Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ukazuje to, jak zranitelným se může moderní město stát, pokud jeho vedoucí představitelé ztratí nervy.
Es zeigt, wie verletzlich eine moderne Stadt sein kann, wenn ihre Entscheidungsträger die Nerven verlieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chůva mi vždycky říkala, že sladký čaj je výborný na pocuchané nervy.
Nanny sagte immer, süßer Tee ist genau das Richtige für angegriffene Nerven.
Mráz zděšení proběhl mi tělem, avšak nervy soudruha mého zdály se býti pevnější, nežli nervy moje.
Mir lief es kalt den Rücken hinunter, aber die Nerven meines Begleiters waren offenbar stärker als meine.
Kouření cigaret uklidňuje nervy a dodá vám sebedůvěru.
Zigarettenrauchen beruhigt die Nerven und gibt Ihnen Selbstvertrauen.
poldové ho vidí stažený z kůže s rozjitřenými nervy.
Cops sahen die Welt mit abgezogener Haut und zuckenden Nerven.
Chtěl bych mít nervy ze železa jako máte vy.
Sicher kriege ich mal so eiserne Nerven wie Sie.
Násilní Palestinci zase propagandisticky tvrdí, že Izrael ztratí tváří v tvář dalšímu teroristickému útoku nervy.
Gewaltbereite Palästinenser ihrerseits propagieren, dass Israel angesichts weiterer Terroranschläge die Nerven verlieren wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A ty máš nervy tady začínat s nějakou fotbalovou teorií?
Und du hast die Nerven, mit ner Golden-Goal-Theorie anzutanzen?
Na volbách do Dumy bylo ze všeho nejzvláštnější, že Putin ztratil nervy.
Das Seltsamste an der Wahl zur Duma war, dass Putin die Nerven verlor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je fakt o nervy, žít vedle toho.
Diese vielen Geräte gehen einem wirklich auf die Nerven.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nervy
289 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich ertrage den Druck nicht. Zu viel Druck!
Prostě jsem ztratil nervy.
Es ist einfach mit mir durchgegangen.
Ale uklidni roztřesené nervy.
Doch du kannst beruhigt sein.
- Das nervt mich tierisch.
Na, du machst mir aber Spaß.
Kvůli povýšení ztratil nervy.
Die Beförderung bringt ihn um den Verstand
Wir haben schon abgestimmt.
Mám jenom pocuchané nervy.
Ich hab vielleicht 'n bisschen viel Stress gehabt.
Ich weiß, dass ich ihn verärgert habe.
Gott, bist du anstrengend!
Sie ist so dominant geworden....
Du gehst ihr auf die Titten.
- Schlauberger sind verdammt unbeliebt.
- Mé nervy potřebují panáka.
- Ich brauche einen Beruhigungsdrink.
- Und ich habe ein Nervenleiden?
Du bist vielleicht dreist!
Das Weib hat keinen Nervenstrang im Körper.
Und hast den Mut verloren.
Sie ist eine Katastrophe.
Nervy napnuté k prasknutí..
Meine Nervenenden klingelten wie Glöckchen.
Myslíš, že ztratil nervy?
Meinst du, er ist übergeschnappt?
Ich verliere meinen Verstand.
Ich drehe hier noch mal durch.
Das braucht eine Menge Mumm.
Mich schüttelt's bei ihr.
Von Verzeihen halten Sie nichts?
Dnesránojsemztohotovýslechu extrémně na nervy.
Diese Fragerei nervt heute morgen extrem.
Ich bin vollkommen daneben.
Er hat sie sicher schnell über.
Bevor mich der Mut verlässt.
Konečně jí povolily nervy.
Sie ist schließlich durchgedreht.
- Ich hab eine Panikattacke.
Potřebuješ balzám na nervy.
Das hat was Beruhigendes.
Wir verlieren immer noch Strom.
Sie sind ja ganz schön frech.
Pampers, wenn's zu spät war.
-Zocel svý zasraný nervy!
Hören Sie, ich halt das nicht aus.
Das würde ich mich nicht trauen.
Každému občas povolí nervy.
Wir flippen alle mal aus.
Vielleicht konnte er nicht mehr lange genug einhalten.
Du bringst mich damit um.
Ich verkrampfe mich nicht.
- Setz mich nur unter Druck.
Ich bin ein nervliches Wrack.
Miláček ztrácí nervy, co?
Schätzchen, beruhige Dich.
Der Mann hat Eier aus Stahl.
- Moje nervy nic nepotřebujou!
Er kann etwas neurotisch sein.
- Wenn du ständig auf ihm herumhackst!
Možná jí jen praskly nervy.
Vielleicht ist sie durchgedreht.
"Promiň, že jsem ztratila nervy.
"Entschuldige, das ich meine Beherrschung verloren habe.
Karen springt im Sechseck.
Es kriecht den Menschen geradezu unter die Haut.
Začínáš mi lézt na nervy.
Es fängt an lästig zu werden.
Nervy na pochodu jsou normální.
Sie sollten ein Wrack sein.
Doktore, co doporučujete na nervy?
Doktor, was verschreiben Sie denn gegen Nervosität?
- Sich ständig so umzusehen.
- Tvé nervy a tvoje matka!
- Deine Mutter aber auch!
Neztrácej nervy, nesluší ti to.
Verlier nicht dein Temperament. Du siehst nicht cool aus.
Es macht mich wahnsinnig.
Říká se, že uklidňuje nervy.
Es heißt, er wirkt beruhigend.
Klid, Zmije Jedna. Nervi to.
Sachte, Viper Eins, übertreib 's nicht.
- Prosím? - Ty máš ale nervy.
- Woher nimmst du den Mut?
Při výslechu mu ujely nervy.
Er hat in einem Verhör seine Beherrschung verloren.