Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Moje srdce má víc místností, než nevěstinec, Ricardo.
Mein Herz hat mehr Kammern als ein Bordell, Ricardo.
K naplnění nevěstinců mladými ženami byly použity různé prostředky.
Um die Bordelle mit jungen Frauen zu versorgen, bediente man sich verschiedener Mittel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nevěstince jsou daleko lepší investice než lodě, jak jsem zjistil.
Bordelle sind eine viel bessere Investition als Schiffe, habe ich herausgefunden.
Teprve letos začala městská správa zavírat některé nevěstince kvůli jejich napojení na zločinecké organizace.
Erst in diesem Jahr hat die Stadtverwaltung begonnen, einige Bordelle wegen ihrer Verbindungen zum organisierten Verbrechen zu schließen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sejbej má nevěstinec. Je tam mnoho dívek.
Seibei kann dir Frauen geben, ihm gehört ein Bordell.
Univerzita Quaid-e-Azam se proměnila v nevěstinec.
Die Quaid-e-Azam-Universität ist zu einem Bordell geworden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je smutné vidět nádherné ostrovy Karibiku, jak se z nich stávají neonové nevěstince Japonska.
Es ist traurig zu sehen, wie die schönen Karibik-lnseln neonbeleuchtete Bordelle für Japaner werden.
Existovala proto naléhavá potřeba zacelit mezeru v právních předpisech, která existuje v několika evropských zemích, jako je Španělsko, kde byl mimochodem právě otevřen největší nevěstinec, jen pár kilometrů od francouzských hranic.
Deshalb bestand ein dringendes Bedürfnis, die in einigen Ländern bestehende Gesetzeslücke zu schließen, nicht zuletzt in Spanien, wo nebenbei bemerkt nur wenige Kilometer von der französischen Grenze entfernt jüngst das größte Bordell eröffnet wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dříve pil od západu až do východu slunce, navštěvoval tři nevěstince za noc, prohazardoval peníze svého otce.
Er pflegte zu trinken von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang, besuchte drei Bordelle pro Nacht verspielte das Geld seines Vaters.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Slyšela jsem, že nebyl jediný Neposkvrněný, který prý navštěvoval nevěstince v Meereenu.
Ich habe gehört, dass mehr als ein Unbefleckter die Freudenhäuser Meereens besucht hat.
Proč by dcera mrtvého velitele skončila v nevěstinci?
Warum sollte die Tochter des alten Anführers in einem Freudenhaus landen?
Slyšela jsem, že jeho mrtvolu našli v nevěstinci.
Ich habe gehört, dass sie seine Leiche in einem Freudenhaus gefunden haben.
Proč by Neposkvrnění chodili do nevěstince?
Warum würde ein Unbefleckter ein Freudenhaus besuchen?
Ale ani bohové, ani lidé mě nepřinutí k tomu, abych tě nechal proměnit Casterlyovu skálu v nevěstinec.
Aber weder Götter noch Menschen könnten mich je dazu zwingen, dir Casterlystein als Freudenhaus zu überlassen.
V tomhle nevěstinci to teda žije.
Was für ein Kampfgeist in diesem Freudenhaus!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechci tady kasíno. A co nevěstinec?
Du willst einen Puff daraus machen.
Opravdu je vhodné, aby ses každou noc opíjel a vyváděl po nevěstincích?
Findest du es passend, dich jeden Abend im Puff zu besaufen?
To místo je jako nevěstinec.
Dieser Ort ist wie ein Puff.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "nevěstinec"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Patří jí jeden nevěstinec.
Ihr gehört 1 dieser Häuser.
Víte, že vedu uznávaný nevěstinec
Sie kennen den guten Ruf meines Hauses.
Buďte vítaní v místnostech císařského nevěstinece!
Seid freigiebig, damit sie euch in guter Erinnerung behalten.