Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Menschen sind von Natur aus neugierig und kaufen gerne Neuheiten, insbesondere, wenn sie finanziell erschwinglich sind.
Lidé jsou přirozeně zvědaví a rádi si kupují novinky, především jsou-li finančně dostupné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man könnte sagen, ich bin auch ein neugieriger Mann.
Hádám, že byste mohl říci. Jsem zvědavý muž.
Er war nicht argwöhnisch, nicht einmal neugierig.
Nebyl podezíravý, nebyl dokonce ani zvědavý.
Ich muss zugeben, dass man langsam neugierig wird, was in dem Koffer drin ist.
Teda musím říct, že jsem už trochu zvědavej, co vlastně je v tomu kufru.
Sie war ängstlich und glücklich zugleich, vor allem aber war sie neugierig.
Zároveň se bála i byla šťastná, ale víc než cokoli jiného, byla zvědavá.
Ich weiß nur sehr wenig, aber ich war immer neugierig.
Pořád vím jen velmi málo, ale vždy jsem byla zvědavá.
Seiner Meinung nach hatte der neugierige alte Sack genau das bekommen, was er verdiente.
Podle něho ten zvědavej starej parchant dostal přesně to, co si zasluhoval.
Aber wie gesagt, ich bin trotzdem neugierig.
Jak už jste říkal, jsem prostě zvědavej.
Schließlich muss ich sagen, dass ich neugierig bin, welchen Umfang die Kooperationsprotokolle zu Bildung und Kultur künftig haben werden.
Na závěr musím říci, že jsem trochu zvědavý na to, jaký rozsah bude v budoucnu přiřčen protokolům o spolupráci v oblasti vzdělávání a kultury.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wieso bist du eigentlich nicht ein bisschen neugierig?
- Nevěřím, že nejsi ani trochu zvědavý.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ziegen (Capra hircus) sind von Natur aus neugierig und vertragen sich in der Regel gut mit anderen Tierarten und Menschen.
Kozy domácí (Capra hircus) jsou přirozeně zvídavé druhem a obvykle se dobře snášejí s ostatními zvířecími druhy i s člověkem.
Er hat seine Arbeit geheim gehalten, aber ich war ein neugieriges Kind.
Měl by držet svou práci pod pokličkou, ale já byla zvídavé dítě.
Doch am Ende müssen alle zu besseren Lesern werden – skeptischer und neugieriger.
V posledku se ale všichni musíme stát lepšími čtenáři – skeptičtějšími a zvídavějšími.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir sind Meilen von neugierigen Blicken entfernt.
Od zvídavých očí jsme na míle daleko.
Wie nicht anders zu erwarten, zog der Anblick eines Ausländers auf einem Baum viele neugierige Blicke Schaulustiger auf sich.
Není překvapením, že cizinec na pokraji pádu přitahoval zvídavé diváky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er ist ein schlauer, neugieriger, intelligenter kleiner Junge.
Je to chytrý, zvídavý a bystrý malý kluk.
Fragen von neugierigen Journalisten, die Genaueres zu ihrem politischen Programm wissen wollen, hat sie (bisher!
Když po ní zvídaví novináři žádají, ať přesněji rozvede svou politickou agendu, její (zatím!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich war glücklich, offen, neugierig.
Byl jsem šťastný, všemu otevřený. Byl jsem zvídavý.
Ich habe keine besondere Begabung, sondern bin nur leidenschaftlich neugierig. Gewiss, Einstein gab sich außerordentlich bescheiden.
Nemám žádný zvláštní dar, ale jsem vášnivě zvídavý. Jistě, Einstein se vyjádřil nesmírně skromně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn er tatsächlich neugierig gewesen wäre, Wäre sein Wissen erstaunlich.
Ve skutečnosti, kdyby byl zvídavý, jeho znalosti by dnes byly úžasné.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Man könnte sagen, ich bin auch ein neugieriger Mann.
Hádám, že byste mohl říci. Jsem zvědavý muž.
Sie würden sich um den rest kümmern, aber ich war schon immer ein neugieriger Typ.
Že se o zbytek postarají, ale já byl vždycky zvědavý.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Mann in der U-Bahn ist neugieriger als Sie glauben.
Ten člověk v metru je zvědavější, než myslíte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit neugierig
124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie sind bloß neugierig.
Dobře, tak jsem špehovala.
Die Presse wird neugierig.
- Nein, bin nur neugierig.
Byla jsem jen zvědavá, ok?
Sind Sie nicht neugierig?
To tě ani trochu nezajímá?
Alleine. Neugierig. Alles aufnehmend.
Samotářka, zvídavá, vstřebává všechno kolem.
Na, wieder mal neugierig?
Die Leute sind neugierig.
- Sind Sie nicht neugierig?
Natürlich bin ich neugierig.
- Joan, diese neugierige Pissbraut.
To je ta zvědavá kráva Joan.
Ich bin einfach neugierig.
Vypadá to, že se mu líbí.
Du bist sicher neugierig.
Určitě by ses o tom rád dozvěděl víc.
- Du neugierige kleine Kröte!
Ich bin wirklich neugierig.
Jsem na ni hrozně zvědavá.
Ich bin neugierig, Stefan.
- Mann, sind Sie neugierig!
- Ty jsi ale parchant zvědavej.
Selbstverständlich bin ich neugierig.
- Und das macht neugierig.
- Já vím, ale nemůžu se dočkat.
- Ich bin eben neugierig.
- Prostě mě to jenom zajímá.
- Ihr seid richtig neugierig.
- Pročpak zapovídáš tak dámu?
- Sind Sie nicht neugierig?
Ist überhaupt nicht neugierig.
Ich bin neugierig, Coward.
Řekněte Cowarde, pomáhal jste Blackwoodovi se všemi vraždami?
Sie machen mich neugierig.
Deine Augen sind neugierig.
Nemůžeš ode mě odtrhnout oči?
Já nikdy skutečnou mrtvolu neviděl.
Něco by mě zajímalo, Morgu.
Jenom jsem se chtěl přesvědčit.
Já jsem jen tak zvědavej.
Neugierig, würde ich sagen.
Ich bin neugierig, was Sie so neugierig macht?
Zajímá mě, proč vás to tak zajímá.
Okay! Sei nicht so neugierig!
Er ist schlau und neugierig.
- Manchmal wirken wir etwas neugierig.
- Vím, někdy se to zdá dotěrné.
Sie war neugierig, wie Sie.
- Och, ich bin einfach neugierig.
- Oh, jsem prostě zvědavá.
Mona. Ich bin nur neugierig.
Mono, jsem jen jenom zvědavá.
- Dass die Leute neugierig sind.
S lidskou zvědavostí ohledně tebe.
Sie sind ganz schön neugierig?
Jsi zvědavá děvka, že jo?
Du bist ganz schön neugierig.
Hey, ich bin nur neugierig.
Ich war betrunken und neugierig.
Byl jsem nametenej a zvědavej.
Ich will nicht neugierig sein.
- Zapomeň na to. Nechci šťourat.
Da bin ich aber neugierig!
Du bist mir zu neugierig.
Mein Volk ist sehr neugierig.
Moji lidé jsou velmi zvídaví.
- Wenn sie zu neugierig werden.
Ich bin neugierig auf sie.
Die Löwen sind nur neugierig.
Ich sehe, du bist neugierig.
Ich bin nur neugierig, Boss.
- Jsem jen zvědavej, šéfe.
Ich war auch bloß neugierig.
Du musst doch neugierig sein.
Alespoň trochu zvědavá být musíš.
Aber warst du nicht neugierig?
Ich will nicht neugierig sein.
Ich wollte nicht neugierig sein.
Nechtěl jsem se do toho plést.
Die meisten Leute sind neugierig.
Vielleicht waren Sie einfach neugierig.
- Možná jste byla zvědavá.
Jetzt bin ich aber neugierig.
Sie sind eine neugierige Frau.
Jste opravdu zvědavá žena.