Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Krčma tam trůní jak prdel na nočníku!
Wirtshaus trohnt dort wie Arsch auf dem Nachttopf!
Ach, nirgends ein Nachttopf!
Lidé umírají u jídelních tabulí, ve vlastním loži. Umírají v podřepu nad vlastními nočníky.
Menschen sterben beim Abendessen, sie sterben in ihren Betten, sie sterben in der Hocke über ihren Nachttöpfen.
Jako všichni Britové si myslí, že měl v dětství lepší nočník.
Wie alle Briten denkt er, sein Nachttopf sei besser.
A teď jí budu čistit nočník až do konce věků.
Jetzt bin ich dazu verurteilt, bis in alle Ewigkeit ihren Nachttopf zu reinigen.
Neprobudil ses dnes ráno s nočníkem na hlavě?
Bist du heute Morgen mit dem Nachttopf auf dem Kopf aufgewacht?
Pro můj nočník jste měl přijít v rozumnější hodinu, Gundersene.
- Sie können meinen Nachttopf dann zu vernünftiger Stunde abholen, Gundersen.
Teď nemůžu odejít, najdi si nočník.
Ich kann nicht raus, such Dir 'nen Nachttopf!
Angela, der Nachttopf ist voll.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, ale myslel jsem, že Max chodí na nočník.
Ja, aber ich dachte, Max geht schon auf den Topf.
Myslím, že je hnusné a nedůstojné, když musím jíst snídani vedle něj, když sedí na nočníku.
Ich finde es unappetitlich und würdelos, wenn ich frühstücken muss und er neben mir auf dem Topf sitzt.
Čtyři stěny. Máš tu i nočník.
4 Wände, ein Topf zum Pissen.
Ich geh besser noch mal auf den Topf.
""Chlapečku, buď se vykakáš, nebo padej z nočníku"."
"Freund, entweder du kackst oder gehst vom Topf runter."
Wie gehst du auf den Topf?
- Gehst du schon auf den Topf?
Buď ser, nebo slez z nočníku.
Scheiß oder runter vom Topf!
Steck das Baby in den Topf.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "nočník"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nenaučili ji pořádně chodit na nočník.
Bylo teplo, tak jsem šel ven. Lepší než na nočník.
Ich ging draußen, weil es so schön war.
Neříkej mi, že tě trénují chodit na nočník.
Sag bloß, du hast dich auf den Töpfchenquatsch eingelassen.
Hodně skvělejch umělců se dlouho učilo na nočník.
Viele grosse Schauspieler haben diesen Zug erst spät verlassen.
Samozřejmě, že vám vynesu nočník a utřu prdel.
Mister "Recht und Ordnung".
Je to tvoje vina, že pořád ještě chodí na nočník.
Es ist deine Schuld, wenn er noch üben muss.
Tys chodil na nočník a já už byl na moři.
Ich fuhr schon zur See, da kleblen dir noch die Windeln am Hintern.
Jediný normální je tu Jack-Jack, a ten nechodí ani na nočník!
Nur Jack-Jack ist normal, und der ist noch nicht aus den Windeln.
A to přestalo být divné, když mě přesunuli na nočník pro velké kluky.
Und das hat aufgehört peinlich zu sein, als sie mich auf die große Schüssel ließen.
Můj muž vlastní každou loď ukotvenou v přístavu, území velké tisíc mil, dokonce i nočník, kam si ulevujete. přesto sloužíme těm, kterým bychom mohli vládnout.
Meinem Ehemann gehört jedes Schiff, dass in diesem Hafen liegt, alles Land innerhalb 1.000 Meilen, sogar die Bettpfanne, in die Ihr Euch erleichtert, drum dienen wir denen, die wir regieren könnten.