Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Neulich haben wir im Ausschuss vom Bericht des Lebensmittel- und Veterinäramts erfahren.
Nedávno jsme se ve výboru dozvěděli o zprávě Potravinového a veterinárního úřadu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er hat neulich einen Mann auf den Boden genagelt.
Vím, že nedávno přibil k podlaze bytu práskače.
Der Ausschuss für Wirtschaft und Finanzen legte ECOFIN neulich auch einen eigenen Bericht vor.
Hospodářský a měnový výbor nedávno také představil svou vlastní zprávu pro ECOFIN.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neulich habe ich mit einer Frau geschlafen, das war unglaublich.
Třeba nedávno jsem se miloval se ženskou a bylo to neuvěřitelný.
Ein weiteres Thema ist die elektronische Reisegenehmigung, die neulich von den US-Behörden angekündigt wurde.
Další záležitost se týká toho, co nedávno oznámily orgány Spojených států - systému elektronického povolování cest.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
War es die Frau, die mich neulich besucht hat?
Byla to ta žena, co za mnou nedávno přišla?
Neulich im Haushaltskontrollausschuss und heute wieder hat Herr Kommissar Šemeta behauptet, dass die Gesamtabnahme der Fehlerquote ein Ergebnis der Anstrengungen der Kommission gewesen sei.
Komisař Šemeta prohlásil nedávno ve Výboru pro rozpočtovou kontrolu a dnes znovu, že celkové snížení počtu chyb je výsledkem úsilí Komise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Martin hätte neulich die Bullen geholt. Quäl dich doch nicht so.
Rusty říkal, že Martin nedávno volal policajty na nějakýho tuláka.
Ich nahm neulich an einer Sicherheitskonferenz in Brüssel teil, wo jemand die Frage stellte: Wer hat Angst vor der Europäischen Union?
Nedávno jsem se zúčastnil bezpečnostní konference v Bruselu, na které kdosi položil otázku: kdo se bojí Evropské unie?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hatte sie neulich getroffen und sie verhielt sich seltsam.
Nedávno jsem na ni narazil a něco se mi nezdálo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nur nicht wieder in das verfluchte Loch, wo wir neulich waren, hörte Nancy noch den Mann sagen, als beide die Treppe hinaufstiegen.
Ale ne do té prašivé díry, kde jsme byli minule, slyšela mužova slova, když už stoupali po schodech.
Was du neulich abends gemacht hast, darf nie wieder vorkommen.
To, co jsi minule udělal, se nesmí nikdy opakovat.
Und was du neulich für uns getan hast, das war großartig.
A to, co jsi pro nás minule udělala, bylo skvělé.
Das hat H. neulich benutzt, um mich ans Bett zu fesseln.
Minule ho nechal H u mě, když mě přivázal k posteli.
Pass auf, es tut mir leid wegen neulich.
Hele, to ,co se stalo minule mi je líto.
Bei Chelsea haben sie erst neulich zugeschlagen.
Chealsea to schytala minule. Ranní útok.
- Wilson, wo waren Sie neulich?
- Jakto, že jste minule nepřišel?
Hör mal. Das mit neulich tut mir wirklich leid.
Hele, já se vážně omlouvám za to minule.
Ich wollte mich nur für neulich bedanken.
Jen jsem ti chtěla poděkovat za minule.
Du hast meiner Freundin neulich Shit verkauft.
Minule jsi prodal mý holce nějakou sračku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Opfer, ein ehemaliger Student, rief mich neulich an und fragte:
Jedna taková oběť, můj bývalý student, mi onehdy zavolala a zeptala se:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich verbrachte neulich Zeit mit einer absolut umwerfenden Blondine.
Onehdy jsem strávil nějaký čas s naprosto úžasnou blondýnou.
Neulich fragte mich einer, wie mir Ossian gefiele!
Onehdy se mne kdosi ptal, jak se mi líbí Ossian!
Neulich Nacht fragte ich dich, ob du Oliver magst.
Onehdy jsem se tě zeptal, jestli máš ráda Olivera.
Aber vielleicht kriegt sie wieder einen Rappel, wie neulich, antwortete der Jude.
Ale nevěděl jsem, jestli ji třeba zase nedrží ta špatná nálada, víte, milánku, jako měla onehdy večír, vysvětlil žid.
Neulich beim Dinner, sagte Cousine Isobel, dass Sie einige der lokalen Kirchen sehen möchten.
Onehdy při večeři, sestřenka Isobel říkala, že byste si rád prohlédl některé místní kostely.
Ein Opfer, ein ehemaliger Student, rief mich neulich an und fragte: „Was soll ich jetzt tun, mir einen richtigen Job besorgen?“
Jedna taková oběť, můj bývalý student, mi onehdy zavolala a zeptala se: „Co teď mám jako dělat, najít si skutečnou práci?“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und dass sie neulich zu mir gelaufen kam?
Řekla ti, že po mně onehdy vyjela?
Funkhauser, eigentlich hat uns Russ neulich genau die gleichen mitgebracht.
Russ nám onehdy přinesl úplně ty samé.
Ich hörte, hier gab es neulich ein Drama.
Slyšel jsem, že jste tu onehdy v noci měli docela scénu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Neulich traf ich ein Mädel, die hatte es in sich.
Tuhle jsem potkal jednu holku, která to v sobě měla.
Neulich habe ich mir mal meinen Kontostand angeschaut.
Tuhle jsem se díval na účet v bance.
Ich hatte neulich einen seltsamen Anruf von Mike.
Mike mi vlastně tuhle volal a zněl dost divně.
Neulich Abend haben Sie auch viel gelacht, nicht wahr?
Tuhle večer jste se taky dobře bavil, že?
Wenn du schon dabei bist, neulich sagte sie ein anderes Wort.
A když jsi v tom, tuhle řekla jiný slovo.
neulich erzählte ich einer faszinierenden Frau einen Witz. In der Reinigung.
Tuhle jsem řekl vtip jedné záhadné dámě v čistírně.
Ist dass das Mädchen, dass dir neulich Nacht die SMS geschickt hat?
To je ta holka, co ti tuhle v noci psala?
Neulich musste er sich auf die Seite legen, um einen abzudrücken.
Tuhle si musel lehnout na bok, aby to dokončil.
Ich war neulich in diesem so genannten schwarzen Film.
Tuhle jsem byla v kině na nějakém filmu.
Cisco war neulich auf der Jagd.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
EU-Kommissar Rehn sagte mir neulich, dass der Ausstieg eines Landes aus dem Euroraum der immer enger werdenden Union zuwiderlaufen würde. Aber Griechenland zeigt im Moment, wo die Grenzen dieser immer enger werdenden Union liegen.
Komisař Rehn mi posledně řekl, že odchod z eurozóny by byl v rozporu se stále těsnější unií, ale v Řecku se v současné době ukazuje, kde leží hranice této stále těsnější unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neulich, da hat er einen wunderbaren Witz erzählt:
A je opravdu vtipný, jako posledně vytvořil vtip:
Der, mit dem du neulich hier warst.
Ten co jsi s nim tu byl posledně.
Mr Takata, es tut mir Leid wegen neulich.
Pane Takata, omlouvám se za to, co se stalo posledně.
Neulich kam ich kaum bis zum Klo.
Posledně jsem tak tak doběhl na hajzlík.
Neulich spieltest du, als könntest du es gar nicht.
Posledně jsi hrál, jako bys ani hrát neuměl.
Ich hörte es schon neulich im Gefängnis.
Zaslechla jsem ho už posledně ve vězení.
Ist das nicht die Frau von neulich?
Není to ta žena, kterou jsem viděla posledně?
Hör mal, ich suche diesen Typen, den ich neulich Abend vorm Club Asiatique getroffen habe.
Hledám toho chlápka, jak jsem ho viděl posledně?
Auf keinen Fall. Die Bullen waren neulich hier.
To nejde, posledně jsem tu měl poldy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Duke und Slasher kamen neulich ins Büro.
Duke a Slasher jednou přišli do kanclu.
Genau daran dachte ich neulich in der Messe.
Přesně o tom jsem jednou přemýšlel na mši.
Neulich in Grenoble ging mir ein Typ hinterher.
Jednou mě bůhví jak dlouho sledoval nějaký muž.
Moment, du hast dieser Kellnerin neulich gesagt, du wärst 29.
Počkat, ty jsi jednou řekl servírce, že ti je 29.
Raja, neulich hast du gesagt, dass du mich mit auf eine einsame Insel mitnehmen würdest.
Rajo, jednou jsi řekl, že pokud by sis mohl vzít na opuštěný ostrov pouze jednu věc vzal by sis mně.
Neulich war ich in einem Lokal, als plötzlich einer zu ersticken drohte.
Byl jsem jednou v restauraci a jeden chlap se začal dusit.
Unsere Doppelbetten sind so groß, neulich haben 3 Herren in einem übernachtet.
Naše postele jsou obrovské. Jednou spaly tři dámy na jedné.
Ich war neulich hier, du wolltest einen Drink.
Jednou jsem tady byl a ty jsi chtěla koupit drink.
Neulich hab ich allein trainiert, ich war lange unter Wasser, da seh ich auf einmal zwei haarige Beine!
Jednou jsem trénovala sama, a zadržela jsem pod vodou dech.
Neulich haben sie sich zwei Stunden lang darum gestritten, wer die Schale bekommt.
Jednou strávili dvě hodiny tim, že se hádali kdo si jí nechá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hätte dich neulich töten können, was mein Leben unglaublich erleichtert hätte, aber ich tat es nicht.
- Tehdy jsem tě mohla zabít - a měla bych pokoj, ale neudělala jsem to.
Und wie ich neulich schon sagte, wir bezahlen unsere Schulden.
Ale jak jsem Vám tehdy říkal, vždy platíme své dluhy.
Ja. Mein Vater hat neulich Stress gemacht.
Vlastně ano, můj táta to tehdy podělal.
Chuck, neulich Nacht hast du ein paar harte Sachen über Sarah gesagt.
Chucku, tehdy v noci, řekl jsi pár celkem vážných věcí o Sarah, o tom, že není ta pravá.
was ich neulich über Paula gesagt habe?.
Ricky, vzpomínáš, co jsem tehdy říkala o Paule?
Ich war neulich etwas hart zu dir.
Tehdy jsem na tebe byl trochu drsný.
Hör zu, Mann, ich wollte neulich nicht so abschätzig über deine Verlobung reden.
Poslouchej nechtěl jsme být tehdy tak netaktní, na téma tvých zásnub.
Ich hätte dich neulich nicht ins Auto lassen sollen.
Neměl jsem tě tehdy pouštět do toho auta.
Ich meinte das ernst, was ich neulich gesagt habe. Wir würden dich gern wieder bei uns haben.
Myslel jsem to tehdy vážně, že bych rád, kdyby ses vrátila.
Das war Ihre Stimme, neulich nachts am Telefon.
Tehdy v noci to byl váš hlas.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie hat neulich einen bitteren Kampf überlebt, bei welchem sie um ihr Leben kämpfen musste.
Nejsilněji čtu nedávný vražedný boj, kde to stvoření zápasilo o život.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit neulich
183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meiner sagte neulich: "Bedenklich!"
Můj syn mi třeba vyčítá: "Ty nemáš žádné arabské přátele!"
Ich war neulich unmöglich.
Ledaže by věci s Lindou-Gail nešly tak dobře.
- Was ist neulich passiert?
- O tom veèeru u táboráku.
Das wurde neulich eingebaut.
Zrovna jsme ho opravovali.
Der Brief neulich nachts.
Uvidíme se, až se uvidíme.
*Hatte neulich ne Pädiküre*
Neulich sagte meine Freundin:
Přítelkyně obdivovala moji pleť.
Neulich hat sie gespielt.
- Byla to zvláštní příležitost.
Wir redeten neulich miteinander.
Ale mluvíme o tobě, ne o mně.
Übrigens, wegen neulich Abend.
Mimochodem, ohledně toho večera.
Ten kusanec, to s tebou onehdá byl?
Ist mir neulich eingefallen.
Zrovna jsem o tom přemýšlel.
Und wurde neulich abgefeuert.
A to mu to dával před chvílí.
- Tut mir Leid wegen neulich.
Poslyš, omlouvám se za ten včerejšek.
Ich kochte neulich ein Currygericht.
Tudle sem udělala výtečný kari!
Du hast neulich alles geschwänzt.
Poslední dobou na mě docela kašleš.
Hab ihn neulich da versteckt.
- Schovala jsem ho tamhle.
Jonas hat Gabriel neulich gesehen.
- Neulich. Ich weiß nicht mehr.
- Nevím přesně, ale není to moc dlouho.
Sie hätten neulich etwas übersehen.
- Sie hat sich neulich aufgeregt.
- Nebyla nadšená ohledně té noci.
Neulich war's noch das Grüne.
Myslela jsem, že ta zelená.
-ist das die von neulich?
Tut mir leid wegen neulich.
Stand neulich in der Zeitung.
Neulich war er ziemlich sauer.
Joe se hrozně rozčiloval.
neulich bei "Stargate SG-1":
V minulých dílech "Hvězdné brány":
Ich sah neulich die Jungs.
- Er hat sich neulich geprügelt.
Ich habe neulich Todd geküsst.
- Danke für den Rettungsring neulich.
Díky, že jsi mi dal záchranné kolo.
War Warns neulich in Island?
Jel Warns v posledním roce na Island?
neulich bei "Stargate SG-1…
V minulých dílech jste viděli:
Wir haben neulich eine verloren.
Tut mir leid wegen neulich.
Omlouvám se za to, co se stalo.
Wir haben neulich Batman gesehen.
- Ale je v tom jistá moudrost.
Wegen diesem Test von neulich.
Ještě k tomu poslednímu testu.
Tut mir leid wegen neulich.
Říkal jsem ti, ta večeře mě mrzí.
Daran, was Sie neulich sagten.
Du hast was verpasst neulich.
Přišel jsi o perfektní večírek.
Weißt du noch, neulich morgens?
Vzpomínáš si, co jsem ti řekl ráno?
Als Julian Sie neulich heimbrachte.
Stalo se to, když vás Julian vezl domů.
Die beiden standen neulich zusammen.
Před pár dny jsem viděl Kirovou s Miou.
Mann, neulich Abend war klasse.
Kámo ta minula noc, fakt nářez!
Zum Beispiel deine Anklagerede neulich.
Jako ten tvůj projev před několika dny.
neulich bei "Stargate SG-1":
V předchozích dílech jste viděli:
Tut mir Leid Wegen neulich.
Omlouvám se za to hnízdo.
Das Mädchen im Klub neulich.
Du willst über neulich reden?
Musíme si promluvit o té minulé noci?
-Glaubst du das nach dem Akt neulich?
-Jako že jsem dělal volavku?
Ich trage Ihnen wegen neulich nichts nach.
Z toho průšvihu si nic nedělej.
Neulich ist ein Schüler gestorben. An Drogen.
Jedno děcko zemřelo na drogy.
Jemand, den ich neulich kennen gelernt habe.
Vcera jsem na nej narazil.
Lass uns furzen, so wie neulich Abend!
Pojď si zaprdět, Cicisse! Jako jindy!
Haben Sie neulich mit mir geflirtet?
Flirtoval jsi se mnou při přenosu?
neulich dachte ich darüber selbst nochmals nach.
V poslední době jsem o tom i já velmi přemýšlel.
Waren Sie nicht neulich im Fernsehen?
Habe ich neulich eigentlich fett ausgesehen?
Meine Antwort ist dieselbe wie neulich.
Moje odpověď se nezměnila.
Ich muss seinen Weg neulich zurückverfolgen
Musím obejít svědky kvůli tomu pátku.
Ist es, weil ich neulich eingeschlafen bin?
Tak kvůli tomu, že usínám?
Ich hörte, was Sie neulich nachts sagten.
Proto se tolik lidí na světě zatvrdí a bojí se vztahů.
Neulich hat er in Kopenhagen operiert.
Zrovna se vrátil z Kodaně, kde operoval.
Neulich war ein Bild in Harper's Bazaar.
Viděla jsem fotografii horské chaty v Harper's Bazaar.
Ich entschuldige mich für mein Benehmen neulich.
Omlouvám se, jak jsem se u vás choval.
Du hast mir neulich das Leben gerettet.
Zachránilas mi takříkajíc život.
Neulich habe ich meine Mutter angerufen.
Ten den jsem volala své matce.
- Du warst doch neulich bei ihr.
Neulich dachtest du, du hättest ein Melanom.
Před dvěma měsíci jsi věřil, že máš melanom.
Ich sah neulich, wie sie sich übergab.
- Neulich war jemand nachts in meinem Zimmer.
- A předevčírem byl někdo u mě.
Können wir kurz über neulich reden?
Můžeme si promluvit o tom včerejšku?
Der dumme Zauberer war neulich da.
Přišel ten hloupej kouzelník.
- Also, das neulich Abend war lustig, oder?
Takže ten včerejšek byl zábava, co?
Ich wollte neulich abends mit ihm reden.
Zkusila jsem si s ním o tom promluvit.
Das war ein nette Abend neulich.
V pátek to bylo fajn, že?
Ich habe von neulich nacht gesprochen.
Sie kam neulich in die Krankenstation.
Před týdnem u mě byla na prohlídce.
Ich wollte mich nur für neulich entschuldigen.
Jenom jsem se chtěla omluvit za ten včerejšek.
Neulich war es schon mal genauso.
Platím tím za to povolení.
Ich hab neulich nachts davon geträumt.
Druhou noc se mi o tom zdálo.
Was neulich Abend betrifft, entschuldige ich mich.
Za ten včerejšek se omlouvám.
Diese Veranda hab ich erst neulich gekauft.
Vypadněte z mého trávníku!
- Das war ja neulich unglaublich witzig.
Myslíš, že to bylo něco skvělýho, cos udělal v mým baráku?
Sie war neulich ein bisschen eifersüchtig.
Poslední dobou je žárlivá.
Das war eine phantastische Party neulich.
Yo, Mann, und neulich hat sie masturbiert.
Předtim jsem jí nachytal, jak masturbuje.
Ich bin neulich mit ihm zum Friedhof....
Vzala jsem ho k hřbitovu--
Es gab Ärger, neulich im Club.
Prý se něco stalo v klubu.
Ich erfuhr erst neulich von meinem Bruder.
Du bist neulich so auf Mike abgefahren.
Viděl jsem, jak tě přitahuje Mike.
Neulich war ich auf einem Jahrmarkt.