Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak například vím o velmi dobrém noclehu, který je mi k dispozici.
So weiß ich zum Beispiel von einem recht guten Nachtlager, das mir freisteht.
Najdeme si nějaké místo pro nocleh.
Hier schlagen wir unser Nachtlager auf.
Pak se vydal hledat nocleh;
Dann ging er, ein Nachtlager suchen;
Ovšem, tam dostane nocleh, ach kéž by byl raději nocoval tam než v Panském hostinci.
Freilich, dort bekommt er ein Nachtlager, ach, hätte er es doch lieber dort gehabt als im Herrenhof.
Ostatně se prý dostal do hospody jen pro nedbalost hostinského a není prý na tom ani jinak obzvlášť zle, neboť ještě dnes ráno se chlubil, že má k dispozici nocleh.
Übrigens sei er ja in das Wirtshaus nur infolge der Nachlässigkeit des Wirtes gekommen und sei auch sonst gar nicht in Not, denn noch heute morgen habe er sich eines für ihn bereitstehenden Nachtlagers gerühmt.
především nenajdeš skutečně, ani jen pro sebe, nikde ve vsi nocleh, jestliže dnes na zámku nepochodíš, totiž takový nocleh, za jaký bych se nemusela jako tvá budoucí žena stydět.
vor allem würdest du wirklich auch nur für dich allein, wenn du nicht noch heute etwas vom Schloß erreichst, nirgends im Dorf ein Nachtlager finden, ein Nachtlager nämlich, für das ich mich als deine künftige Frau nicht schämen müßte.
A nedostaneš-li nocleh, chceš snad ode mne žádat, abych si tu spala v teplém pokoji, když vím, že ty se potloukáš někde venku v noci a v zimě?
Und wenn du kein Nachtlager bekommst, willst du dann etwa von mir verlangen, daß ich hier im warmen Zimmer schlafe, während ich weiß, daß du draußen in Nacht und Kälte umherirrst?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Brzy opustí Dcery a Sestry, a kdyby jí někdo uvnitř za prsten nabídl rozumnou sumu peněz, mohla by odtamtud odejít čistá, nic jim nedlužit za nocleh a stravu a možná, že by jí ještě zbylo pár stovek dolarů.
Sie würde Daughters and Sisters bald verlassen, und wenn es in diesem Laden jemand gab, der ihr eine angemessene Geldsumme für den Ring gab, konnte sie reinen Herzens gehen, ohne Schulden für Unterkunft und Verpflegung, und behielt vielleicht sogar noch ein paar hundert Dollar übrig.
Nápis říká benzín, jídlo a nocleh.
Ich brauche Sprit, Essen, Unterkunft.
Můj zbrojnoš a já potřebujeme nocleh pro tuto noc.
Mein Gefährte und ich brauchen Unterkunft für diese Nacht.
Všichni vazalové Jeho Výsosti mají zákaz poskytnout mu stravu, nocleh a jakékoliv prostředky na obživu, včetně zákazu hovořit s ním.
Allen Untertanen des Königs ist es verboten, ihm Nahrung, Unterkunft oder Hilfe zu gewähren. Und mit ihm zu sprechen.
- Doufám, že najdeme nocleh.
- Ich hoffe, wir finden eine Unterkunft.
NOCLEH - 15 centů - JEN PRO ŽENY
UNTERKUNFT PRO NACHT - 15 c NUR FRAUEN
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "nocleh"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wir haben dir einen Schlafplatz gegeben.
- opatřím vám nějaký nocleh.
- Nocleh se snídaní a muzeum.
- Ein Hotel und ein Museum.
Chtěl jsem panáka a nocleh.
Na venkov. "Nocleh se snídaní."
- Aufs Land, in eine kleine Pension.
- Že mi tu Petronius zařídil nocleh.
- Dass Petronius mich hier unterbrachte.
Byl tak hodný, že mi nabídl nocleh.
Er war so nett, es mir anzubieten.
Najde vám nocleh na dnešní večer.
Zigeunerin, Araberin, irgendwas.
Chybí vám váš "Nocleh se snídaní"?
Trauern Sie noch Ihrer Pension nach?
Muset mu jen nabídnout nocleh, nebo ne?
Musstest ihn ja einladen.
Seber si věci a najdi si někde nocleh.
Finden Sie einen anderen Ort.
Pouze doufám, že paní Hughesová zvládne zorganizovat nocleh.
Ich hoffe nur, dass Mrs. Hughes die Schlafarrangements regeln kann.
Znám jednoho slušnýho staříka, co ti dá nocleh zadarmiko.
Ich kenne 'nen achtbaren alten Gentleman, bei dem könntest du umsonst wohnen.
DÍKY ZA TVOU TRPĚLIVOST A ZA NOCLEH EVA
Danke für die Geduld und die Wohnung. -Eva
Měli jsme snad jinou možnost než vyměnit naše dědictví za nocleh a jídlo?
Was konnten wir tun, als unser Geburtsrecht gegen Decken und Essen zu verschachern?
Jste si jistá, že ho nemocnice propustila kvůli tomu, že mu pojišťovna nezaplatila nocleh?
Sind Sie sicher, dass das Krankenhaus ihn entließ, weil die Versicherung seinen Aufenthalt kürzte?
Přesto K. prosil, aby ji směl doprovodit, myslel si, že se tam třeba pro něho najde nějaký nocleh;
Trotzdem bat K., sie begleiten zu dürfen, vielleicht, so dachte er, findet sich dort eine Schlafgelegenheit;
Oni ví, že to tak není, ale moje tchyně byla tak hodná a nabídla ti nocleh a večeři.
Sie wissen, dass ich es nicht bin, aber meine Schwiegermutter war so freundlich, dich zum Bleiben und zum Dinner einzuladen.
Její přítelkyně Nikki se s náma necejtí dobře, tak jí Dutch pomáhá najít nocleh v jednom z domů, co jsme vyčistili.
Ihre Freundin Nikki, ihr ist nicht wohl dabei, bei uns zu wohnen, also hilft ihr Dutch, eine neue Wohnung in einem der Gebäude zu finden, die wir gesäubert haben.
Víte o tom, že jen málo cestujících, kteří uvízli na letišti, bylo leteckými společnostmi ujištěno, že dostanou zaplaceno za nocleh, a že většině z nich byl nocleh zaplacen jen proto, že vedli se společnostmi tvrdá jednání, zatímco většina cestujících nedostala nic?
Wissen Sie eigentlich, dass nur einige wenige betroffene Passagiere von ihren Fluglinien die Zusicherung erhalten haben, dass ihnen Übernachtungskosten erstattet würden, und zwar nur deshalb, weil sie extrem hartnäckig mit den Gesellschaften verhandelt haben, während die Mehrheit gar nichts bekam?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte