Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li to nezbytné, nářadí a vybavení musí být kontrolováno a cejchováno podle úředně uznaných normálů;
Falls erforderlich, müssen Werkzeuge und Ausrüstungen mittels eines amtlich anerkannten Standards geprüft und kalibriert werden;
Nářadí a vybavení musí být kontrolováno a cejchováno podle úředně uznaných normálů.
Werkzeuge und Ausrüstungen müssen entsprechend einem offiziell anerkannten Standard geprüft und kalibriert sein.
Organizace vede záznamy o takovém cejchování a použitých normálech.
Der Betrieb hat Aufzeichnungen über solche Kalibrierungen und den verwendeten Standard zu führen.
Normálem by mělo být 6 ± 0,5 g vody na 1 kg suchého vzduchu při teplotě 298 K ± 3 K. V těchto mezích se neprovádí žádná další korekce NOx.
Der Standard sollte 6 ± 0,5 g Wasser je kg Trockenluft bei einer Temperatur von 298 ± 3 K betragen. Innerhalb dieser Grenzwerte dürfen keine weiteren NOx-Korrekturen vorgenommen werden.
Organizace musí zajistit, že veškeré nářadí, vybavení a obzvláště zkušební vybavení, je-li požadováno, je kontrolováno a cejchováno, a to podle úředně uznaných normálů s četností zajišťující provozuschopnost a přesnost.
Der Betrieb hat sicherzustellen, dass alle Werkzeuge, Ausrüstungen und insbesondere Prüfgerät nach einem offiziell anerkannten Standard in einer Häufigkeit überwacht und kalibriert werden, die die Betriebstüchtigkeit und Genauigkeit gewährleistet.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "normál"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und alle sagen "Heten-Stolz".
Budeš jen NORMÁL, kvůli vzhledu.
Nur zur Info, du wächst da in einem C-Promi-Bauch.
Za normál je brána heterosexualita.
Heterosexualität wird als Norm angenommen.
On má ve skutečnosti hypercalcimii, která je snížena na normál díky HF.
Eigentlich hat er Hyperkalzämie, wodurch HF den Wert in den grünen Bereich senken kann.