Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verbrecher müssen wissen, dass sie nirgendwo ohne Bestrafung davonkommen werden.
Zločinci musí vědět, že nikdy a nikde nevyváznou bez trestu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kein Land wird verschenkt, nirgendwo auf der Welt!
Půda se nerozdává nikde zadarmo. Nikde na světě!
Diese Gefahr ist vielleicht nirgendwo so ernst wie in Russland.
Snad nikde není tato hrozba vážnější než v dnešním Rusku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hier sind Netze, aber sonst nirgendwo.
Sítě jsou tady, ale nikde jinde?
Nirgendwo sind die Auswirkungen des Klimawandels schmerzlicher spürbar als in der Arktis.
Nikde nejsou důsledky změny klimatu pociťovány tak silně jako v oblasti Arktidy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dann spielst du nie wieder, und zwar nirgendwo."
Tak už nebudeš hrát nikdy, nikde, nijak."
Nirgendwo ist dies offensichtlicher als in Iran.
Nikde to není zřejmější než v Íránu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Reden Sie nur weiter, ich muss ja nirgendwo hin.
Víte, jen si pokecejte. Já nepotřebuji nikde být.
Die Wirklichkeit existiert im menschlichen Denken und nirgendwo anders.
Realita existuje v lidském vědomí a nikde jinde.
Ich habe überall geschaut. Ich kann es nirgendwo finden.
Díval jsem se všude, ale nikde to nemůžu najít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nirgendwo findet Europa einen größeren Rückhalt, eine größere Resonanz bei der Lösung der aktuellen Probleme als in Lateinamerika.
Nikde jinde nemá Evropa takovou silnou podporu a takový silný ohlas týkající se řešení současných problémů, než právě v Latinské Americe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier sind Netze, aber sonst nirgendwo.
Sítě jsou tady, ale nikde jinde?
Wenn wir darüber reden, dass die Finanzsysteme reformiert werden müssen, dass die internationalen Finanzmärkte kontrolliert werden müssen, finden wir nirgendwo mehr Verständnis als in Lateinamerika.
Diskutujeme-li o potřebě reformy finančních systémů a potřebě dostat finanční trhy pod kontrolu, nikde jinde než právě v Latinské Americe se nesetkáváme s takovou mírou pochopení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dort oben bekommt man ein Gefühl von Freiheit und Macht, das man sonst nirgendwo findet.
Pochop, že když jsi tam nahoře, tak získáš pocit svobody a síly, kterou prostě nikde jinde nenajdeš.
Nirgendwo ist die unmittelbare Konfrontation von enormem Reichtum auf der einen Seite und enormer Armut auf der anderen Seite größer, sichtbarer - geradezu mit Händen greifbar - als im Mittelmeerraum. Und nirgendwo sind die Konfrontation und die damit verbundene Spannung für uns Europäer größer als im Mittelmeerraum.
Nikde jinde není přímý rozpor mezi ohromným bohatstvím na jedné straně a nesmírnou chudobou na straně druhé větší a viditelnější, ba hmatatelnější než ve středomořské oblasti, a nikde jinde nejsou otevřené střety a z nich vyplývající napětí pro nás Evropany horší než ve Středomoří.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nirgendwo ist das Meer blauer.
Nikde jinde není moře tak modré.
Ich versichere Ihnen, dass es qualitativ hochwertige Kristalle sind. Sie bekommen sie nirgendwo im Quadranten zu diesem Preis.
Máte moje ujištění že jde o velice kvalitní krystaly, který za tuhle cenu nedostane nikde jinde v kvadrantu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nirgendwo
181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber ich seh nirgendwo Taubenbabys, nirgendwo.
Už jsem žádný neviděl věky.
Er bleibt nirgendwo lange.
Můžeme ho sbalit právě teď.
Stoß sie nirgendwo gegen.
Opatrně. do ničeho nevraž.
Das Atomkraftwerk im Nirgendwo.
Tohle prostře jaderné elektrárny!
Nepodaří se vám odtud uniknout.
Du warst nirgendwo auffindbar.
- A tys nebyla k zastižení.
Du malst nirgendwo drauf.
Na nic nekresli, rozumíš?
Mitten im verdammten Nirgendwo.
Uprostřed bohem zapomenuté země.
- Und nirgendwo 'n Aufdruck!
- Sollozzo fährt nirgendwo hin.
- Ich werde nirgendwo hingehen.
Pane, nebudeme vás žádat znovu.
- Ich gehe nirgendwo hin.
Ich werde nirgendwo hingehen.
Die wird nirgendwo erwähnt.
A to není zaznamenané v jeho popisu.
Tak to bude aspoň snadnější.
Wir können nirgendwo hin!
Wir fahren nirgendwo hin.
Tvoje sexy přítelkyně potřebuje pomoct.
- Guck nirgendwo hin. OK?
-Na nic se nedívej, jasný?
Quasi mitten im Nirgendwo.
Tak trochu uprostřed ničeho.
Já odsud neodejdu, chlape.
lmmer mitten im Nirgendwo?
Vždycky uprostřed ničeho, skrývající se?
- Hier und nirgendwo anders!
Niko wollte nirgendwo hin.
Nirgendwo bündelt sich Blut.
Ani žádné stopy po posmrtných skvrnách.
Konnte nirgendwo sonst arbeiten.
- nirgendwo mehr hingehen.
Nemůžu se odsud dostat.. Trhni si.
Ich sehe nirgendwo einen.
- Na lavici obžalovaných.
Ich muss nirgendwo mitfahren.
Ich kann nirgendwo arbeiten.
Ani si nevydělám na živobytí.
Ich schnüffle nirgendwo rum.
Nemyslím si, že jsem někde čmuchala!
Er ist nirgendwo angeschlossen.
Ich wollte nirgendwo hin.
Wir sind mitten im Nirgendwo, in der Mitte von Nirgendwo.
Žijeme uprostřed ničeho, uprostřed ničeho.
"Wir sind mitten im Nirgendwo.
Ellen pojď už. Už si jim všechno řekla.
Ich sehe Mailer hier nirgendwo.
Na tamté straně Mailera nevidím.
Das ist mitten im Nirgendwo.
Wir waren irgendwo im Nirgendwo.
Byli jsme úplně mimo civilizaci.
Sie hat mich nirgendwo abgelegt.
Ona mě neumístila do "přátelský zóny".
Ausgerechnet hier und nirgendwo anders?
Alter, ich geh nirgendwo hin.
Wir stecken mitten im Nirgendwo.
Zůstali jsme trčet uprostřed ničeho.
So würde man nirgendwo aufkreuzen.
V tomhle obleku byste klidně umřít mohl.
Weit draußen, mitten im Nirgendwo.
Warum standen diese Informationen nirgendwo?
Proc se tyto informace tam?
Sie hat nirgendwo anders übernachtet.
- Gibt es die Gattung nirgendwo?
- Můžeme ten druh najít někde jinde?
Es gibt nirgendwo eine Lichtung.
Před námi není žádná mýtina.
Das Auto steht im Nirgendwo!
Ich bin nirgendwo mehr hingegangen.
Přestala jsem se ukazovat.
Ich konnte Michael nirgendwo aufspüren.
Er wird jetzt nirgendwo hingehen.
- Něco se ti snad nelíbí?
Ich kann ihn nirgendwo finden.
- Ich bin nirgendwo nahe Rochester.
Du wirst nirgendwo sicher sein!
Nebo tě ve spánku udusí polštářem.
Ihr Jungs geht nirgendwo hin.
Ty kluci zůstat na místě.
Sie gehen nirgendwo hin, Doktor.
Sie liegt mitten im Nirgendwo.
Das Nirgendwo wird immer unterschätzt.
-Opuštěná místa se často podceňují.
Ich kann nirgendwo jemanden entdecken.
Opravdu jsem nic neviděla.
Da ist nirgendwo eine Bombe.
- Nikdo žádnou bombu nenašel.
Nirgendwo eine Spur von Trilithium.
Není tady ani stopa po trilithiu.
- Du gehst nirgendwo hin, ja?
Du kriegst nirgendwo eine Lizenz.
Nikdo ti to v žádném případě nepovolí.
Nirgendwo ein Zeichen von ihr!
Nezůstala po ní ani stopa.
Sein Name taucht nirgendwo auf.
Neexistuje o něm ani jeden záznam.
Wir sind mitten im Nirgendwo.
Jsme uprostřed ničeho, chlape.
Ohne dich wären wir nirgendwo.
Und du hältst nirgendwo an.
Nikomu nic neříkej a jeď bez zastavení.
Nein, Sie dürfen nirgendwo hinfliegen.
Byl jste umístěn na bezletový seznam.
Gibt es hier nirgendwo Latinos?
Jsou v tomhle městě nějací hispánci?
Bison ist nirgendwo zu finden.
Schließlich sind sie nirgendwo gemeldet.
To není jako kdyby měli čísla sociálního pojištění, že?
Ich bin hier nirgendwo sicher.
Na tomhle místě není bezpečného nic.
Versteckt sich mitten im Nirgendwo.
Schovává se uprostřed pustiny.
Wir gehen nirgendwo anders hin.
- Nein, Sie gehen nirgendwo hin.
Co se stalo s tím, že hodíš minulost za hlavu?
Irgendeine Tankstelle mitten im Nirgendwo.
Na nějaké benzínce kdesi v divočině.
Du wohnst mitten im Nirgendwo.
Nun lebe ich im Nirgendwo.
Teď už budu žít napořád v zóně.
Nein, ich muss nirgendwo mitfahren.
Das war mitten im Nirgendwo.
To bylo uprostřed ničeho.
Die Enterprise kommt nirgendwo hin.
Odpovězte, že se Enterprise nepohne ani o píď.
Der geht nirgendwo mehr hin.
Es ist mitten im Nirgendwo.
V podstatě uprostřed ničeho.
Nicht hier Mitten im Nirgendwo.
Ne tady, uprostřed ničeho.
Damit kommen wir nirgendwo hin!
Tenhle rozhovor je stejnej jako ostatní.
Lana Winters ist nirgendwo auffindbar.
Lana Wintersová není k nalezení.
Ich führte Sie nirgendwo hin.
Nedělala jsem nic z toho Kathryn