Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=neprávo&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
neprávo Unrecht 40
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

neprávoUnrecht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nechme soudy, ať se zabývají tím, co se stalo a kdo byl právem a kdo neprávem odsouzen nebo zatčen.
Lassen Sie die Gerichte entscheiden, was dort geschehen ist und wer zu Recht oder zu Unrecht verurteilt oder verhaftet wurde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
No, my vlastně věříme, že byl z několika zločinů obviněn neprávem.
Eigentlich glauben wir, dass er zu Unrecht mehrerer Verbrechen beschuldigt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
EU nemá dokonce kontrolu ani nad navracením prostředků, které byly vyplaceny neprávem.
Und die EU hat noch nicht einmal die Rückforderung zu Unrecht bezahlter Gelder im Griff.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Věříme, že byla neprávem obviněna z té vraždy.
Wir glauben, sie sei zu Unrecht für Lauries Mord beschuldigt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Předsednictvo rozhodne o případném pozastavení nebo snížení financování a o vrácení neprávem vyplacených částek.
Das Präsidium beschließt über die etwaige Aussetzung oder Kürzung einer Finanzierung und die etwaige Einziehung der zu Unrecht bezogenen Beträge.
   Korpustyp: EU DCEP
Pro začátek byly holky neprávem obviněné a teď se všechny pohřešují?
Die Mädels wurden zu Unrecht beschuldigt. Und jetzt werden sie alle vermisst?
   Korpustyp: Untertitel
Je však lid v neprávu jen proto, že je co do počtu menší?
Aber ist ein Volk im Unrecht, bloß weil es das kleinere ist?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejsem první, kdo byl obviněn neprávem ve vaší válce proti magii.
Ich bin nicht der Erste der in Eurem Krieg gegen die Magie zu Unrecht beschuldigt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Nedůležitější však je obrátit pozornost k zemědělcům, kteří byli neprávem poškozeni.
Vor allem gilt es aber, das Augenmerk auf die zu Unrecht geschädigten Bauern zu richten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Já ti udělám službu, protože jsi neprávem vězněný muž.
Ich werde Ihnen einen Gefallen tun, weil Sie zu Unrecht festgehalten werden.
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "neprávo"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Právo neprávo, chcete mou radu?
- Wollen Sie einen Rat von mir?
   Korpustyp: Untertitel
Jusupova kritizuje snahy zamlčování násilí ruských úřadů v Čečensku a snaží se upozorňovat na neprávo páchané na Kavkaze.
Die jüngsten Bombenanschläge in der Moskauer U-Bahn und die damit ausgelöste Furcht sind Ausdruck welches Problems?
   Korpustyp: EU DCEP