Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ausfuhr von Not, ob im Bereich der Umwelt oder der Arbeit oder in welchem Bereich auch immer, kann nie und nimmer Teil unserer Vision von weltweitem Handel und Austausch sein.
Vývoz podmínek úzce souvisejících s bídou, ať už jde o životní prostředí, práci nebo jiné hledisko, nemůže nikdy tvořit součást našeho pohledu na celosvětový obchod a výměnu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nie und nimmer erzählst du jemanden daß ich hier war.
Nikdy, nikdy nikomu neříkej, že jsem tady byl.
Wenn du fühlen kannst, daß es sich lohnt, ein Mensch zu bleiben, sogar wenn damit praktisch nichts erreicht wird, hast du ihnen doch ein Schnippchen geschlagen. Er dachte an den Televisor mit seinem nimmer ruhenden Ohr.
Jestli cítíš, že zůstat lidský stojí za to, i když to nemůže mít vůbec žádný konkrétní výsledek, tak jsi je porazil. Pomyslel na obrazovku a její ucho, které nikdy nespí.
Eine Frage, die nie und nimmer beantwortet werden darf.
Otázka, která nesmí nikdy být odpovězena.
Erstens, werden wir nie und nimmer Bros sein.
Za prvý, nejsme a nikdy nebudeme bráchové.
Wiege dich der Schlummer und nimmer komme zwischen uns ein Kummer.
Spi, klidně spi! Kéž nás dva nikdy nic už netrápí!
Ich habe nie und nimmer ein ablehnendes Wort über die beiden gesagt.
Nikdy jsem o jejich chození neřekla nic negativního.
Bist mir stets in meinem Herzen, kommst mir nimmer mehr heraus.
Jsi stále v mém srdci, a nikdy neodejdeš.
So werde ich nie und nimmer sein.
Nikdy jsem nebyl a nikdy nebudu.
Das Versprechen auf etwas, das nie und nimmer passieren wird.
Příslib něčeho, co se vůbec nikdy nestane.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ausfuhr von Not, ob im Bereich der Umwelt oder der Arbeit oder in welchem Bereich auch immer, kann nie und nimmer Teil unserer Vision von weltweitem Handel und Austausch sein.
Vývoz podmínek úzce souvisejících s bídou, ať už jde o životní prostředí, práci nebo jiné hledisko, nemůže nikdy tvořit součást našeho pohledu na celosvětový obchod a výměnu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Frage, die nie und nimmer beantwortet werden darf.
Otázka, která nesmí nikdy být odpovězena.
Das Versprechen auf etwas, das nie und nimmer passieren wird.
Příslib něčeho, co se vůbec nikdy nestane.
Das hätten wir nie und nimmer so empfunden, Wayne, ganz besonders nicht unter diesen Umständen.
Něco takového by nás nikdy nemohlo obtěžovat, obzvláště za těchto okolností.
- Sie hätte mir das nie und nimmer angetan.
Ona by mi to nikdy neudělala.
Und nie und nimmer gehe ich zurück.
A už se tam nikdy nevrátím.
Sonst bekommt er nie und nimmer eine Stellung.
Jinak se už nikdy nezaměstná.
Das kommt nie und nimmer in Frage.
Er kommt nicht zu dir zurück, nie und nimmer!
Nikdy se pro tebe nevrátí.
Nie und nimmer, mein Junge!
Tak to nikdy, můj chlapče!
nie und nimmer
nikdy a nikdy
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ausfuhr von Not, ob im Bereich der Umwelt oder der Arbeit oder in welchem Bereich auch immer, kann nie und nimmer Teil unserer Vision von weltweitem Handel und Austausch sein.
Vývoz podmínek úzce souvisejících s bídou, ať už jde o životní prostředí, práci nebo jiné hledisko, nemůže nikdy tvořit součást našeho pohledu na celosvětový obchod a výměnu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erstens, werden wir nie und nimmer Bros sein.
Za prvý, nejsme a nikdy nebudeme bráchové.
So werde ich nie und nimmer sein.
Nikdy jsem nebyl a nikdy nebudu.
Er wird sich nie und nimmer in mich verlieben. Und ich verdiene ihn sowieso nicht.
On mě nikdy nebude milovat, a ani mu to nemůže vyčítat.
Und nie und nimmer gehe ich zurück.
A už se tam nikdy nevrátím.
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "nimmer"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vampire, auf nimmer Wiedersehen.
No a všichni upíři udělají Pa Pa.
Dann brauch ich dich nimmer.
- Neobtěžuj se, já tě nepotřebuju.
- Nie und nimmer "Hör mal!"
- Nebo sem se koukej - Sem se koukej!
-Das reicht nie und nimmer!
Das reicht nie und nimmer.
Der wird nie und nimmer entschlacken.
Alvin Stardust, tanz' bis du nimmer kannst.
Alvin Stardust. Tancování do úmoru.
"Wenn er auch nimmer mir dafür dankt
Smutno mi bez něj. dyž musím tu být
Von euren Lieben trennt euch nimmer, von euren Lieben trennt euch nimmer, von euren Lieben trennt euch nimmer, mit ihnen seid in eins verquickt.
Neopouštěj svoje milované, neopouštěj svoje milované, neopouštěj svoje milované, klíči v nich díky vlastní krvi.
Du bist auch nimmer ganz dicht da oben.
Taky to tam nemáš v pořádku.
Diese Mädels sind nie und nimmer mit euch hier.
Nemáte šanci aby tu ty holky byly s váma.
Es ist nicht, und es wird auch nimmer gut.
Ich schaffe es nie und nimmer wieder zurück.
Warum hört sich das nach, "Nie und Nimmer" an?
Proč mi to zní jako "Ani za nic"?
Ihr müsst ihn mir gewähren! Nun und nimmer!
-A slibuji, že se o něj postarám.
So wird das mit uns nie und nimmer funktionieren.
Tohle nebude fungovat bez trošky důvery.
Nie und nimmer. - Nicht, wenn es nach mir geht.
Ne, dokud tu já budu mít nějaké slovo.
Dad, nie und nimmer würde ich ihm einen Kugelschreiber schenken.
Tati, ani za milion let bych mu nedala pero.
Lerne sie erst einmal kennen! Nie und nimmer!
-Nechci ji poznat, rozumíš?
Gewiss, der Doge gibt nimmer zu, dass diese Buße gilt.
Takový úpis náš dóže jistě neuzná.
Ich kann nicht der Letzte sein, der sie kriegt, nie und nimmer!
Já nechci být poslední, kdo je dostane.
So sei's.Doch was Kummer auch vermag. Er nimmt die Freude nimmer weg, die Julias Anblick gab.
Ať přijde jakýkoliv žal, on nepřemůže radostí, jež pohled Julie mi dal.
Geschichten raunt sie nimmer, sprach nie im Wahn: "Werd' rot vor Scham, so übet bitte Nachsicht."
"Pochopte, prosím, že studem se rdím, " to do nebes nekřičí.
Und er wird all ihre Tränen trocknen. Und der Tod wird nimmer sein.
Setře všechny slzy, z jejich očí a smrti nebude.
Ich sag' immer: Liegt der Bauer tot im Zimmer, lebt er nimmer.
Jak říkám, člověk nepřekoná něco, co je silnější než on.
"Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränke mangelt.
"Pupek tvůj koflík okrouhlý, ne bez nápoje.
Tausend gegen eins, dass er sich nimmer wieder her getraut, Euch anzusprechen.
A vsadím tisíc k jedné, že se k vám hlásit jen tak nebude.
Es gibt da ein Ding, das heisst Spirit-Stick. Der darf nie und nimmer den Boden berühren.
Víš máme takovou věc "posvátný kolík" a ten nesmí spadnout na zem.
Du hattest deine Chance auszusteigen. Und glaub mir, ich war total dafür. Denn nie und nimmer kann ich dich schlagen.
A věř mi, já byla pro, protože neexistuje možnost, že bych tě mohla porazit.
Also, ich würde sagen, Slade ist der lebende Beweis, dass jemand deinen Familienschlüssen gestohlen hat, zum Nimmer-Entkomm-Land.
Řekla bych, že je Slade žijícím důkazem, že ti někdo ukradl klíč od Země Nezemě.
Seit heute bin ich zutiefst davon überzeugt, dass dieses Projekt nie und nimmer Aussicht auf Erfolg haben sollte.
Protože jsem silně přesvědčen, že tento plán má, nebo by měl mít jakoukoli šanci na úspěch.
Wenn ich deinen verdammten Arsch rankriege, gehst du auf nimmer Wiedersehen in ein Heim, das hoffentlich am anderen Ende der Welt liegt.
To znamená, že až se ti dostanu na kobylku, odvezou tě z Fosterova domu, tak daleko jak to jenom půjde.
Was ich Ihnen also damit sagen will, ist, dass Sie mit oder ohne uns nie und nimmer von dieser Insel runterkommen werden.
Takže ti říkám, že s námi i bez nás - pro tebe cesta z ostrova neexistuje.
Und der Rabe rührt sich nimmer, sitzt noch immer, sitzt noch immer auf der bleichen Pallas-Büste überm Türsims wie vorher.
A havran stále neodléta, jakoby chtěl sedět léta Na arkadě trámu dveří, u dvou kamenných věží,