Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nennen&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nennen říkat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wie auch immer man es nennt, es ist ein Problem.
Ať už však tomu člověk říká jakkoliv, problém to je.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Robert, obwohl mich die Meisten in Oz Bob nennen.
Robert, ale většina šprýmařů v Oz mi říká Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Ökonomen nennen dies den „Signaleffekt“.
Ekonomové tomu říkají „signální efekt“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aria, man nennt uns nicht umsonst den Staat der Pferde.
Ario, "Země koní" se tomu neříká jen tak.
   Korpustyp: Untertitel
Man nannte es nicht umsonst das Land der unbegrenzten Möglichkeiten.
Ne nadarmo se tomu tady neříká, Země všech příležitostí.
   Korpustyp: Literatur
Dr. Shepherd wird etwas machen das wir Plätzchencraniotomy nennen.
Dr. Shepherd udělá to čemu říkáme koláčové otevření lebky.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Gaben, Placebos genannt, werden in der Forschung zweierlei Zwecken eingesetzt.
Taková léčba, které se říká placebo, se aplikuje ve dvou případech.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aha, das nennt man also antiautäre Erziehung.
Aha, tak tomu se říká antiautoritativní výchova.
   Korpustyp: Untertitel
Julia schien ganz an diese Art Unterhaltung gewöhnt zu sein, die sie das Abzahlungssystem nannte.
Julie byla zřejmě zvyklá na takový druh rozhovoru, kterému říkala hovor na splátky.
   Korpustyp: Literatur
Franky, nur ich darf ihn so nennen.
Franky, jen já takhle můžu Jeffovi říkat.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nennen

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Was die Intelligenz nennen, nennen wir Dummheit.
Oni tomu říkají inteligence, my hloupost.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nennen es Verwaltungslasten.
Nazýváte to administrativními zátěžemi.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Manche nennen sie Verführerinnen.
Někteří jim říkají svůdnice.
   Korpustyp: Untertitel
Manche nennen sie Spioninnen.
Někteří jim říkají špioni.
   Korpustyp: Untertitel
Naivlinge nennen sie unschuldig.
Hlupáci jim říkají naivky.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich Osip.
Říkejte mi Osip.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen wir's einen Kompromiss.
Mám pro vás nabídku, řekněme kompromis.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen wir es Neugier.
Řekněme, že jsem zvědavý.
   Korpustyp: Untertitel
Das nennen Sie fett?
To jako myslíš tu almužnu, co jsi poslal?
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen das Organtourismus.
Říkáme tomu " orgánová turistika ".
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen es Blutrausch.
Říkáme jí "hněv krve".
   Korpustyp: Untertitel
Nennen wir sie "Wodka".
Pojmenujeme ji "Vodka."
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie das Gerechtigkeit?
- Tomuhle říkáte spravedlnost!
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen das Liebe.
Dobře, my takto vyjadřujeme lásku, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen wir es EXCOM.
Také radu (RB).
   Korpustyp: Untertitel
Nennen sie mich Lee.
- Říkejte mi Lee.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Eve.
- Prosím, říkejte mi Eve.
   Korpustyp: Untertitel
- So nennen wir sie.
My jim tak říkáme.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich Marilyn.
- Říkejte mi Marylin.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen sie mich Bubby.
Říkej mi "babčo".
   Korpustyp: Untertitel
Sie nennen mich "Müll".
Je to "Smetí".
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen sie Hobos.
Říkáme jim "tulačky."
   Korpustyp: Untertitel
So nennen sie es.
Tak tomu říkají oni.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen wir es unentschieden.
Necháme to jako remízu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie nennen es Fortschritt.
Říkají tomu "pokrok".
   Korpustyp: Untertitel
Manche nennen es "Wunder".
Někdo tomu říká zázraky.
   Korpustyp: Untertitel
Andere nennen es Seele.
Někdo říká "duch" nebo "duše"
   Korpustyp: Untertitel
Indianer nennen es 'Seelenpferd'.
Indiáni jim říkají koňský duch.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie sie mir.
- Chci je slyšet.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Leon.
- Jsem Leon. - Tak Leon.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Felix.
- Pro vás Felix.
   Korpustyp: Untertitel
Das nennen sie Kapitalisierung.
Říká se tomu kapitalizace.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nennen es "Umweltzerstörung".
"Ničení podloží", tomu říkaj.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen wir es Mitgefühl.
Říkejte tomu třeba soucit.
   Korpustyp: Untertitel
Was wir nennen krushkach.
My tomu říkáme krushkach.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen sie "lnsassinnen".
Říkáme jim "vězeňkyně".
   Korpustyp: Untertitel
- So nennen die mich.
- Tak takhle mi říkají.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Hutch.
- Prosím, jenom Hutch.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Mick.
- Říkej mi Micku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen dich McTrostlos.
Jsi pro nás McDepka.
   Korpustyp: Untertitel
Das nennen die "renovierungsbedürftig"?
A to říkali, že je to zřícenina.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich Madeleine.
- Ale ne, říkej mi Madeleine.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihn Daddy nennen?
Aby mu říkali tati?
   Korpustyp: Untertitel
Das nennen wir Leben.
A tomu se říká život.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie Ihre Wünsche.
- Když budete něco potřebovat, stačí říct.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Lance.
- Říkejte mi Lance.
   Korpustyp: Untertitel
Die Amerikaner nennens "Putzfrau".
"Uklízečka" je ten výraz tuším v američtině.
   Korpustyp: Untertitel
So nennen wir Ihn.
Tak jsme mu říkali.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie das Religion?
Tohle je pro vás náboženství?
   Korpustyp: Untertitel
Manche nennen mich so.
Některý lidi mi tu tak říkaj.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich Stifmeister!
- Říkej mi Stifmeister!
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen sie Vögel.
My jim říkáme ptáci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen es Quantenphysik.
My tomu říkáme kvantová fyzika.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Bim.
- Říkej mi Bim.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen sie Geisterknaller.
Ríkáme tomu granát na duchy.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Félix.
- Říkejte mi Felixi.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Gustave.
Říkejte mi, Gustave.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich Katherine.
- Prosím, říkejte mi Katherine.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich "H".
Říkej mi "H."
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich Leo.
Pro vás jen Leo.
   Korpustyp: Untertitel
- So nennen sie es.
- Říkají tomu "bytost".
   Korpustyp: Untertitel
Sie nennen sie "Kamelhuf".
Říkají jí "velbloudí prst".
   Korpustyp: Untertitel
- Die nennen sich "chested".
-Šípy s těžištěm vpředu.
   Korpustyp: Untertitel
Mich nennen alle Li.
Všichni mi říkají Liz.
   Korpustyp: Untertitel
wir nennen das gerecht.
Řekněme, že jsme si kvit.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen sie dich Präsident?
Ty jsi ten, kterému říkají prezident?
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Dix.
- Říkejte mi Dix.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Charlie.
- To ne, říkej mi Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen ihn "Shecky".
Říkáme mu "Shecky."
   Korpustyp: Untertitel
Das nennen Sie "amüsieren"?
Tohle je tvoje představa zábavy?
   Korpustyp: Untertitel
- So nennen wir es.
- Tak jim říkáme.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie es Miete.
- Řekněme, že takhle platím nájem.
   Korpustyp: Untertitel
So nennen sie mich.
Pořád mi to někdo říká.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nennen ihn Rattenkopf.
Děti ho volají krysa.
   Korpustyp: Untertitel
Manche nennen Sie verflucht.
Někdo jim říká prokletí.
   Korpustyp: Untertitel
- Das nennen Sie "schon"?
-Prosím, už otevírám.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen es Raumschwachsinn.
My tomu říkáme vesmírné šílenství.
   Korpustyp: Untertitel
- So nennen Sie das?
- Takhle to nazýváte?
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Mark.
- Zavolej mi Mark.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie nennen Sie das?
- Co to je?
   Korpustyp: Untertitel
*Moha* nennen wir es.
Říkáme tomu "moha".
   Korpustyp: Untertitel
Sie nennen das Zugunruhe.
Říká se tomu zugunruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich Jimmy.
Pro vás jsem Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich Kai.
Kai, je to kratší.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir nennen sie Flicka.
- Říkáme jí Šťoura.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie nennen sie sich?
-A jak si říkají?
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie Ihren Preis.
Zaplatím, co chcete.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie nennen mich Einstein.
- Říkají mi Einstein.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Joy.
- Říkejte mi Joy.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich Vicky.
Prosím, říkejte mi Vicky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nennen es Disziplin.
Vy tomu říkáte disciplína.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen es "Bella."
Říkáme mu "Bella."
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich George.
Tohle je soukromá party.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich Joanna.
- Říkejte mi Joanna.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie mich fett?
- Říkáte, že jsem tlustá?
   Korpustyp: Untertitel
- Freunde nennen mich Romeo.
Přátelé mi říkají Romeo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen das Fischstäbchen.
Říkáme tomu rybí prsty.
   Korpustyp: Untertitel
Die nennen es "Anpassung".
Říkají tomu "Vylaďování."
   Korpustyp: Untertitel
- Das nennen Sie Therapie?
Tohle je vaše představa terapie?
   Korpustyp: Untertitel
Alle nennen mich Kalle.
Každý mi říká Kalle.
   Korpustyp: Untertitel