Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir suchen uns einen Planeten mit ein paar niederen Lebensformen.
Najdeme si pro to planetu s nějakou nižší formou života.
Nein, das musst du verstehen. Ich bin von einem niederen Stand.
Pochop, že já patřím do nižší třídy.
Sie sehen die Menschen als niedere Lebensform an.
Sheliakové považují lidi za nižší formu života.
Mir entfällt jegliche Logik, wenn mir die Fehler niederer Männer präsentiert werden.
Ztrácím rozum, když vidím chyby nižších mužů.
Zelluläre oder nichtzelluläre mikrobiologische Einheit einschließlich niederer Pilze und Viren, die zur Vermehrung oder zur Weitergabe von genetischem Material fähig sind.
rozumí každá mikrobiologická jednotka včetně nižších hub a virů, buněčná či nebuněčná, schopná rozmnožování nebo přenosu genetického materiálu;
Tut mir Leid, dass ich das mit den niederen Männern nicht geglaubt habe.
Omlouvám se, nevěřil jsem vám o nízkých lidech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ob er nieder mit dem Großen Bruder hinschrieb oder nicht, machte keinen Unterschied.
Vůbec nezáleželo na tom, zda napsal Pryč s Velkým bratrem nebo nenapsal.
Nieder mit dem Polizeistaat!
Pryč s policejním státem!
Nieder mit dem Großen Bruder stand da über die halbe Seite hinweg in Buchstaben, die beinahe groß genug waren, um durch das ganze Zimmer leserlich zu sein.
Pryč s Velkým bratrem! s písmeny skoro tak velkými, že se dala přečíst přes celý pokoj.
Nieder mit den Menschenrechten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nieder mit dem Contestterror!
NIEDER MIT DEM GROSSEN BRUDER NIEDER MIT DEM GROSSEN BRUDER NIEDER MIT DEM GROSSEN BRUDER immer wieder, fast über eine halbe Seite hinweg.
PRYČ S VELKÝM BRATREM! PRYČ S VELKÝM BRATREM! PRYČ S VELKÝM BRATREM! znova a znova, až zaplnilo půl strany.
Nieder mit der Diktatur in Pakistan.
Pryč s diktaturou v Pákistánu!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nieder mit der Monarchie!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Legt die Waffen nieder, dann lassen sie euch vielleicht am Leben.
Když dáte zbraně dolů, možná vás nechají naživu.
Macht schon, legt die Waffen nieder. Und lächelt. So nett, wie ihr könnt.
Dejte tu zbraň dolů a usmívejte se jak nejvíc to jen dokážete.
Fangt mit den Offizieren an, dann die niederen Ränge.
Začnete s důstojníky, a pak postupně dolů.
Und nieder geht der dicke Mann.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bewegt von niederen Gefühlen, die nur dazu dienten, mein eigenes Herz zu verwunden.
Na popud podlých vášní, které vedly jen k trhlinám na mém vlastním srdci.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sehen die Menschen als niedere Lebensform an.
Sheliakové považují lidi za nižší formu života.
Niedere Tiere und Pflanzen, die in die Städte vordringen.
V městech se nalézají nižší živočichové a rostliny.
Sie sind eine niedere Lebensform.
To jsou nižší formy života.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich verabscheue seine niedere Herkunft und seine rohen Manieren.
Není to jen jeho nízký původ a jeho brutální způsoby, které mě znechucují.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Von den Füßen der Stampfer zu den gießenden Händen der Ziegelformer fließt konstant der Schlammstrom, die niedere Saat großer Städte,
Od mísících nohou ušlapávačů, po tvarující ruce hnětců, táhne se nepřetržitý proud bláta, nízké semeno vysokých měst.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Legen Sie jetzt die Waffe nieder oder ich schieße!
Položte to, nebo budu střílet!
Lassen Sie die Vergangenheit hinter sich, legen Sie die Waffe nieder, und helfen Sie mir, weil ich Ihnen sage,
Dát svoji minulost za hlavu, položit tu zbraň a pomoct mi, protože vám říkám:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich verabscheue seine niedere Herkunft und seine rohen Manieren.
Není to jen jeho nízký původ a jeho brutální způsoby, které mě znechucují.
Niedere Tatra
Nízké Tatry
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nationalpark Niedere Tatra
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nieder
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Skloňte své zbraně, synu.
- Polož svou zbraň na zem.
- Macht die Schweine nieder!
On se vrátil! Kdo se vrátil?
Marcel, brenne es nieder.
Ziva's Tracking ihn nieder.
Dann stürzten Sie nieder.
Tak jsme vás donesli sem.
- Nieder mit der Quälerei!
Jasně, skoncujeme s tou surovostí!
Lege die Peitsche nieder.
Jamiston knüppelt Mayhew nieder!
Ale Jamiston sráží Mayhewa!
Nationalpark Niedere Tatra
Riggins, mach ihn nieder!
Doufám, že dáš hodně gólů, synku.
- Lassen uns woanders nieder.
Niemand macht mich nieder.
- Brennt das Haus nieder.
- Nieder mit den Geschäftemachern!
- Wir brennen Häuser nieder.
- Také vypálíme jejich domy.
Streck deine Waffen nieder.
Musíš sklonit své zbraně.
Niedere Dämonen, unterstützt mich.
Ostatní démoni, pomožte mi.
Včera to nalepili na dveře.
- Legt die Waffen nieder!
Knie nieder, Robin von Loxley.
Poklekni, Robine z Loxley.
Ich brannte unser Haus nieder.
Podpálila jsem náš domov.
Legen Sie ihr Schwert nieder.
- Dann legt eure Waffen nieder.
- Schlugen Sie sie je nieder?
-Jestli jste ji někdy srazil na zem?
- Das ist eine niedere Lebensform.
- Nejspíš kapitánovo další jídlo.
Wie absurd niedere Kreaturen sind.
- Ta absurdnost podřadných druhů.
Lass dich nieder, Lover Boy.
Tak se támhle posaď, cukrouši.
Macht sie nieder, immer wieder!
Ist das ein niederer Rang?
Lee legt seine Flugabzeichen nieder.
Gideons Pfandleihe brannte gerade nieder.
Gideonova zástavárna právě vyhořela až po základy.
Brenne nicht das Haus nieder.
Ať to tu mezitím neshoří.
Nieder mit dir, Chongo, ja!
Brennt das verdammte Haus nieder.
Vypálíme tenhle posranej barák.
Reiß das verdammte Ding nieder.
- Zbourat tu zatracenou věc.
Ich sagte, leg sie nieder.
Knie nieder, wenn du willst!
Legt Euren Stift nieder Liebes.
Sie schossen einen Dorfbewohner nieder.
Vy jste zastřelil civilistu.
War er eine niedere Rasse?
Ten člověk vůbec nechtěl utéct.
Die Chinesen brannten es nieder.
Na, dann nieder mit Louisiana!
Ein Abenteurer von niederer Herkunft.
Nejspíš podezříváte nějakého venkovana.
- Legen Sie die Waffe nieder.
Alle lassen sich hier nieder.
Yusuf, legte die Waffe nieder.
Yusufe, položte tu zbraň.
Knie nieder vor deinem Gott!
Poklekni před svým bohem!
Los, mach sie nieder, Junge!
Nandej jim to. Ty to dokážeš, synu.
Leg die Waffe nieder, Martin.
Komm, knie vor mir nieder.
Pojď se mi poklonit k nohám.
- Sie reißen meine Zellenwand nieder.
- Bourají zed od mé cely.
Brenn das Haus nicht nieder.
Meine Frau kommt bald nieder.
Žena se každou chvíli rozsype.
Legen Sie Ihre Waffen nieder!
Pane, musíte zahodit zbraně.
Sitz deinen Arsch wieder nieder.
- Der brennt das Gebäude nieder.
- Ten kluk to tady všechno zapálí.
An die Seitenlinie, kniet nieder.
Er empfang mich, setzte nieder.
- Přivítal mě, sedět kázal, nalil vínka - tokaj!