Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sogar die katholische Kirche des Mittelalters war, nach neuzeitlichen Maßstäben gemessen, duldsam.
I katolická církev ve středověku byla podle moderních měřítek tolerantní.
Geplante Höchstsätze bei Einsatz neuzeitlicher Materialien (max.: siehe Punkt 3.1): …
Maximální míra stanovená v případě použití moderních materiálů (maximálně: viz bod 3.1): ….
Was als bloße Weiterentwicklung der Jahrtausende alten Kunst des Fußgängerbrückenbaus gewertet wurde, erwies sich als neuzeitliche technische Blamage.
Co mělo být pouhým prohloubením tisíciletého umění stavět mosty pro pěší, ukázalo se být trapným selháním moderního stavebního inženýrství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beim Glücksspiel handelt es sich um eine neuzeitliche Suchtform.
Gambling je moderní formou závislosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bislang haben sich alle neuzeitlichen Prognosen von Thomas Malthus bis Karl Marx, wonach sich das Los der Menschheit verschlechtern würde, als spektakulär falsch erwiesen.
Všechny předpovědi, že se úděl lidstva zhorší, od Thomase Malthuse po Karla Marxe, se v moderní éře zatím vždy ukázaly jako naprosto mylné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herr Präsident! Montenegro ist nicht nur eines der schönsten Länder der Erde, es ist der Balkanstaat mit der ältesten neuzeitlichen Unabhängigkeitstradition.
(DE) Pane předsedající, Černá Hora není jen jednou z nejkrásnějších zemí na světě; je to také balkánská země s nejstarší tradicí nezávislosti v moderní době.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Europäische Gemeinschaft muss sich daher aktiver engagieren und zu dieser neuzeitlichen Bedrohung Stellung beziehen, und sie muss auch praktische Schritte ergreifen.
Evropské společenství se proto musí aktivněji angažovat a zaujmout stanovisko k této novodobé hrozbě a docílit i vymahatelnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin auch dagegen, anderen Kulturen unsere Werte und unseren Lebensstil aufzuzwingen, nur um dem supranationalen Kapital das Tor zu den Rohstoffquellen des Planeten und zu einem neuzeitlichen Kolonialismus zu öffnen.
Jsem rovněž proti tomu vnucovat odlišným kulturám naše hodnoty a náš životní styl jen proto, aby měl nadnárodní kapitál usnadněnou cestu k surovinovým zdrojům planety a tím i k novodobému kolonialismu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
neuzeitliche
|
moderní 1
|
Neuzeitliche Druiden
|
Druidismus
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beim Glücksspiel handelt es sich um eine neuzeitliche Suchtform.
Gambling je moderní formou závislosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "neuzeitlich"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Das ist keine neuzeitliche Kleidung.
Geplante Höchstsätze bei Einsatz neuzeitlicher Materialien (max.: siehe Punkt 3.1): …
Maximální míra stanovená v případě použití moderních materiálů (maximálně: viz bod 3.1): ….
Was als bloße Weiterentwicklung der Jahrtausende alten Kunst des Fußgängerbrückenbaus gewertet wurde, erwies sich als neuzeitliche technische Blamage.
Co mělo být pouhým prohloubením tisíciletého umění stavět mosty pro pěší, ukázalo se být trapným selháním moderního stavebního inženýrství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Anhand dieser Erfahrung ist mir bewusst, dass das wirklich schwere Verbrechen, diese neuzeitliche grenzüberschreitende Kriminalität, die in allen Gesellschaftsstrukturen in ganz Europa verbreitet ist, unter einer dichten Decke liegt, die von den Medien nur höchst selten gelüftet wird.
Jen doufám, že to je důvod, proč jsem tuto práci dostal. Jsem si také vědom nového typu kriminality, který překračuje hranice a likviduje Evropu přímo od jejích samotných základů. O tom však píší noviny jen občas.