Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=niederstrecken&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
niederstrecken skolit 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "niederstrecken"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dann muss ich ihn niederstrecken!
- Vyřídím si to s ním!
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden sie gnadenlos niederstrecken.
Rozmáčkneme je jako ruka boží.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen mich also mit Gewehren niederstrecken?
Tak mě tedy chtějí zastřelit!
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dieser hier starb, als er Cullen Bohannon niederstrecken wollte.
No, tenhle zemřel, když se snažil sundat Culenna Bohannona.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie mit all meinem Zorn niederstrecken.
Sešlu na ně svůj hněv.
   Korpustyp: Untertitel
Dass die Hand Gottes sie niederstrecken wird, wenn sie Euch nicht helfen Hood zu fassen?
Že je stihne ruka boží, pokud ti nepomohou dopadnout Hooda?
   Korpustyp: Untertitel
Dann erkläre, wie das Licht aus seiner Hand einen Krieger niederstrecken kann!
Vysvětli, jak může jeho dlaň vrhnout světlo a mrštit válečníkem napříč náměstím!
   Korpustyp: Untertitel
Und sollte Mikael mit dem Grund, dir zu schaden, zurückkehren, werde ich ihn eigenhändig niederstrecken.
A pokud se Mikael vrátí a bude ti chtít ublížit, sama ho zabiju.
   Korpustyp: Untertitel
Schickt mir eure Truppen! Ich werde sie einen nach dem anderen niederstrecken, bis ich einen Berg von Leichen gebaut habe.
Pošlete sem bojovníky a já zabiji všechny, jednoho po druhém, dokud nebude celá hora pokrytá mrtvolami.'
   Korpustyp: Untertitel
Am Silencio See, bei den Plain of Sighs, wird sich ein unmöglicher Astronaut aus der Tiefe erheben und den Time Lord niederstrecken.
U Tichého jezera, na pobřeží Zasténání. Nemožný astronaut povstane z hlubin a srazí Pána času k zemi!
   Korpustyp: Untertitel