Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nicht mal&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
nicht mal ani 937
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nicht mal ani
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nicht mal im August sind viele Leute hier, wenn die anderen Strände überfüllt sind.
Dokonce ani v srpnu, když ostatní letoviska u jezera jsou přeplněná, tu není moc lidí.
   Korpustyp: Literatur
Callen, ihre Tochter war nicht mal bei ihr.
Callene, dokonce ani její dcera s ní nebyla.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal 30 % sind ehrgeizig.
Dokonce ani 30 % není dost ambiciózní.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Elefantenfelder gibt's nicht mehr, nicht mal mehr beim Erdgas.
Nikde už nejsou další obří pole, ani se zemním plynem.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht würde sie sich seiner nicht mal mehr erinnern.
Stejně už se na něj ani nepamatuje.
   Korpustyp: Literatur
Ein Gesetz, das nicht mal Gott brechen kann?
Zákon, který dokonce ani sám Bůh nesmí porušit?
   Korpustyp: Untertitel
Steck dir nicht mal die Hand in den Mund, mit der du die Samen berührt hast!
Nejez je ani si nedávej ruku, která se jader dotkla, do pusy!
   Korpustyp: Literatur
Dir würde ich noch nicht mal im Dritten Weltkrieg eine geben.
Tobě bych žádnou nedal, ani kdyby byla třetí světová válka.
   Korpustyp: Untertitel
Als er mich zum drittenmal geschlagen hat, hat es so wehgetan, daß ich mir in die Hose gemacht und es nicht mal bemerkt habe.
Tolik to bolelo, když mě potřetí uhodil, že jsem se počůrala a ani jsem si to neuvědomila.
   Korpustyp: Literatur
Morgan, seht Ihr, nicht mal Ihr erinnert Euch.
Morgan. Vidíte, ani vy si to jméno nepamatujete.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nicht mal

471 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mal kommt er, mal nicht.
- Někdy příjde, někdy ne.
   Korpustyp: Untertitel
Geht mal hin, mal nicht.
Někdy jde a někdy ne.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, nicht, nicht, wartet Mal!
Ne, ne, ne, počkej!
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, nichts, noch mal nichts.
Nic, nic a zase nic.
   Korpustyp: Untertitel
Zum letzten Mal, nicht.
Naposledy, nedělej to.
   Korpustyp: Untertitel
Denk nicht mal daran.
To je ztráta času takhle uvažovat.
   Korpustyp: Untertitel
Frag nicht noch mal.
- Víckrát to na mě nezkoušej.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei mal nicht überdreht.
-Jen se moc neraduj.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal ein Hallo?
Ne až tolik jako "Ahoj"?
   Korpustyp: Untertitel
Sag das nicht mal.
- O tom nevtipkuj.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nicht noch mal.
Už ne. Prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht dieses Mal.
Ne, tentokrát ne.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal mein eigenes.
Vzadu je tělo pana Gaetana.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal als Verbrecher.
Přesně jako zločinec.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal zu dritt.
I tři z nás nestačí.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal im Traum.
Pusť to z hlavy!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht zum ersten mal.
Nebylo by to poprvé.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht dieses Mal.
Ale tentokrát se to musí.
   Korpustyp: Untertitel
- Gar nicht mal schlecht.
- To není špatný!
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht jedes Mal.
Ale nemůžu to přehánět.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht dieses Mal.
- Tentokrát to neplatí.
   Korpustyp: Untertitel
Oder mal wieder nicht.
V to bych moc nedoufala.
   Korpustyp: Untertitel
Zunächst mal nicht heiraten.
Pro začátek se nebudu vdávat.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mal tot!
- Jen přes moji mrtvolu.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mal Mittag.
Poledne, já vím.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nicht dieses Mal.
Prosím, tentokrát ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, dieses Mal nicht.
- Ne, tentokrát ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt übertreib mal nicht!
-Jdi s tím blbým kobercem někam.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal eine Idee?
- Ty ho nemáš?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du nicht mal?
A proč to taky nedělaš?
   Korpustyp: Untertitel
Denk nicht mal dran!
To pusť z hlavy!
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht noch mal, bitte.
Už ne, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Der grüßt nicht mal.
Dovol ať se podívám na písmo. -víno?
   Korpustyp: Untertitel
Warum nicht mal er?
Proč ne on teďka?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht noch mal anfassen.
- Už na to nesahej.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nicht mal das.
- Ne, nerozloučil.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nicht mal David.
Ne, a David ho neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
Denk nicht mal dran.
Když skočíš, zabiješ se!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht beim ersten Mal.
Alespoň ne na prvnim rande.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mal nicht, Dan.
Tentokrát to neudělám, Dane.
   Korpustyp: Untertitel
- Gar nichts, Mal.
Na nic, Male.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mal nicht, Gal.
Tentokrát ne, Gale.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht dieses mal, wirklich.
Tentokrát ne, vážně.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mal 'ne Nummer?
Nesehnal jsi číslo, co, Turtle?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht dieses Mal, Ruthie.
Tentokrát ne, Ruthie.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal wegen Florida.
I když jste nechtěla na Floridu?
   Korpustyp: Untertitel
Nun übertreib mal nicht!
- S tebou to cloumá.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht dieses Mal, Vic.
Tentokrát ne, Vicu.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht dieses Mal.
- Teď už ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt übertreib mal nicht.
Skonči s tou velkolepostí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist nicht mal angeschlossen.
- Vždyť to není zapojené.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nicht noch mal.
Prosím, už ne. Už ne.
   Korpustyp: Untertitel
Gar nicht mal schlecht!
Je mi to jasné.
   Korpustyp: Untertitel
Mal lässt mich nicht.
Mal mi to nedovolí.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht mal annähernd.
Ne, nic takovýho.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergiß mal deine nicht.
- Ty se kryj.
   Korpustyp: Untertitel
Tu's nicht noch mal.
Prostě to už nedělej.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal lange Eingriffe.
A většinou jsou krátké.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mal im Traum.
Ve svých snech ano.
   Korpustyp: Untertitel
- Erst mal nichts.
- Chvilku se budu toulat.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht, verdammt noch mal!
-Ne, zatraceně!
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal gibt's nicht.
Znovu už to nesjedeme.
   Korpustyp: Untertitel
Lächelst du nicht mal?
No, neusměješ se?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nicht noch mal!
- Nenechte se prosit.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht dieses Mal.
- Ale tentokrát ne.
   Korpustyp: Untertitel
Und nicht mal teuer.
- A není to drahé?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht beim ersten Mal.
- Ale poprvé ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieses Mal nicht, Ladies.
- Pro tentokrát ne, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Offenbar nicht mal meine.
Zdá se, že znáte i ta moje.
   Korpustyp: Untertitel
Warum nicht mal nachsehen?
Možná byste se tam mohli podívat?
   Korpustyp: Untertitel
Gar nicht mal schlecht!
Teď už to šlo.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht zum ersten Mal.
A nebylo to poprvé.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht dieses Mal, Pilot.
Teď ne, Pilot.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffen wir mal nicht.
Doufejme, že ne.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh mal! Nichts Relevantes!
A hele, nic relevantního.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal eine Unterhaltung.
To není žádná konverzace.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht dieses Mal, Nick.
Tentokrát ne, Nicku.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht dieses Mal, Schätzchen.
Tentokrát ne, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht dieses Mal.
Tentokrát se to nestane.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mal nicht, Dom.
Tentokrát ne, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Denk nicht mal daran.
Ne, na to rychle zapomeň!
   Korpustyp: Untertitel
- Nun übertreibt mal nicht.
- Nenechávejme se unést.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht diese Mal, Doc.
Tentokrát ne, doktore.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht 2 Mal nacheinander.
- Dvakrát za sebou ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts, verdammt noch mal!
- Nic jí neřeknu!
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mal meinen Freunden?
- Proč to nemůžu říct kámošům?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht dieses Mal.
Teď ne.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mal nicht, ok?
Ted' ne, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nach letztem Mal.
Ne po její poslední návštěvě.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich nicht mal menschlich.
Bez kouska citu v těle.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergiss das mal nicht.
- Na to nezapomeňte.
   Korpustyp: Untertitel
Es blutet nicht mal.
To je dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht dieses Mal.
Zrovna teď ne, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal 15 Minuten.
Méně než 15 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal besonders reizvoll.
Nikomu se už nemůžu líbit.
   Korpustyp: Untertitel
Werde mal nicht gierig.
Nebuďte nenasytná.
   Korpustyp: Untertitel
- Übertreib mal nicht.
- Nenech se unést.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht dieses Mal.
Ale ne pro tentokrát.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner. Nicht mal du.
- Nikdo, včetně tebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht zum ersten Mal.
- Není to poprvé.
   Korpustyp: Untertitel