Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=noci&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
noci Nacht 3.974
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nociNacht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pacienti by měli být poučeni , že nesmějí užít druhou dávku během jedné noci .
Die Patienten sollten darauf hingewiesen werden , in derselben Nacht keine zweite Dosis einzunehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Hele, viděl jsi včera v noci Billa Mahlera?
Hey, haben Sie letzte Nacht Bill Maher gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Pacienti mají být řádně poučeni , že nesmějí užít dvě dávky během jedné noci .
Die Patienten sollten darauf hingewiesen werden , in derselben Nacht keine zweite Dosis einzunehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Hele, přivedeme sem svědky ze zápasu z minulé noci.
Schau, wir bringen Verdächtige von letzter Nacht hier her.
   Korpustyp: Untertitel
a) zdravotní péči , která vyžaduje ubytování pacienta nejméně po dobu jedné noci; nebo
a) eine Behandlung, die eine Übernachtung des Patienten für mindestens eine Nacht erfordert oder
   Korpustyp: EU DCEP
Pan Hostetler včera v noci zemřel ve spánku.
Mr. Hostetler ist gestern Nacht im Schlaf gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
V průběhu jedné noci byste již neměli užít druhou dávku .
Nehmen Sie keine zweite Dosis während einer einzigen Nacht ein .
   Korpustyp: Fachtext
Josi, včera v noci se vloupali k Marcelovi.
Jos, letzte Nacht ist jemand bei Marcel eingebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Existuje tam zákaz jízdy nákladních automobilů o víkendu a v noci.
Dort gibt es ein LKW-Fahrverbot am Wochenende und in der Nacht.
   Korpustyp: EU DCEP
Tyler Lockwood včera v noci utekl z domu.
Tyler Lockwood ist letzte Nacht von zuhause weggelaufen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nocí Nächte 169
probdělé noci schlaflosen Nacht 1 eine schlaflosen Nacht 1
v noci nachts 1.004 in der Nacht 843 zur Nachtzeit 2
za noci in der Nacht 37 bei Nacht 14
jedné noci Nachts 3
celé noci nächtelang 2
práce v noci Nachtarbeit 3
v noci na neděli in der Nacht auf Sonntag
i v noci auch in der Nacht
v noci na dnešek in der Nacht auf Heute
z noci na dnešek von der Nacht auf heute
v noci na in der nacht auf
předevčírem v noci vorgestern Nacht 2
dnes v noci heute nacht 31
včera v noci gestern nacht 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit noci

839 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Škola noci
House of Night
   Korpustyp: Wikipedia
Barva noci
Color of Night
   Korpustyp: Wikipedia
Bílé noci
Weiße Nächte
   Korpustyp: Wikipedia
Horečka sobotní noci
Saturday Night Fever
   Korpustyp: Wikipedia
Právo první noci
Ius primae noctis
   Korpustyp: Wikipedia
Sex noci svatojánské
Eine Sommernachts-Sexkomödie
   Korpustyp: Wikipedia
Úsměvy letní noci
Das Lächeln einer Sommernacht
   Korpustyp: Wikipedia
Nejspíš dnes v noci.
Sie werden wieder angreifen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hlavně v noci,
Er heult nur die ganze Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš zmizet uprostřed noci.
Das kann nicht erlaubt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Někdy v noci přemýšlím.
Wie gefällt er Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Ve dne, v noci.
Jederzeit, verstehen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Žádné celé noci.
Machmal schläfst Du wohl!
   Korpustyp: Untertitel
Co práce v noci?
Was ist mit diesem Nachtjob?
   Korpustyp: Untertitel
Nechtějí v noci spát.
Sie schlafen nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Dlouhé noci bez spánku.
Lange Nächte. Kein Schlaf.
   Korpustyp: Untertitel
Volám ti uprostřed noci.
Ich rufe um Mitternacht an.
   Korpustyp: Untertitel
v noci, ano. ó!
- Aber auch nur dann.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, dvě noci předtím.
Nein, zwei Nächte davor.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuje dlouho do noci.
- Sie hat zur Zeit Spätschicht,
   Korpustyp: Untertitel
- V noci jsem nespala.
- Ich konnte nicht schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
-Vynechal si nějaké noci.
Na ja, ab undzu hast du mich nichtabgeholt!
   Korpustyp: Untertitel
Dvě noci a auto.
Zwei Nächte und einen Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Dvě nebo tři noci?
2 oder 3 Nächte?
   Korpustyp: Untertitel
- Nepřišel v noci domů.
- Keine Ahnung, wo der sich rumtreibt.
   Korpustyp: Untertitel
T oo mnoho noci.
Zu viele durchgemachte Nächte.
   Korpustyp: Untertitel
Už zažil lepší noci.
Er hatte schon bessere Nächte.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes v noci vyhráváte.
(Münzen fallen heraus)
   Korpustyp: Untertitel
Noci jsou tu chladné.
Die Nächte hier werden kalt.
   Korpustyp: Untertitel
Mužeš v noci spát?
Wie können Sie Schlaf finden?
   Korpustyp: Untertitel
V noci budeš zajímavej.
Das würde für spannende Nächte sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Noci jsou strašné, že?
Solche Nächle sind schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to uprostřed noci!
Die du übersehen hast.
   Korpustyp: Untertitel
- Vyhořela v noci!
- Die ist ausgebrannt!
   Korpustyp: Untertitel
Už žádné klidné noci.
Keine ruhigen Nächte mehr.
   Korpustyp: Untertitel
V noci most vyletí.
Dann fliegt die Brücke in die Luft, Caro.
   Korpustyp: Untertitel
Sen, z minulé noci.
Ich hatte einen Traum.
   Korpustyp: Untertitel
Linda té noci počala.
Die Sache ist die, Linda wurde schwanger.
   Korpustyp: Untertitel
V noci se ochlazuje.
(Lee) Die Nächte werden wirklich kühler.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ty letní noci
Aber, oh, diese Sommernächte
   Korpustyp: Untertitel
V noci zas postřikovali.
Die sprühen doch jetzt wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Netopýři létají v noci.
- Fledermäuse sind nachtaktiv.
   Korpustyp: Untertitel
Je 1 v noci.
Es ist schon nach eins.
   Korpustyp: Untertitel
- Ona je dáma noci!
- Sie genießt das Leben.
   Korpustyp: Untertitel
- V noci sebrali Bisqueta.
- Sie haben Bisquet verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
-Dvě noci v Jersey?
- Zwei Nächte in Jersey City?
   Korpustyp: Untertitel
- V noci se oběsil.
- Er hat sich erhängt.
   Korpustyp: Untertitel
Je pozdě v noci.
Die Stunde ist spät.
   Korpustyp: Untertitel
Tisíce let v noci.
Tausende Jahre von Nächten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve dvě v noci?
- Um 2 Uhr?
   Korpustyp: Untertitel
- Pojedeš dnes v noci?
Fährst du auch das Rennen?
   Korpustyp: Untertitel
Ohledně té předchozí noci.
Wegen dem was passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuju hlavně v noci.
Ich arbeite die meisten Nächte.
   Korpustyp: Untertitel
Včera v noci
Last Night
   Korpustyp: Wikipedia
Sen noci svatojánské
Ein Sommernachtstraum
   Korpustyp: Wikipedia
Noci s nepřítelem
Der Feind in meinem Bett
   Korpustyp: Wikipedia
- V noci natáčím, brácho.
Lass uns zu Prey gehen.
   Korpustyp: Untertitel
V noci mám hlídku.
Ich bin für Nachtwache eingeteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pozdě v noci?
Warum blickt die Sonnenblume immer zur Sonne?
   Korpustyp: Untertitel
Pravděpodobně nějaký bůh noci.
Wahrscheinlich ein norwegischer Nachtgott.
   Korpustyp: Untertitel
Vyplňuje mi to noci.
Es füllt meine Nächte.
   Korpustyp: Untertitel
Viděl někdo Bílé noci?
Hat irgendjemand Weiße Nächte gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ve dvě v noci?
Um zwei Uhr in der Früh?
   Korpustyp: Untertitel
Žádný spánek dnešní noci.
Nicht für den König.
   Korpustyp: Untertitel
Teď, v noci.
Der alte Mann soll zur Polizei gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dlouhé, těžké noci, že?
Harte, lange Nächte, was?
   Korpustyp: Untertitel
Hlavně o svatební noci.
Besonders in unserer Hochzeitsnacht.
   Korpustyp: Untertitel
Pracujete dlouho do noci?
Legen Sie eine Nachtschicht ein?
   Korpustyp: Untertitel
- V noci pro kolečko?
- Wozu die Schubkarre?
   Korpustyp: Untertitel
- Včera v noci.
Mrs. Satterthwaite hat uns in wohlwollender Art bedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne dneska v noci.
Der Bulle schaltet die Sirene aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou dvě v noci.
Es ist 2:00 Uhr in der Früh.
   Korpustyp: Untertitel
- Teď v noci?
Es ist mitten in der Nach!
   Korpustyp: Untertitel
- Okolo jedné v noci.
- Ungefähr 1 Uhr in der Früh.
   Korpustyp: Untertitel
Dítě uneseno uprostřed noci.
AUFRUHR IM HAUS DER ARMSTRONGS
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v noci hladová.
Meine Träume machen mich hungrig.
   Korpustyp: Untertitel
Ale až v noci.
- Hoffen wir, das geschieht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrazili včera v noci.
- Was ist auf der anderen Seite?
   Korpustyp: Untertitel
- Možná v noci?
Wir haben vielleicht alle erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
- V noci byla agresivní.
- Sie drehte durch.
   Korpustyp: Untertitel
Miluju tyhle dlouhý noci.
Ich liebe diese langen Nächte.
   Korpustyp: Untertitel
"Neodejdeme tiše do noci!
"Wir werden nicht wortlos untergehen."
   Korpustyp: Untertitel
Bože, nesnáším tyhle noci.
Gott, ich hasse Nächte für jede Altersgruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Vypařil se do noci..
Hat sich in die Dunkelheit davongemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ve dne, v noci.
- Licht an oder aus, verstehen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Počkáme do noci.
Wir warten, bis es dunkel ist.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátí se v noci.
Vor Mittag ist er nicht zurück.
   Korpustyp: Untertitel
V noci spím.
Um Mitternacht habe ich geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes v noci, imbecile!
Du hast dich in den Bösen verliebt, Dummkopf.
   Korpustyp: Untertitel
V 11 v noci.
Kommen Sie nach eins, dann schlafen Alle.
   Korpustyp: Untertitel
Nedá v noci spát.
Sie sorgt für schlaflose Nächte.
   Korpustyp: Untertitel
Během naší svatební noci.
- In unserer Hochzeitsnacht.
   Korpustyp: Untertitel
Pokoj na dvě noci?
Sie bleiben 2 Nächte?
   Korpustyp: Untertitel
V noci nesl brašnu.
Er hatte diese Tasche dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrážíme za dvě noci.
Wir werden in zwei Nächten losgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen na dvě noci.
Ich bin nur 2 Nächte weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ti nemarní noci chrápáním.
Die beiden verschwenden ihre Nächte nicht mit schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Za chladné zimní noci?
In einer kalten Winternacht?
   Korpustyp: Untertitel
Mluvím vlastně o svatební noci.
Das betrifft in der Tat die Hochzeitsnacht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Můj manžel, filozof sobotní noci.
Mein Ehemann, der Samstagsabend-Philosoh.
   Korpustyp: Untertitel