Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nestvůra&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nestvůra Ungeheuer 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nestvůraUngeheuer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Lochnesská nestvůra
Ungeheuer von Loch Ness
   Korpustyp: Wikipedia
Poseidonova moc asi do Moře nestvůr nesahá.
Poseidon hat vielleicht keine Macht im Meer der Ungeheuer.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl mi, že Claudandus nakonec vyzval tu nestvůru na souboj – a zabil ho.
Claudandus hat das Ungeheuer am Ende zum Kampf gefordert und getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Ten už by měl být v Moři nestvůr.
Er sollte im Meer der Ungeheuer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jako nestvůra z pohádky.
Er war wie ein Ungeheuer aus dem Märchen.
   Korpustyp: Untertitel
Vy markýzu de Brinvilliers předvádíte jako nestvůru.
Sie machen aus Mme Brinvilliers ein Ungeheuer, das stimmt so nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Cože? necháme se poslat expressní službou do Moře nestvůr?
Versenden wir uns selbst zum Meer der Ungeheuer?
   Korpustyp: Untertitel
Že na jejím okraji číhají nestvůry!
Und Ungeheuer bewachen den Abgrund.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lochnesská nestvůra Ungeheuer von Loch Ness

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "nestvůra"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byl tam válečník Paedos a nestvůra Gezid.
Es gab da Paedos den Krieger und Gezid die Bestie.
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslíš si, že jsem nestvůra, že?
Du denkst doch jetzt nicht, das ich ein Freak bin, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem nestvůra nebo to není šílenství?
Nein, bin ich nicht, oder ist es nicht verrückt?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že jedna vraždící nestvůra je jako všechny ostatní.
Kennt man einen haarigen Todesbringer, dann kennt man alle.
   Korpustyp: Untertitel
- Nestvůra, která žije v lesích na sever od vesnice.
Nein, da stimmt etwas nicht.
   Korpustyp: Untertitel
A nemusí to být žádná kočičí nestvůra, vytrhnu se při sebemenším šelestu.
Und es bedarf gar nicht dieses Ungetümes von einer Katze, ich fahre beim kleinsten Geräusch zusammen.
   Korpustyp: Literatur