Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Riziko s ohledem na zbývajících 20 % nesl tedy podnik, popř. banky poskytující úvěr.
Das Risiko im Hinblick auf die verbleibenden 20 % trug damit das Unternehmen bzw. die kreditgebenden Banken.
Lancelot nesl mou čest a Guenevera mou vinu.
Lancelot trug meine Ehre und Guenevere meine Schuld.
Nesl cosi drátěného, jakousi krabici nebo košík.
Ein Wachmann kam herein und trug etwas aus Drahtgeflecht, eine Art Behälter oder Korb.
Přisahám, že jsem ho nesl, kam až to šlo.
Ich schwöre, ich trug ihn, so weit ich konnte.
Po těch schodech nesl student ženu nahoru, už velmi pomalu a sténaje, neboť byl oslaben dosavadním během.
Über diese Treppe trug der Student die Frau hinauf, schon sehr langsam und stöhnend, denn er war durch das bisherige Laufen geschwächt.
Tu vinu si s sebou nesl až do hrobu.
Er trug an der Schuld bis in sein Grab.
Chlapec, kterému mohlo být tak devatenáct, nesl na ramenou svou dívku v khaki šortkách a vršku od bikin.
Ein etwa neunzehnjähriger Junge trug seine Freundin, die Khakishorts und ein Bikinioberteil trug, auf den Schultern herum.
Šel z obchodu, nesl si igelitovou tašku plnou jídla.
Er hatte eingekauft und trug eine Tasche mit Essen.
Přes rameno nesl dva mrtvé krahujce.
Er trug zwei tote Sperber über der Schulter.
Na svých zádech mě nesl šest a půl míle do chatrče.
Er trug mich 6, 5 Meilen bis zu unserer Hütte.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl to Kristus, co nesl kříž.
Es war Christus, der das Kreuz getragen hat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nesl
100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nesl mu pytlík maršmelous.
- Mit einer Tüte Marshmallows?
Er hob mich in den Himmel.
Ich habe Dir das hier gebracht!
Ich bringe ihm Medikamente.
Das würde ich nicht überstehen.
Wie haben Sie seinen Tod verkraftet?
Habt ihr gesehen, was er da hatte?
- Jo, nesl nějakej pytel.
Er hatte nur eine Tasche.
Já třikrát nesl prstýnky.
Ich war drei Mal Ringträger.
Er hatte diese Tasche dabei.
Potter übte schweren Druck aus..
- Konnte damit nicht umgehen.
Klaang svým lidem nesl zprávu.
Klaang hatte eine Nachricht an sein Volk bei sich.
Ich wollte damit zum Tennisplatz.
Proto tak těžce nesl kritiku.
Und er konnte keine Kritik vertragen.
Potřebuju, abys to nesl statečně.
Du musst jetzt für mich stark sein.
Mein nubischer Prinz und Retter, Lota.
Přišel telegram, nesl ho milostpaní.
Es war vorhin ein Telegramm. Er brachte es seiner Ladyschaft.
Nesl se mnou otcovu rakev.
Er war einer der Sargträger bei der Beisetzung meines Vaters.
Nevypadá, že by něco nesl.
Er scheint nichts bei sich zu haben.
- Nesl jsem to jako kámoš.
Ich bin dein Freund und deshalb schwieg ich.
Ten chlap nesl můj kufřík!
Der Typ hatte meinen Koffer in der Hand.
Kdo by za takový úkol nesl odpovědnost?
Wer wäre für eine solche Aufgabe zuständig?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Strejda Mack to nesl dost těžce.
Onkel Mack hat es sehr mitgenommen.
Nesl mě cvalem na svém hřbetu.
Es galoppiert und trägt mich auf seinem Rücken.
Na pohřbu jsi nesl jeho rakev, Barney.
Du hast seinen Sarg mitgetragen, Barney.
Chci abys za něco nesl zodpovědnost.
Ich möchte, dass du Verantwortung übernimmst.
I Alexander by nesl břímě viny.
Selbst Alexander wäre damit belastet.
I Alexander by nesl břímě viny.
Selbst Alexander würde diese Schuld belasten.
Tak mi řekněte, co to teda nesl.
Jetzt sagen Sie mir, was er bei sich hatte.
Nesl jaderné bomby a řízené střely.
Sie hatten Atombomben mit an Bord.
Jeho hlas se nesl s tichou naléhavostí.
Seine Stimme war so kraftvoll und bestimmt.
/Když jsem nesl dítě do schodů,
Ich habe das Baby die Treppe raufgetragen.
Chytnul jsem ji a nesl nahoru.
Ich nehm sie also und trag sie nach oben.
On to nesl nejlépe ze všech.
Er ist aber am besten von allen damit umgegangen.
- Ale nesl jste mu ty desky.
- Aber Sie haben es selbst reingebracht.
(Přímý věřitel by však uvedené riziko nesl.)
(Ein direkter Darlehensgeber trägt jedoch dieses Risiko.)
Jako kdybyste nesl na ramenou těžký náklad.
Als würde eine schwere Last auf Ihren Schultern ruhen.
Nevěřím havranovi, aby nesl taková slova.
Ich traue den Raben als Überbringer hierbei nicht.
A když dospíval a nesl světlo světu.
Und als er heranwuchs, brachte er ein Licht in die Welt.
Při pohřbu generála Nate dokonce nesl rakev.
Er war ein Sargträger auf General Nate Forrests Beerdigung.
Kdo kurva nesl mojí knihu ven?
Wer hat mein Buch hier hingelegt.
Upadl, když nesl pytle do mlýna.
Er ist im Sägewerk beim Holztragen gestürzt.
Když vám nesl lék a rýži!
Sie haben dein Essen und die Medizin gefunden.
A kdo nesl odpovědnost - za tento důkaz?
Und wer hatte die Verantwortung für diese Beweisstücke?
- Proč bych na vánoční večeři nesl zbraň?
- Wieso sollte ich meine Pistole zum Haus deiner Eltern mitnehmen, für's Weihnachtsessen?
Někoho, kdo by nesl dál jeho jméno?
Jemanden, der seinen Familiennamen trägt?
Na tobě je, abys nesl prsten, Frodo.
Du bist ein Ringträger, Frodo.
A já nesl tak těžké ztráty.
Und wir haben furchtbar dafür bezahlt.
Ich verstaute sie in seinem Wagen.
Měl jsem pocit, jako bych nesl křehký poklad.
Mir war, als trüge ich ein zerbrechliches Kleinod.
Byl už starší a nesl jen malé vědro.
Er war älter und hatte nur einen kleinen Eimer bei sich.
Bush nesl zodpovědnost za chování lidí, kteří pro něj pracují.
Bush hatte eine Verantwortung für das Verhalten derjenigen, die für ihn arbeiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vzestup se samozřejmě nesl ve znamení superzbytnělých úvěrů.
Natürlich war der Aufschwung von Krediten geprägt, die in Hülle und Fülle verfügbar waren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne, nemůžu připustit, abys za mě nesl kůži na trh.
Nein. Das kann ich nicht zulassen, schieb alles auf mich.
Také jsem dostal Cisca, koně, který mě tehdy nesl.
Man schenkte mir Cisco, das brave Pferd, das ich an dem Tag ritt.
Nesl jsem víno, můj lorde. Ale sebrali mi ho.
Ich hatte Wein dabei, aber den fanden sie.
Bratr s matkou si přejí, abych nesl polskou korunu.
Mein Bruder und meine Mutter wollen, dass ich die polnische Krone trage.
Co to bylo za ženu, které jste tu obálku nesl?
Wer war die Dame der Sie den Umschlag gebracht haben?
Nesl jsem ti je a cestou jsem je ztratil.
- Das sind die Blumen, die ich dir mitbringen wollte.
Viděl jsem z vinárny vyběhnout chlapa, který nesl hromadu peněz.
Hab diesen Typen aus dem Spirituosenladen laufen sehen, hat einen Haufen Bares festgehalten.
Ale co tvůj otec, jak ten to nesl?
Aber Ihr Vater? Hat er es bedauert?
"Když jsi mě vzal a nesl do své dodávky, "
"Als du mich hochgehoben und in deinen Van geschafft hast, "
Nezdá se, že by tvoje zmizení nesl nějak těžce.
Er macht nicht den Eindruck, als würde er deine Abwesenheit bedauern.
Byla to velká odpovědnost, ale já ji nesl hrdě.
Es ist so, wie wie wenn man Leute sieht, die niemals glücklich sein werden, Vater.
To břemeno jsem sebou nesl ode dne, kdy se narodila.
Ich trage diese Last mit mir, seit sie geboren wurde.
Je strašně malý na to, aby tu tíhu nesl sám.
Er ist so klein und trägt das ganze Gewicht allein.
Kdyby byla zneužita, nesl bych to velmi nelibě, pane.
Falls man sie schlecht behandelt, werde ich verärgert reagieren, Sir.
Jako by v tom kříži nesl všechno utrpení světa.
Als trüge er mit diesem Kreuz den Schmerz der Welt auf seinen Schultern.
Kdes byla? Nesl jsem ti ten dopis, a ty nikde.
Ich komm mit dem Brief, und du bist nicht draußen.
"jak se večer nesl." To je moc krásné vyjádření, že?
"Der Abend schritt voran", das hört sich sehr schön an, nicht?
Poslyšte, musím vykazovat činnost. Nechte mě, abych vám nesl tašku.
Ich muss beschäftigt aussehen, warum geben Sie mir nicht Ihr Gepäck?
Pamatuji si, že se zadýchal, když nesl kufry. Výtah nefungoval.
Er war ausser Atem vom Koffertragen, denn der Lift funktionierte nicht.
(dále jen „Elan“, v době stížnosti nesl název Skimar d.o.o.).
(im Folgenden „Elan“; zum Zeitpunkt der Beschwerde hieß das Unternehmen Skimar d.o.o.) gewährte.
Viděla jsem Blaina, jak ti ráno nesl tohle jídlo.
Ich habe gesehen, wie Blaine dir heute Morgen eine Kühltasche gebracht hat.
- Pití jí nesl pan Rudd. - To už jsem říkala.
- Mr Rudd kümmerte sich schon darum.
Zdá se, že Sydney všechny potyčky a hádky těžce nesl.
Anscheinend waren all der Streit und die Brutalität zu viel für Sydney.
Víš, kdyby byl mrtvej, víš, tak bych to nesl líp.
Siehst du, wenn er tot wäre, könnte ich besser damit umgehen.
Raději si vzal život, než by nesl následky.
Er hat sich das Leben genommen, um sich den Konsequenzen zu entziehen.
Vzzdyt' jsem to cerný mlíko nesl já díteti.
Glaub' ich nicht. Da bringe ich dem Baby die schwarze Milch.
V pracovní době nesl ledničku a uviděl ho.
Wollte einen Kühlschrank loswerden, und da kreuzt der auf.
Čtyřicet pět let, a většinou jste nesl břemeno druhých.
Fünfundvierzig Jahre, von denen Sie die meiste Zeit die Bürden anderer trugen.
A zodpovědnost před válečným soudem bych nesl já.
Der Kommandant des Schiffes kommt vor ein Kriegsgericht.
Ty bys v olympijským týmu jenom nesl vlajku.
Du passt eher ins olympische Herumsteh-Team.
příjemce nesl dostatečný vlastní podíl (rozdělení zátěže) a
der Begünstigte einen ausreichenden Eigenbeitrag leistet (Lastenverteilung) und
Když jsem ji tam nesl, říkal jsi, že nemůže vybuchnout!
Du hast gesagt, das ist ein Blindgänger, Alter!
A do kopce jste ho nesl sám, pane Delacroix?
Und Sie trugen ihn ganz allein den Berg hoch, Mr. Delacroix?
Připadám si, jako bych to břímě nesl jenom já jediný.
Ich fühle mich wie ich bin Halten Sie das Fort von mir.
Tu bolest jsem nesl každý den svého života.
Ich ertrug die Schmerzen jeden Tag meines Lebens.
Je načase, aby i někdo druhý nesl toto břemeno.
Es ist Zeit, dass andere sich an der Last beteiligen.
Sekeru nesl v zubech, ve stoličkách jsme mu našli třísky.
Er hielt die Axt zwischen den Zähnen, Holzreste zwischen den Backenzähnen.
Myslím, že by chtěl abys nesl pochodeň dál.
- Ich denke, dass er wollte, dass du die Fackel in die Hand nimmst.
Tyhle vraždy spáchal bosý člověk, co nesl vlka.
Diese Morde wurden von einem barfüßigem Mann, der einen Wolf trägt, begangen.
Najděte někoho, aby to nesl, nemůžeme tu ukazovat naše obličeje.
Finde jemanden für diese Aktion, ich kann mich hier nicht mehr blicken lassen.
Od tý doby, co zemřela máma, to nesl těžce.
Seit Moms Tod hatte er es sehr schwer.
Nesl jsem to těžce, ale je to za mnou.
Es war hart für mich, aber ich kam darüber hinweg.
Tento krok s sebou nesl propuštění téměř 500 zaměstnanců z Dungarvanu.
Der Umzug bedeutete das Verschwinden von knapp 500 Arbeitskräften aus Dungarvan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Její hlas se v tom sladkém letním vzduchu nesl vzhůru, melodický, plný jakési šťastné melancholie.
Ihre Stimme schwebte sehr melodisch mit dem lauen Sommerlüftchen daher, von einer Art glücklicher Melancholie erfüllt.
Tolik času, kolik potřebuješ, řekl duchovní a podal K-ovi lampičku, aby ji nesl.
" Soviel Zeit, als du brauchst ", sagte der Geistliche und reichte K. die kleine Lampe, damit er sie trage.