Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chtěla's něco o čem bys mohla psát, no tak tady to máš.
Du wolltest doch was zum schreiben, nun, hier hast du etwas.
No tak jak to je, máme velice málo důkazů.
Nun, wie es aussieht, haben wir wenige Beweise.
No tak je trochu brzo, abych to zjistil, že?
Nun, es ist etwas früh, das herauszufinden, oder?
Oh, no tak, Georgi. To není konec světa.
Nun, George, es ist nicht das Ende der Welt.
No tak se přihlaste, ať víme, co chtějí.
Nun, hebe deine Hand und schau was sie wollen.
Tak odpovíš mi, nebo ne? No tak.
Wirst du mir meine Frage nun beantworten oder nicht?
No tak, mladá učenkyně, máš na to nějakou odpověď?
Nun, junge Gelehrte, hast du nichts darauf zu erwidern?
No, tak geologie jsou Kardashiani ve vědě.
Nun, Geologie ist die Kardashian der Wissenschaft.
No tak jsem se asi spletl, no.
Nun, ich hatte unrecht, na und?
No tak to bychom měli podat nějakou stížnost.
Nun, wir sollten das königliche Amt einschalten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit no tak
1698 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Keiner arbeitet gerade härter als du.
Ruft einen Krankenwagen, Junge!
- Ich habe nichts falsch gemacht.
Er kann unterwegs Luft holen!
Ihr seid nicht besser als er!
Siehst du deinen Vater? Ist er da?
Sie müssen aber weiter weg.
Da, da, da. Weißt du was?
Ich habe einem Saurier Kaugummi gegeben.
Das darf doch nicht wahr sein.
Das kannst du doch, oder?
Teekanne, hast du Schiss?
Wie oft muss ich es noch sagen?
Kann mir jemand antworten?
War doch nicht meine Schuld.
Ich hab über meinen Tag nachgedacht.
Laß uns hier verschwinden.
- No tak, Barney. - No tak.
Barney, wo bist Du gewesen?
Die ganze Nachbarschaft kommt!
- No tak, řekni. - No tak.
Sagen wir, mit ihr hab ich's noch nicht getrieben.
Das muss echt nicht sein.
Bewundernswert, aber unklug in Anbetracht der erdrückenden Beweislage.
Sekunde, nicht so wild, nicht so wild.
Ich will, dass du glücklich bist.
Ich sollte euch ordentlich bekanntmachen.
Was denn, mein Fräulein, was denn.
No tak, no tak, drahouškové, nebojte se.
Habt keine Angst, meine Lieben.
Oh, no tak. No tak, Hardisone.
Du hast mir erzählt, dass du alles tun könntest.
No tak, no tak, prostě vzal?
Moment mal. Er hat ihn geklaut?
No tak jeď, no tak co, vyrazíš?
Einmal richtig drauftreten und fertig.
-No tak, no tak, to stačí.
Pojďte sem! No tak, no tak.
No tak. No tak, do kašny.
Sagen Sie ihm, dass es eine Ehre war, unter ihm zu dienen.
No tak, no tak, moji charošije druzja.
Kommt, meine kleinen Drugs!
Moc pomalu, zrychli, no tak, no tak.
Aber nicht doch. Viel zu langsam. Schlagen Sie schneller, schneller.
No tak, no tak, zvedni to.
Geh ans Telefon, verdammt.
Spielen Sie nicht den Bescheidenen!
Ich habe sie als Glücksbringer angezogen, aber offensichtlich bringen sie Pech.
No tak to tak nedramatizuj.
Du musst nicht dramatisch werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No tak, jdeme, drahouškové.
Kommt Leute, lasst uns gehen.
Alan, wir werden uns nicht selbst ritzen.
No tak, holky, vstávejte.
Boa, Alter, lass mich nicht hängen.
Nicht so bescheiden, Sie sollten stolz sein.
- Du bist gekniffen worden!
Tja, so sieht's aus. Da liegt er.
Auf geht's, vorwärts! Lauft!
Was wohl, Weihnachtsmann?
Werfen Sie mich doch raus.
Vielleicht können Sie das verwenden.
Weißt du, es steht nichts.
Ist ja gut, nicht weinen.
Wir finden auch bald einen Weg.
Ohne meinen Fronteinsatz wärst du jetzt nicht hier.