Abed říká, že je to téměř nemožné.
Abed sagt, die Chancen sind nahezu unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Rychlé a kvalitní určení původu je často nesnadné a nákladné, ale není nemožné.
Eine schnelle und sichere Zuordnung ist häufig schwierig und teuer, aber nicht unmöglich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Barry Allene, ty ze všech lidí bys měl vědět, že nic není nemožné.
Barry Allen, gerade du von allen Leuten solltest wissen, dass nichts unmöglich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Rovněž by to bylo nemožné bez zvýšené účasti dalších odvětví.
Ebenso unmöglich wäre es ohne die verstärkte Beteiligung anderer Bereiche.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hej, řekl jsem těžké, ne nemožné.
Hey, ich sagte schwierig, nicht unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Na základě dřívějšího nařízení o době řízení zavedeného v roce 1985 bylo téměř nemožné účinně kontrolovat dobu řízení.
Auf Grundlage der 1985 eingeführten vorherigen Bestimmung zu Fahrzeiten war es nahezu unmöglich, Fahrzeiten effektiv zu kontrollieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za stávající mezinárodní situace by takové setkání bylo téměř nemožné.
Bei der momentanen Lage ist ein solches Treffen völlig unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Je prostě nemožné kontrolovat pracovní dobu osob samostatně výdělečně činných.
Es ist einfach unmöglich, Arbeitszeiten von Selbständigen zu kontrollieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Elizabeth, drahá, to je nemožné.
Elisabeth, Liebes, das ist unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


je nemožné das ist ausgeschlossen 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nemožné

208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dojíždějící čas. Ne, nemožné, nemožné.
Nein, kann nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
To je nemožné. - Teoreticky nemožné.
- Können die uns in den Sprung folgen?
   Korpustyp: Untertitel
Pak to bylo nemožné.
Danach ging nichts mehr.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je nemožné, lékař!
- Ich weiß, Herr Doktor!
   Korpustyp: Untertitel
Vlásek? To je nemožné.
Ein Haar ist wirklich schwer zu spüren.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ovšem nemožné.
- Das ist natürlich ausgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Není to úplně nemožné.
Es ist nicht komplett unabdingbar.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je nemožné.
- Nein, nein, nein.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nemožné!
Gib mir den Stock!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je fyzicky nemožné.
Das ist physisch nicht durchführbar.
   Korpustyp: Untertitel
- od Nemožné dívky.
- vom Unmöglichen Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale to je nemožné.
- Dann wäre ich sehr erstaunt!
   Korpustyp: Untertitel
- To je nemožné.
- Das ist Blut.
   Korpustyp: Untertitel
- Přijde ti to nemožné?
- Meinst du, es ist unrealistisch?
   Korpustyp: Untertitel
- Je nemožné mě najít.
- Ich bin nie zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
- Dostanu tě odtud. -Nemožné.
- Ich hole dich hier raus.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nemožné.
- Das kann nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nemožné!
Das glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemožné, je moc špinavé.
Das ist zu schmutzig.
   Korpustyp: Untertitel
Statisticky je to nemožné.
Da spielt jemand mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nemožné.
- Der ist nicht verkäuflich.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to nemožné.
- Ich hab da meine Wege.
   Korpustyp: Untertitel
Požadujete po mně nemožné.
Ihr sprecht von Unmöglichem.
   Korpustyp: Untertitel
Je nemožné změnit gravitaci.
Man kann die Schwerkraft nicht verändern.
   Korpustyp: Untertitel
Je nemožné to pokazit.
Das kann man nicht vergeigen.
   Korpustyp: Untertitel
To je..... naprosto nemožné.
Das ist völlig unwichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je nemožné.
Nein, das kann nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
(Koktá) To je nemožné.
(Stammelt) das ist unmoeglich.
   Korpustyp: Untertitel
To může být nemožné.
Ich glaube, das wird vielleicht nicht gehen.
   Korpustyp: Untertitel
To je vskutku nemožné.
- Das ist ausgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Samofelace, to je nemožné.
Mr. Skerritt, das ist nicht--
   Korpustyp: Untertitel
Guy je nemožné číst.
Aus dem Kerl wird man nicht schlau.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je nemožné.
Es geht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je nemožné.
Nein, das muss ein Irrtum sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo to nemožné, kapitáne.
- Es ist anders als unser Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to je nemožné.
Seine Leiche war in den Trümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše pyžamo je nemožné.
Der Pyjama ist unmoeglich.
   Korpustyp: Untertitel
To je přece nemožné.
Das geht doch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nemožné.
Mit dem sehe ich aus wie Humphrey Bogart.
   Korpustyp: Untertitel
Dosažení antigravitace je nemožné.
Es gibt keine Antigravitation!
   Korpustyp: Untertitel
Je nemožné je překvapit.
Es ist keine Überraschung mehr.
   Korpustyp: Untertitel
A Capri bylo nemožné.
Sieh nicht hin, aber hier kommt Beethoven.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to je nemožné.
Das kann er doch gar nicht machen.
   Korpustyp: Untertitel
Připadá mi to naprosto nemožné,
Ave Maria Gebete gehören offenbar zur Tagesordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Provoz bez peněz je nemožné!
Ohne Geld keine Operation.
   Korpustyp: Untertitel
Je to opravdu spíše nemožné.
Es geht gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Bohužel je nemožné ho syntetizovat.
- Leider ist es nicht synthetisierbar.
   Korpustyp: Untertitel
To je nemožné, můj pane.
Ich habe meine Befehle, Herr.
   Korpustyp: Untertitel
A předpovídání není rozhodně nemožné.
Es gibt dafür Präzedenzfälle.
   Korpustyp: Untertitel
Jack je v nemožné situaci.
Jack war in einer unmöglichen Lage.
   Korpustyp: Untertitel
Nemožné ji odloučit od Jakea.
Man kann sie nicht schlecht machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nadlidská síla. Nemožné ho zabít.
Mit übermenschlichen Kräften, nicht zu töten, wie eine Maschine.
   Korpustyp: Untertitel
35 hodin? To je nemožné.
Außerdem verlangen wir mindestens 50 Prozent weniger.
   Korpustyp: Untertitel
To je naprosto nemožné, Kovaku.
Auf gar keinen Fall, Kovak.
   Korpustyp: Untertitel
No není to uplně nemožné.
Das ist nicht jenseits des Reiches der Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i 10 je nemožné.
Es reicht nicht mal für 10.
   Korpustyp: Untertitel
Snažíme se tu o nemožné.
Wir versuchen zu retten was zu retten ist.
   Korpustyp: Untertitel
Teoreticky u této látky nemožné.
Theoretisch dürften sie nicht auftreten.
   Korpustyp: Untertitel
Toto území je nemožné bránit.
Dieser Bereich lässt sich nicht verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemožné, aby byl na golfu.
Es war ganz bestimmt kein Golf-Ressort.
   Korpustyp: Untertitel
Tisíc? To se zdá nemožné.
Aber nicht draußen vor den Leuten!
   Korpustyp: Untertitel
Nic není nemožné, děvenky moje.
Nichts kann euch aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Je nemožné někam se dostat.
Man erreicht sowieso nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Do měsíce. To je nemožné.
Innerhalb eines Monats, schrecklich.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemožné, prohledali jsme to důkladně.
- Wir haben alles durchsucht.
   Korpustyp: Untertitel
Nezdá se vám to nemožné?
Das dürfte es doch gar nicht geben.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi očividně v nemožné pozici.
Sie sind offensichtlich in einer beschissenen Position.
   Korpustyp: Untertitel
Je téměř nemožné je detekovat.
Sie sind kaum auszumachen. Sie überleben keinen weiteren Angriff.
   Korpustyp: Untertitel
Je takřka nemožné je poškodit.
Sie sind schwer zu beschädigen.
   Korpustyp: Untertitel
-Je téměř nemožné je zjistit.
- Sie sind fast nicht zu entdecken.
   Korpustyp: Untertitel
Připadá mi to naprosto nemožné.
Ich finde ihn völlig verwirrend.
   Korpustyp: Untertitel
- Je nemožné se mu vyhnout!
- Man kann ihn nicht meiden!
   Korpustyp: Untertitel
- Myslím, že je to nemožné.
- Ich meine, es ist sinnlos.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to je přece nemožné.
Aber das kann doch sicherlich nicht sein, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že je to nemožné!
Du weisst das ich es nicht tun kann!
   Korpustyp: Untertitel
- Víte, že je to nemožné.
- Meine Meinung ist unabänderlich.
   Korpustyp: Untertitel
Některé vaše návrhy je proto nemožné provést.
Einige Ihrer Vorschläge sind daher undenkbar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto je nemožné stanovit jednotné dávkovací schéma .
Die Dosierung sollte deshalb individuell aufgrund der ovariellen Reaktion erfolgen .
   Korpustyp: Fachtext
No, že je s ní nemožné pracovat.
Nun, das es erbärmlich ist für sie zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Obávám se, že to je nemožné říct.
Ich fürchte, das weiß ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak vyzkoušíme nemožné, protože možné prostě nefunguje.
Es muss das nicht Machbare sein, wenn das Machbare nicht geht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemožné přeludy neroztrhají lidi na kusy.
Einbildungen veranstalten kein solches Massaker.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete zabít všechny, to je nemožné.
Man kann nicht alle töten, ihr Schwachköpfe.
   Korpustyp: Untertitel
To je nemožné dělat obojí zároveň.
Man kann nicht beides gleichzeitig machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemožné, pokud ti není aspoň 110 let.
Nicht wenn du mindestens, oh, 110 Jahre alt wärst.
   Korpustyp: Untertitel
- Je absolutně nemožné se spojit s Warrenem.
- Warren ist einfach nicht zu erreichen!
   Korpustyp: Untertitel
To je nemožné! matky budou umírat.
Die Mütter sterben immer weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Zaútočíme odkud se to bude zdát nemožné.
Wir versuchen das Undurchführbare.
   Korpustyp: Untertitel
To je nemožné, Jsem ženatý 20 let.
Ich bin seit 20 Jahren verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
Andie zvládá nemožné situace s půvabem.
Andie meistert eine fatale Situation gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemožné. Pan O'Brien na ní ještě pracuje.
Siehst du, wie in alten Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, není to nemožné, paní Loweová.
-Nein, ist es nicht, Mrs. Lowe.
   Korpustyp: Untertitel
"Bohužel se to ukázalo jako nemožné,
"Leider war das unmo"glich,
   Korpustyp: Untertitel
Hele, byl jsi v nemožné pozici, jasný?
Hör zu, du warst in einer unmöglichen Situation, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Ale bez tebe by to bylo nemožné.
Aber ich könnte es nicht ohne dich tun.
   Korpustyp: Untertitel
V těhle botech je nemožné chodit.
- In diesen Schuhen kann ich nicht gehen.
   Korpustyp: Untertitel
S mou platinovou kreditkou není nic nemožné!
Kein Problem für meine Platin-Karte mit unbegrenztem Kredit.
   Korpustyp: Untertitel
To je nemožné. Je to jednosměrné sklo.
- Und neue herstellen, was?
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky jsi říkal "Nic není nemožné".
Oben queren? Du sagst immer:
   Korpustyp: Untertitel
To je chvályhodné, ale bohužel nemožné.
Das ist lobenswert, aber kommt leider nicht in Frage.
   Korpustyp: Untertitel