Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nominovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
nominovat nominieren 89
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nominovatnominieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

nekoordinovanou kapacitu přidělenou v souladu s odstavcem 5 lze používat a nominovat jako takovou.
Jede gemäß Absatz 5 zugewiesene ungebündelte Kapazität kann als solche genutzt und nominiert werden.
   Korpustyp: EU
Hele, Remy, prezident nominuje Tuska do týdne.
Remy, der Präsident wird Tusk in einer Woche oder früher nominieren.
   Korpustyp: Untertitel
Poslance však nenominovaly instituce EU, zvolili je občané členských států.
Abgeordnete werden nicht durch Organe der Gemeinschaft nominiert, sondern durch die Bürgerinnen und Bürger der Mitgliedstaaten gewählt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Táta Pruďas byl nominován na Oscara?!
Angry Dad ist für einen Oscar nominiert?
   Korpustyp: Untertitel
Jürgen Stark, současný viceprezident Deutsche Bundesbank, byl nominován, aby tento měsíc nastoupil do rady Evropské centrální banky.
Jürgen Stark ist gegenwärtig Vizepräsident der Bundesbank und wurde für die Aufnahme ins Direktorium der Europäischen Zentralbank im weiteren Verlauf dieses Monats nominiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Danny byl nominován na Juno, což je něco jako kanadská Grammy.
Danny wurde für einen Juno nominiert, was so etwas wie ein kanadischer Grammy ist.
   Korpustyp: Untertitel
Rada Evropy nominovala Josého Manuela Barrosa na předsedu Komise.
Der Europarat hat José Manuel Barroso als Präsident der Kommission nominiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Byl jsem téměř nominován na Nobelovu Cenu.
Ich war fast für den Nobelpreis nominiert.
   Korpustyp: Untertitel
Za posledních 50 let byly v kategorii Nejlepší cizojazyčný film nominovány pouze dva indické filmy a ani jeden nezvítězil.
Nur zwei indische Filme wurden in den letzten 50 Jahren in der Kategorie „Bester fremdsprachlicher Film“ nominiert, und keiner von beiden gewann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Všechny ty přenádherné herečky, které dnes byly nominovány, by si cenu zasloužily.
Jede der Schauspielerinnen brilliant für diese Auszeichnung nominiert Verdient mit nach Hause zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "nominovat"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Slib mi, že se necháš nominovat každý rok.
Versprich, jedes Jahr nominiert zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Zítra oznámím, že se nechám nominovat na předsedu strany.
Ich werde morgen bekannt geben, dass ich mich als Parteichef aufstellen lasse.
   Korpustyp: Untertitel
V případech, kdy je nutno konat druhé kolo hlasování, je možno nominovat nové kandidáty.
Falls ein zweiter Wahlgang erforderlich ist, können neue Kandidaten benannt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
nekoordinovanou kapacitu přidělenou v souladu s odstavcem 5 lze používat a nominovat jako takovou.
Jede gemäß Absatz 5 zugewiesene ungebündelte Kapazität kann als solche genutzt und nominiert werden.
   Korpustyp: EU
Zástupce by měly nominovat vnitrostátní orgány, které mají pozorování Země v příslušném členském státě na starosti.
Die Vertreter sollten von den nationalen Behörden benannt werden, die im jeweiligen Staat für Erdbeobachtung zuständig sind.
   Korpustyp: EU
A Barack Obama nyní ohlásil záměr opětovně na tento post nominovat Bena Bernankeho jmenovaného republikány.
Und nun hat Barack Obama seine Absicht bekundet, den republikanischen Kandidaten Ben Bernanke erneut in das Amt des Vorsitzenden der Federal Reserve zu berufen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud je nutno konat druhé kolo hlasování, je možno nominovat nové kandidáty.
Falls ein zweiter Wahlgang erforderlich ist, können neue Kandidaten benannt werden.
   Korpustyp: EU
Na základě článku 13 jednacího řádu musí kandidáty nominovat skupina nebo alespoň 40 poslanců, přičemž kandidáti musí se svou nominací souhlasit.
Gemäß Artikel 13 der Geschäftsordnung müssen die Kandidaturen für das Amt des Präsidenten unseres Parlaments mit dem Einverständnis der Betroffenen von einer Fraktion oder von mindestens 40 Abgeordneten eingereicht werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud členský stát nemůže z ústavních důvodů nominovat pouze jednu VSZ, je třeba určit příslušné VSZ, jejichž počet by měl být co nejnižší, aniž by došlo ke změně pravidla, že každý členský stát má ve správní radě jeden hlas.
Ist es aus verfassungsrechtlichen Gründen nicht möglich, dass ein Mitgliedstaat nur eine öffentliche Arbeitsverwaltung benennt, so sollten die betreffenden öffentlichen Arbeitsverwaltungen ermittelt werden, wobei ihre Zahl so gering wie möglich zu halten ist und die Regel nicht geändert wird, nach der ein Mitgliedstaat über eine Stimme in dem Vorstand verfügt.
   Korpustyp: EU
Předsedové poslaneckých klubů Ve čtvrtek 9. července se sešli předsedové poslaneckých klubů (konference předsedů), aby posoudili oficiální návrh vlád členských zemí EU nominovat na post předsedy Evropské komise opět José Manuela Barrosa.
Die Fraktionsvorsitzenden entscheiden über die Tagesordnung der Plenartagungen Die Fraktionsvorsitzenden des Europaparlaments haben am Donnerstag in der sogenannten Konferenz der Präsidenten zur Kenntnis genommen, dass die EU-Mitgliedsstaaten Emanuel José Barroso für eine zweite Amtszeit als Kommissionspräsident offiziell nominiert haben.
   Korpustyp: EU DCEP