Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pan Gollnisch je tedy stejně nevinný, jako byl pan Dreyfus.
Somit ist Herr Gollnisch genauso unschuldig wie Herr Dreyfus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Craig je nevinný a očekáváme, že to dokážete.
Craig ist unschuldig, und Sie sollen das beweisen.
Teprve u třetího soudu se ukázalo, že je nevinný.
Erst in seinem dritten Gerichtsverfahren wurde festgestellt, dass er unschuldig war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
David Clarke je nevinný a já to můžu dokázat.
David Clarke ist unschuldig, ich kann es beweisen.
Byl jsem mladý a nevinný.
Ich war jung und unschuldig.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Merlin má důkaz, že Gaius je nevinný!
Merlin hat Beweise, dass Gaius unschuldig ist!
Záměrné justiční usmrcení muže, který byl možná nevinný, je hluboce znepokojivé.
Dass ein Mann, der möglicherweise unschuldig ist, absichtlich und legitim getötet wird, ist zutiefst verstörend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dokud není prokázána vina, je ten člověk nevinný.
Er ist unschuldig, so lange nichts bewiesen ist.
Pokud šarže chybí, je příslušný subjekt považován za nevinný a této skutečnosti samozřejmě využijí právní zástupci dalších členských států.
Liegen keine Lose vor, so gilt der Wirtschaftsteilnehmer als unschuldig und dieser Umstand wird zwangsläufig von den Anwälten anderer Mitgliedstaaten ausgenutzt.
Patrick tvrdí, že je nevinný.
Patrick sagt, er sei unschuldig.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nevinný
100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Mein Sohn hat nichts getan.
Es ging darum, die Wahrheit herauszufinden.
Ja, das ist er sogar wirklich.
Was, wenn ich es nicht war?
Um einen unschuldigen Mann hinter Gittern.
Und was haben Sie dann da gesehen?
Der scheint ja zu Gewalt zu neigen.
Nevěříš, že jsem nevinný.
Ich will Ihnen persönlich sagen, dass ich nicht spinne.
Nevím, jestli jsi nevinný.
Verschwinden Sie! Schließ die Tür ab!
Ohne eine Spur von Arglist.
Začalo to jako nevinný večírek.
Es war doch nur eine einfache Party.
Jsem nevinný, J.T., prosím tě.
Bitte, ich kann nichts dafür, J.T.
- Slíbil jste nám rozsudek nevinný.
Sie versprachen uns einen Freispruch.
- Říkám vám, že jsem nevinný.
- Ich habe es dummerweise angefasst, als ich die Leiche gesehen habe.
To neznamená, že je nevinný.
Ein Fischer kann ein Krimineller sein.
Je to jen nevinný cvičení.
jste unavený o nevinný obličej.
Und was ist das für eine Kacknummer gewesen?
Und hast auch keine weiße Weste.
Zabils všechny ty nevinný lidi.
Sie haben all die unschuldigen Menschen umgebracht.
-Nedokazuje to, že jsem nevinný?
Dobře, takže Marcus je nevinný.
Dann ist er aus dem Schneider.
- Tohle byl flirt, nevinný románek.
- Dies war eine Spielerei, eine billige Affäre.
Můj ubohý, zlatý, roztomilý, nevinný bratříček!
Mein armer, lieber, kleiner Bruder!
Nevinný aby snímal hříchy za viníka!
Die Unschuldigen zahlen für die Sünden der Schuldigen.
Možná je nevinný, ale drží ho policie.
Es ist möglich, dass er es nicht war. Aber die Polizei hat ihn jetzt.
On je nevinný, dokud se neprokáže opak.
Wir können ihm eben nichts beweisen.
Nevinný žert vedl k neočekávané zradě.
Und einer harmloser Streich, führt zu einem undenkbaren Verrat.
Nic takovýho jako nevinný člověk neexistuje.
Es gibt keine Unschuldigen.
Připadal jsem si mladý a nevinný.
Jedovaté houby by mohl dostat někdo nevinný.
Sie könnten an einen Unschuldigen geraten.
To mu máme věřit? Byl nevinný!
Jesus, wir brauchen deine Hilfe bei einer gewissen Angelegenheit.
Neměli bysme vraždit nevinný, abysme přežili.
Wir sollten keine Unschuldigen töten um zu leben.
Byl nevinný, dokud se to nepodělalo.
Er war am unschuldigsten von uns allen, bis das Übel begann.
Nikdy jsem netvrdil, že jsem nevinný beránek.
Ich habe niemals behauptet, ich sei ein Lamm.
Zasranej Miguel a jeho nevinný oběti.
Verfluchter Miguel und seine unschuldigen Opfer.
To byl jen malý nevinný flirt.
Das war nur ein harmloser kleiner Flirt.
Tak už mi odpusťte ten nevinný žert.
Es war nur ein harmloser Scherz.
Rady do manželství a nevinný flirt.
Ich gebe Ihnen Rat für Ihre Ehe und flirte mit Ihnen.
- Cos mu udělal? Já jsem nevinný.
Was hast du mit meinem Jungen gemacht?
Od této chvíle povedu nevinný život.
Ich könnte von jetzt an ein fehlerfreies Leben führen.
Avery je nevinný, já mu věřím.
Tja, ich glaube er hat die Hosen gestrichen voll.
Ty víš, že Avery je nevinný.
Ohne mich wären sie nach wie vor eine Null!
Možná kdyby jste neusmažili nevinný dítě--
Vielleicht haben sie noch nicht an einen Unschuldigen gedacht.
Jsem nevinný. Hoi Singu, prostě se přiznej.
Hai-Xing, gesteh doch auch endlich!
lp Man je nevinný, nemůžete ho zavřít.
Sie müssen ihn freilassen.
Do smrti tvrdil, že byl nevinný.
Behauptete bis er starb, er habe die Morde nicht begangen.
Je to jen nevinný králíček, že?
Nur ein kleines, harmloses Häschen, nicht wahr?
Řekl jsem mu, že jsem nevinný.
Ich hab ihm gesagt, dass ich's nicht gewesen bin.
Okamžitě ho propusťte, protože je nevinný!
Ich fordere die Höchststrafe für seine Verbrechen!
- a nesmí být poraněn žádný nevinný občan.
- Passt auf die Zivilisten auf.
Jsem nevinný! Během tý loupeže jsem nestřílel!
Ich hab beim Überfall nicht geschossen.
- Nikoho nezajímá, že je někdo nevinný.
- Wenn Sie ihn freisprechen, ist das egal.
Ne, já jsem nevinný, neprávem obviněný!
Nein, ich habe nichts verbrochen. Hier geschieht ein Unrecht!
Takhle se nevinný muž nechová, Sarah.
Das sind nicht die Taten eines unschuldigen Mannes, Sarah.
Musíme se ubezpečit, že jsi nevinný, Waltře.
Wir beide müssen dafür sorgen, dass du immer schön brav bist, Walter.
V noci jste řekl, že Lassiter je nevinný.
Heilige Mutter G. Gestern Nacht sagten sie
Slibuji, že nikdo nevinný kvůli tomu nepřijde k úhoně.
Ich verspreche, dass keine unschuldigen Leben verloren gehen, wenn Sie diesen Beitrag schreiben.
Massive Dynamic. Takový nevinný název pro společnost, nemyslíš?
Massive Dynamic, klingt nach einem so unschuldigen Namen für eine solche Firma.
Začali tvrdit, že je nevinný, i když nikdo neřekl opak.
Sie haben sich sofort vor ihn gestellt, obwohl ihn keiner beschuldigte.
Je to nevinný vtípek nějakého dítěte s mobilem.
Es ist nur ein harmloser Scherz.
Jo a jak jsem řekl. Emanuel je nevinný.
Ja, wie ich sagte, Emmanuel ist nicht der Mörder.
Dopustil jsi, aby byl nevinný člověk nařčen z vraždy.
Du verurteilst einen unschuldigen Mann wegen Mordes.
Ano, nevinný musí být chráněn za každou cenu.
Ja, die Unschuldigen müssen um jeden Preis beschützt werden.
Našli u něj zbraň. Tvrdí, že je nevinný.
Jetzt behauptet er, man will ihm was anhängen.
"Země v šatně" je jen nevinný dětský příběh.
"Closet Land" ist ein simple Kindererzählung.
Znásilňovat a zabíjet nevinný ženy a děti, ty úchylnej hajzle?
Vergewaltigung und Mord an unschuldigen Frauen und Kindern?
Já ti nevím, tvůj život je tak nevinný.
Ich weiß nicht, dein Leben ist eindeutig FSK 12.
Co když je ta horečka jen nevinný divák?
- Und wenn das Fieber Zuschauer ist?
A na co nevinný civilisti potřebujou kufřík s falešnýma penězma?
Ich erinnere mich echt an keinen Unschuldigen, der einen Koffer voll mit falschem Geld hatte.
Když jsou nevinný odměňovaný basou, tak mám právo zabíjet.
Wenn man einen Unschuldigen bestrafen darf, dann darf ich auch töten.
"buď chytrý jako had, " "přesto i nevinný jako holoubek."
Darum seid klug wie die schlangen und arglos wie die Tauben."
Můžeš zaručit, že Erkki je nevinný a neublíží klukovi?
Garantierst du, dass er den Jungen nicht angreift?
Předpokládáte toho až příliš. Worf je stále nevinný.
Sie sollten die Dinge langsam angehen, sich wieder an diesen Ort gewöhnen.
Jo, ze zabití nevinný holky se vykroutíš těžko.
Ja, es ist schwer das Töten eines unschuldigen Mädchens in eine gute Richtung zu drehen.
Leda hovno, ty hovada znásilnily dvě nevinný školačky!
Das ist Bullshit! Die Schweine haben zwei kleine Mädchen vergewaltigt.
Tvůj přítel je současným lordem kancléřem. Je to nevinný člověk.
Unser Freund, unser derzeitiger Lordkanzler, das ist ein redlicher Mann.
VELCÍ A MALÍ PTÁCI vypráví PIER PAOLO PASOLINI nevinný, fikaný
GROSSE VÖGEL, KLEINE VÖGEL erzählt von PIER PAOLO PASOLINI mit dem einfältigen und schlitzohrigen
Brát nevinný život by se mohlo stát nebezpečnou tradicí.
Einem Unschuldigen das Leben zu nehmen, könnte ein gefährlicher Präzedenzfall sein.
Víš, že jsem nevinný a tudíž že SSR hledá nepravého.
Du weißt verdammt gut, dass ich das nicht war, was bedeutet, dass die SSR nach dem Falschen sucht.
Jestli je Tommy nevinný, proč neidentifikoval Bomana a Rasa?
Není mi 17. Chtěl jsem být něžný a nevinný.
Ich bin gar nicht 17. Das hab ich nur gesagt, damit du mich knackiger findest.
Hele, jsem nevinný, někdo to na mě nastražil.
Hören Sie, ich bin nicht dreckig. Jemand hat mir eine Falle gestellt.
Musí vám připadat zábavné, jak nevinný žádá o spravedlnost.
Es hat euch sicher amüsiert, meine Leichtgläubigkeit zu sehen.
Slepě, hloupě, bez ohledu na nevinný, kteří leží v hrobech.
Dumm und blind verdrängst du seine Schuld und die Friedhöfe, die er gefüllt hat.
Pro nás je člověk nevinný, dokud není dokázáno, že je vinen.
Für uns gilt solange die Unschuldsvermutung, bis eine Schuld bewiesen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za vším, co jsem kdy napsal, abych šířil ducha Francie přísahám, Dreyfus je nevinný.
"Möge all dies dahinschwinden und mein Name erlöschen, wenn es nicht so ist."
Skrytě tušíte, že můžete přijít k úrazu, ale nikdy by to neměl odnést nevinný člověk.
lm Hinterkopf weiß man, dass so etwas passieren kann, aber es sollte nie einen unbeteiligten Dritten treffen.
Není to správné někoho odsoudit, speciálně někoho, kdo je nevinný jako jehňátko.
Εs ist unwürdig zu denunzieren, νοr allem einen unbeschοltenen Μenschen.
Nevinný jako jehňátko, Jistě, můžeš si to myslet, ale nemluví spíš tvoje srdce než tvůj rozum?
Unbeschοlten, in Ordnung, du darfst sο denken, aber sagt es dein Ηerz οder Verstand?
Dělám to pro všechny nevinný lidi, jejichž životy jsou v ohrožení.
Ich tue dies, um unschhuldige Menschen dort
Podrazí tě při první příležitosti a i všechny tvé naděje, že je dobrý a nevinný.
Er wird Sie betrügen und enttäuschen. Wie Ihre anderen unschuldigen Fälle.
Pak bude moct konvertovat všechny nevinný děti na ty svý perverzní měňavecký způsoby.
Dann kann er all die unschuldigen Kinder zu seinem perversen Shifter-Pfad konvertieren.
Můžou nás tady držet jak chtěj, ale nemůžou nás sebrat, protože jsme nevinný.
Sie können uns festhalten, aber nicht festnehmen. Was sagst du?
Můj otec i já tvrdíme celé roky, že Jeremy Leach je nevinný.
Vater und ich dachten schon immer, dass Leach nicht der Mörder ist.
Je jen nevinný přihlížející, jehož život by již nikdy nebyl stejný.
Er kann nichts dafür, aber sein Leben würde sich von Grund auf ändern.
Květiny, sladkosti, ukazoval ses s moc věcma, na chlapa, který měl být nevinný.
Die Blumen, die Süßigkeiten, du hattest einfach zu viel Zeug dabei für einen unschuldigen Typen.