Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nezbytné&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nezbytné erforderlich 3.030
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nezbytné předpoklady notwendige Voraussetzungen 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nezbytné

2008 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nezbytné věci
In einer kleinen Stadt
   Korpustyp: Wikipedia
Je to naprosto nezbytné.
Dies ist von größter Wichtigkeit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zjednodušení je naprosto nezbytné.
Hier brauchen wir unbedingt eine Vereinfachung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
nezbytné investice do infrastruktury;
die notwendigen Investitionen in die Infrastruktur,
   Korpustyp: EU DCEP
Afriku je nezbytné zachránit.
Davor muss Afrika bewahrt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
změny nezbytné pro přizpůsobení:
Änderungen, die zur Anpassung
   Korpustyp: EU DCEP
"Podnikni všechny nezbytné kroky."
"Unternimm die nötigen Schritte."
   Korpustyp: Untertitel
- Je to absolutně nezbytné?
- Muss das sein?
   Korpustyp: Untertitel
Je to naprosto nezbytné.
Es ist von größter Wichtigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
No, to není nezbytné.
Nun, nicht zwangsläufig.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen úplně nezbytné věci.
- Nur das Nötigste.
   Korpustyp: Untertitel
Je to naprosto nezbytné.
Das ist von eminenter Bedeutung.
   Korpustyp: Untertitel
- To není nezbytné.
- Das gehört dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Podávejte jen nezbytné tekutiny.
Verabreichen Sie keine unnötigen Flüssigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Řešit jej je nezbytné.
Sie muss unbedingt gelöst werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je nezbytné přinášet oběti.
Man muss Opfer bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Moje přežití je nezbytné.
Ich muss unbedingt überleben.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou ty popruhy nezbytné?
Es ist nur eine Vorsichtsmaßnahme.
   Korpustyp: Untertitel
, informace nezbytné pro stanovení
für eine Person gelten, alle Auskünfte, die
   Korpustyp: EU DCEP
b) předání je nezbytné
b) die Übermittlung ist
   Korpustyp: EU DCEP
všechny ostatní nezbytné parametry.
alle sonstigen erforderlichen Parameter.
   Korpustyp: EU
Udělá nějaké nezbytné výpočty.
Sie kann die Berechnungen durchführen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nezbytné.
- Na ja, es ist eine Notsituation.
   Korpustyp: Untertitel
Je tohle opravdu nezbytné?
Muss das wirklich sein?
   Korpustyp: Untertitel
"a) přeceňované, b) nezbytné, "
"überbewertet, eine grundlegende Voraussetzung, "
   Korpustyp: Untertitel
Je to vážně nezbytné?
Muss das wirklich sein?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nezbytné.
- Das tut Ihnen sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
Odkdy to není nezbytné?
Seit wann ist das nicht unverzichtbar?
   Korpustyp: Untertitel
-To snad není nezbytné.
Das erscheint mir ziemlich unnötig.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nezbytné.
- Es geht nicht anders.
   Korpustyp: Untertitel
-Budu hlásit jen to nezbytné, jestli dovolíte. -Nezbytné?
Sie wissen vielleicht besser nur, was Sie wissen müssen, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
NEZBYTNÉ A PODMÍNĚNĚ NEZBYTNÉ AMINOKYSELINY V MATEŘSKÉM MLÉCE
UNVERZICHTBARE UND BEDINGT UNVERZICHTBARE AMINOSÄUREN IN MUTTERMILCH
   Korpustyp: EU
Je nezbytné zvážit výplach žaludku.
Eine Magenspülung kann in Erwägung gezogen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Avšak jsou nezbytné další kroky.
Jedoch sind weitere Schritte von Nöten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
4 • Nezbytné informace pro pacienta
• Grundlegende Informationen für den Patienten
   Korpustyp: Fachtext
ˇ Nezbytné informace pro pacienta
· Grundlegende Informationen für den Patienten
   Korpustyp: Fachtext
Uznání Kypru "nezbytné" pro přistoupení
Die Türkei müsse ihre Politik gegenüber Zypern "schnellstmöglich ändern".
   Korpustyp: EU DCEP
Věci je nezbytné mezinárodně koordinovat.
Das muss international abgestimmt sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rozumné využívání pesticidů je nezbytné.
Ein sinnvoller Einsatz von Pestiziden ist daher unvermeidbar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
podnikne nezbytné kroky k rozdělení
treffen die erforderlichen Maßnahmen, um
   Korpustyp: EU DCEP
Údaje nezbytné ke sledování provádění
Angaben zur Überwachung der Umsetzung
   Korpustyp: EU DCEP
Je nezbytné podporovat aktivní občanství
Die aktive Bürgerschaft muss gefördert
   Korpustyp: EU DCEP
Proto jsou nezbytné rychlejší sankce.
Darum brauchen wir schneller wirkende Sanktionen.
   Korpustyp: EU DCEP
Provádí se nezbytné gramatické úpravy.
Grammatisch bedingte Anpassungen sind zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DCEP
pokud je to nezbytné, upozornit
sie bringen die Angelegenheit erforderlichenfalls der
   Korpustyp: EU DCEP
podniknou nezbytné kroky pro zajištění
ergreifen die erforderlichen Maßnahmen für den
   Korpustyp: EU DCEP
Je nezbytné tuto možnost zachovat.
Diese Möglichkeit muss beibehalten werden.
   Korpustyp: EU DCEP
infrastrukturu a nástroje nezbytné pro
der erforderlichen Infrastrukturen und Instrumente für gemeinsame
   Korpustyp: EU DCEP
Je nezbytné je mít dříve.
Es muss schneller gehen!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Udělám nezbytné, - až oheň vyhasne.
Ich tue das Nötige, wenn das Feuer ausgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Rušíme vše, co není nezbytné.
Wir sparen alles Unnötige ein.
   Korpustyp: Untertitel
Ačkoli pro piráta prakticky nezbytné.
Aber praktisch Voraussetzung für einen Piraten.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné nezbytné utrpení není třeba.
Kein Grund für unnötiges Leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Právě mu posílám nezbytné dokumenty.
Ich schicke ihm gerade die notwendigen Dokumente.
   Korpustyp: Untertitel
Je nezbytné tyto lhůty stanovit.
Diese Frist muss festgesetzt werden.
   Korpustyp: EU
Je nezbytné změnit některá ustanovení.
Einige Bestimmungen müssen geändert werden.
   Korpustyp: EU
Jakékoli změny nezbytné pro přizpůsobení:
Alle Änderungen, die zur Anpassung
   Korpustyp: EU
Je nezbytné tuto lhůtu stanovit.
Diese Frist muss festgelegt werden.
   Korpustyp: EU
Je nezbytné tato znevýhodnění odstranit.
Diese Benachteiligung muss beseitigt werden.
   Korpustyp: EU
Je nezbytné přehodnotit čečenskou politiku.
Die Tschetschenien-Politik muss von Grund auf neu überdacht werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zatřetí je nezbytné vyjasnit financování.
Drittens hat Klarheit über die Finanzierung zu herrschen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obzvlášť nezbytné je ucelené plánování.
Insbesondere ist eine integrierte Planung unverzichtbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Její přijetí bylo prostě nezbytné!
Er musste ganz einfach angenommen werden!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je nezbytné pro přežití.
Sie tun es, um zu überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Vítr, voda, všechny nezbytné živly.
Wind und Wasser, alle 5 Elemente wirken hier.
   Korpustyp: Untertitel
Podniknou proti vám nezbytné kroky.
Sie werden die notwendigen Schritte gegen Sie einleiten.
   Korpustyp: Untertitel
provést úpravy nezbytné k řádnému
die für die reibungslose Umsetzung
   Korpustyp: EU DCEP
Omezení podpory na nezbytné minimum
Auf das Minimum begrenzte Beihilfe
   Korpustyp: EU
Je nezbytné tuto lhůtu stanovit.
Diese Frist sollte festgelegt werden.
   Korpustyp: EU
Omezení podpory na nezbytné minimum
Begrenzung der Beihilfe auf den niedrigstmöglichen Betrag
   Korpustyp: EU
Podpora omezená na nezbytné minimum
Auf das Mindestmaß begrenzte Beihilfe
   Korpustyp: EU
zavazuje organizaci k nezbytné spolupráci.
verpflichtet die Organisation zur Zusammenarbeit im jeweils erforderlichen Umfang.
   Korpustyp: EU
ZKOUŠKY SE NEJEVÍ VĚDECKY NEZBYTNÉ
Weitere im Hinblick auf die menschliche Gesundheit vorzunehmende Untersuchungen
   Korpustyp: EU DCEP
je impérium pro Rusko nezbytné?
Braucht Russland ein Weltreich?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Omezení podpory na nezbytné minimum
Beschränkung der Beihilfe auf ein Minimum
   Korpustyp: EU
provádět nezbytné kontroly na místě;
die erforderlichen Ermittlungen vor Ort durchzuführen;
   Korpustyp: EU
Jsou nezbytné pro naše přežití.
Wir brauchen sie. Könnten Sie sie reparieren?
   Korpustyp: Untertitel
Osvoboďte ho, jak je nezbytné.
Sprechen Sie ihn frei, was Sie müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to těžké, ale nezbytné.
Ihr werdet in zwei Tagen vor dem Rat sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělal jsem co bylo nezbytné.
Ich habe das Nötige getan.
   Korpustyp: Untertitel
Pro naše klima je to nezbytné.
Für unser Klima ist dies unverzichtbar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Opakované vyšetřování pacientova stavu je naprosto nezbytné .
Der Zustand des Patienten ist unbedingt wiederholt zu kontrollieren .
   Korpustyp: Fachtext
Je proto nezbytné používat účinnou antikoncepční metodu.
Sie sollten eine wirksame Verhütungsmethode anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Nezbytné je sledování a časná léčba průjmu.
Dies erfordert eine sorgfältige Überwachung und die frühzeitige Behandlung einer Diarrhö.
   Korpustyp: Fachtext
Nicméně podporuji flexibilní mechanismy pro nezbytné úpravy.
Ich unterstütze jedoch die flexiblen Mechanismen für die notwendigen Anpassungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
GMO jsou naopak pro naši budoucnost nezbytné.
Im Gegenteil: GVO sind für unsere Zukunft unverzichtbar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je však nezbytné, abychom zůstali ostražití.
Jedoch müssen wir weiterhin wachsam sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je nezbytné nejen kritizovat, ale i spolupracovat.
Wir brauchen nicht nur Kritik, sondern auch Zusammenarbeit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zároveň je nezbytné konsolidovat veřejné finance.
Zugleich müssen Staatsfinanzen konsolidiert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zároveň je nezbytné tato opatření důsledně provádět.
Gleichzeitig müssen diese Maßnahmen rigoros umgesetzt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nezbytné jsou k tomu celoevropské politické strany.
Ausschlaggebend hierfür sind gesamteuropäische politische Parteien.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přírodním katastrofám je možné a nezbytné předcházet.
Naturkatastrophen können und müssen verhindert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nezbytné reformy je však třeba provádět odhodlaně.
Die notwendigen Reformen jedoch müssen entschlossen durchgeführt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsou Komisi předávány všechny nezbytné informace?
Erhält die Kommission alle notwendigen Informationen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je však nezbytné, abychom udrželi rovnováhu.
Aber das muss ausgewogen sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
3 ) Je nezbytné provést následující změny -
3 ) eine Reihe weiterer konsequenter Änderungen zu folgendem Zweck :
   Korpustyp: Allgemein
Je nezbytné, abychom se pohnuli dále.
Wir halten es für geboten, einen Schritt weiter zu gehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V případě předávkování je nezbytné hematologické zhodnocení.
Im Fall einer Überdosierung ist eine Blutuntersuchung durchzuführen.
   Korpustyp: Fachtext
Dále je nezbytné zajistit průchodnost dýchacích cest.
Darüber hinaus sind Maßnahmen zu ergreifen, um die Atemwege des Patienten offenzuhalten.
   Korpustyp: Fachtext
Je nezbytné rozlišovat mezi různými typy lobbistů.
Es muss unbedingt zwischen den verschiedenen Typen von Lobbyisten unterschieden werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte