Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyvarujte se nanášení masti do nosu , úst , anebo do očí .
Die Salbe darf nicht in Nase , Mund oder Augen angewendet werden .
Barry, organizace na ochranu muslimů se ti dere z nosu.
Barry, der Super Muslim Kommt Blut raus, du Nase.
Mezi ojedinělé vedlejší účinky patří kýchání , kašel a mírný a dočasný výtok z očí a nosu .
Als gelegentliche Nebenwirkungen treten Niesen , Husten sowie ein leichter vorübergehender Ausfluss aus Augen oder Nase auf .
Myslím, že nejsem úplně šťastný z toho nosu.
Obwohl ich mit der Nase nicht ganz zufrieden bin.
Dítě ve věku 2,5 let bylo nalezeno s hračkou ve tvaru hrnečku z tvrdého plastu naraženou na ústech a nosu.
Dabei hatte sich eine Spielzeugtasse aus Hartplastik in Mund und Nase eines Kindes festgesetzt.
Idefix nás vystopoval díky svému nosu a tak najde i cestu zpět a vyvede nás ven.
Idefix hat uns durch seine gute Nase gefunden, also wird er uns auch wieder herausführen.
Klobouk s širokou krempou pro ochranu hlavy , krku , nosu a uší . Šátek na krk : pro ochranu hlavy a krku .
Hut mit breiter Krempe : zum Schutz von Kopf , Hals , Nase und Ohren Schal : zum Schutz von Kopf und Hals .
Řekni Igorovi, ať se drží dál od nosu, jo?
Du sagst doch Igor, nicht auf die Nase, oder?
Nesmí být aplikován do očí , úst nebo na rty , do nosu nebo do ženských pohlavních orgánů .
Es darf nicht in den Augen , am Mund oder auf den Lippen , in der Nase oder im weiblichen Genitalbereich angewendet werden .
Oh, zrovna jsem chtěl paní Quinciové vytáhnout pár mincí z nosu.
Ich wollte Mrs. Quincy gerade ein paar Münzen aus der Nase ziehen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sliznice nosu
Nasenschleimhaut
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po lokální aplikaci se může vyskytnout podráždění pokožky a sliznice nosu.
Eine Reizung der Haut und der Nasenschleimhaut nach lokaler Anwendung ist möglich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pozitivní výtěr z nosu bez klinických příznaků není pro potvrzenou diagnózu případu přínosný.
Ein positiver Nasenabstrich ohne klinische Symptome trägt nicht zur Bestätigung der Falldiagnose bei.
Pozitivní výtěr z nosu bez klinických příznaků se nepodílí na potvrzení diagnózy.
Ein positiver Nasenabstrich ohne klinische Symptome trägt nicht zur Bestätigung der Falldiagnose bei.
krvácení z nosu
Nasenbluten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snížený počet krevních destiček může způsobit neobvyklé krvácení ( např . krvácení z nosu nebo kůže ) .
Die geringere Anzahl von Blutplättchen kann zu ungewöhnlichen Blutungen führen ( z. B . Nasenbluten und Hautblutungen ) .
Co způsobuje poškození mozku a krvácení z nosu a zahrnuje plíce, srdce a ledviny?
Was verursacht Hirnschädigung und Nasenbluten und betrifft die Lungen, das Herz und die Nieren?
Jinými častěji hlášenými nežádoucími příhodami u dětí léčených oseltamivirem byly bolesti břicha , krvácení z nosu , ušní poruchy a zánět spojivek .
Andere , häufiger berichtete Ereignisse bei den mit Oseltamivir behandelten Kindern waren Bauchschmerzen , Nasenbluten , Ohrerkrankungen und
Tvůj bratr mi řekl o tvém krvácení z nosu.
Also dein Bruder hat mir von deinem Nasenbluten erzählt.
Jinými častěji hlášenými nežádoucími příhodami u dětí léčených oseltamivirem byly bolesti břicha , krvácení z nosu , ušní poruchy a zánět spojivek .
Andere , häufiger berichtete Ereignisse bei den mit Oseltamivir behandelten Kindern waren Bauchschmerzen , Nasenbluten , Ohrerkrankungen und Konjunktivitis .
Polyarteritida nodosa způsobuje srdeční problémy a vysoký tlak, který může za krvácení z nosu.
Polyarteritis nodosa verursacht kardiologische Symptome und Bluthochdruck, was zu Nasenbluten führt.
Častými nežádoucími účinky ( výskyt u méně než 1 z 10 pacientů ) jsou krvácení ze žaludku nebo střev a krvácení z nosu a podráždění očí způsobené zánětem rohovky .
Häufige Nebenwirkungen ( aufgetreten bei weniger als 1 von 10 Patienten ) sind Magen - oder Darmblutungen sowie Nasenbluten und gereizte Augen aufgrund einer Entzündung der Hornhaut des Auges .
- Takže jsi řekl Sáře o tom krvácení z nosu, že?
Also hast du Sara von dem Nasenbluten erzählt, hmm?
- potíže s dýcháním, ucpaný nos, vodnatá rýma nebo podráždění nosu, kýchání, krvácení z nosu,
- Atembeschwerden, verstopfte, laufende oder gereizte Nase, Niesen, Nasenbluten, Beschwerden
Myslíš, že jsem si nevšimla toho krvácení z nosu a bolestí hlavy?
Glaubst du, ich habe das Nasenbluten, die Kopfschmerzen nicht bemerkt?
krvácení z nosu
Epistaxis
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
mírné až středně těžké reakce spojené s infuzí *; mírná až středně těžká mukositida, která může vést ke krvácení z nosu.
Leichte oder mittelschwere infusionsbedingte Reaktionen*; leichte bis mittelschwere Mukositis, die zu Epistaxis führen kann.
Nejběžnějším vedlejším účinkem přípravku AVAMYS ( pozorovaným u více než 1 pacienta z 10 ) je krvácení z nosu ( epistaxe ) .
Die häufigste Nebenwirkung von AVAMYS ( bei mehr als 1 von 10 Patienten beobachtet ) ist Epistaxis ( Nasenbluten ) .
Nejběžnějším vedlejším účinkem přípravku Fluticasone Furoate GSK (zaznamenaným u více než 1 pacienta z 10) je krvácení z nosu (epistaxe).
Die häufigste Nebenwirkung von Fluticasone Furoate GSK (beobachtet bei mehr als 1 von 10 Patienten) ist Epistaxis (Nasenbluten).
Dušnost , krvácení z nosu , kašel Pleurální výpotek3 , bolesti hrtanu/ hltanu , faryngitida Méně časté :
Dyspnoe , Epistaxis , Husten Pleuraerguss3 , Rachen - und Kehlkopfschmerzen , Pharyngitis Gelegentlich :
fibrilace síní, atrioventikulární blok zrudnutí kašel, chrapot, dyspnoe, krvácení z nosu, hyperventilace, překrvení nosní sliznice, otok nosní sliznice, faryngolaryngeální bolest, aspirační pneumonie, produktivní kašel, kongesce plic, šelesty, respirační porucha, kongesce dýchacích cest, rinorea, obstrukce dutin, syndrom spánkové apnoe, sípání
Vorhofflimmern, atrioventrikulärer Block Flush Husten, Dysphonie, Dyspnoe, Epistaxis, Hyperventilation, nasale Verengung, nasales Ödem, pharyngolaryngealer Schmerz, Aspirationspneumonie, produktiver Husten, pulmonale Verengung, Lungenrasseln, respiratorische Störung, Verengung des Respirationstrakts, Rhinorrhoe, Sinussekretstauung, Schlaf- Apnoe-Syndrom, Keuchen
výtěr z nosu
Nasenabstrich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pozitivní výtěr z nosu bez klinických příznaků není pro potvrzenou diagnózu případu přínosný.
Ein positiver Nasenabstrich ohne klinische Symptome trägt nicht zur Bestätigung der Falldiagnose bei.
Pozitivní výtěr z nosu bez klinických příznaků se nepodílí na potvrzení diagnózy.
Ein positiver Nasenabstrich ohne klinische Symptome trägt nicht zur Bestätigung der Falldiagnose bei.
kroužek do nosu
Nasenring
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Příště si obarvit vlasy narůžovo, dáš si do nosu kroužek.
Sie färben sich noch die Haare pink, und dann noch ein Nasenring.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nosu
281 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Macht euch 'n schönen Abend, ihr zwei.
Vielleicht zieht man sie von vorne ab.
"Pussycat" mit Nasenbluten.
Sie haben auch Nasenbluten?
Sie hat auch Nasenbluten.
Das ganze Ding ist unter denen hochgeflogen.
Nemluvím o plastikách nosu.
Und ich rede nicht von Nasenkorrekturen.
Přímo uprostřed vašeho nosu.
Jetzt ist es genau auf dem Nasenrücken.
Mal sehen, ob das klappt.
- Tu dir keinen Zwang an.
Hořčice mi stoupá do nosu
Der lange Blonde mit den roten Haaren
- Zasloužila bys ránu do nosu.
- Ich könnte dir eine knallen!
Ich habe nie über den Tellerrand gesehen.
Lass uns gemeinsam einen trinken, ja?
Sie hatte eine am Ohr hängen.
Strčíš si do nosu oříšek.
- Das ist mein Geheimnis.
Mutter, er hat Nasenbluten.
Nein, ich habe ein Popel-Problem.
Also, der hier geht an Schnodder-Trog.
Jetzt saufen wir uns damit voll.
- Jako dítě krvácela z nosu.
Als Kind, hatte sie Nasenbluten.
Jako malá, krvácela z nosu.
Als Kind hatte sie Nasenbluten.
Lehce ho rozeznáte podle nosu.
Sakra. Můj piercing do nosu.
Verdammt, mein Nasenring.
Auf viele Drinks gemeinsam.
Proč jsi krvácela z nosu?
Du hast ihn mit Handschuhen berührt.
- Dejte si pěkně do nosu.
Ich sage es deinem Vater.
- Vergifte dich ruhig damit.
- Přestaň jíst holuby z nosu!
Hör auf, Popel zu fressen!
Nach allen Seiten offen, wenn's was bringt.
Die mit dem Nasenbluten war Ah-jung.
Habt Ihr ein wenig einstecken müssen?
Už hodinu krvácím z nosu.
Ich habe seit einer Stunde Nasenbluten.
Ich genehmige mir 'nen Drink.
Tady máte, teče vám z nosu.
60 krvácení z nosu otok obličeje
- Rücken- oder Muskelschmerzen,
Dám si do nosu. Ne, soudruhu Bendere.
(Karte) Nein, Genosse Bender!
Dovolte mi, abych z nosu mého Augusta
Selbstverständlich, Herr Direktor, mit großer Freude kann ich das.
-Co když mi poteče krev z nosu?
Was, wenn ich Nasenbluten kriege?
Dal jsem si pořádně do nosu.
Kaufte eine Tüte Red Devil Angel Dust.
Ano, právě jsem se krvácení z nosu.
Ja, ich hab grad Nasenbluten.
nechápu to, teče mi z nosu krev.
Ich bin verwirrt, mir wird übel und ich bekomme Nasenbluten.
Gotic, černé vlasy a kroužek v nosu?
Die mit schwarz gefärbten Haaren und Nasenring?
- Dám vám možná tak do nosu.
Teče ti občas krev z nosu?
Hast du manchmal Nasenbluten?
- Tady Nickymu jenom teče krev z nosu.
Nick hat wieder Nasenbluten.
Vypadá to, e si dávaj do nosu.
Sieht aus, als hätte er angebissen.
- Když mi dáš do nosu, pochopím to.
- Sie können mir gerne eine verpassen.
Jako dítě měl krvácení z nosu.
Er hatte Nasenbluten als Kind.
Hypnóza mi dala dloubače v nosu.
Ich wurde von einem Nasebohrer hypnotisiert.
Já jí jen praštila do nosu.
Jenom mi teče krev z nosu.
Es ist nur ein wenig Nasenbluten.
Dobře, přestala mu téct z nosu krev.
Das Nasenbluten hat aufgehört. Er ist ruhiger geworden.
Visela tam jako nudle u nosu.
Es war schon geronnen, es hing da wie ein kleiner Fleischklumpen.
Zase vám teče krev z nosu.
Vorhin war ich erschrocken.
Mohly bychom si dát do nosu.
Ich könnte heute etwas Ärger bekommen.
Z radostí bych tě praštil do nosu
Ich haue dich windelweich, du Hüpfsack!
Tady máš, dej si pořádně do nosu.
Schlag dich selbst k.o., wortwörtlich.
Co takhle trochu stříknout do nosu?
Wie wär's mit einem kleinen Spritzer ins Nasenloch?
A byla nasáklá krví z nosu.
Und die war rot von seinem Nasenbluten.
Nezapomeňte na krvácení z nosu, kolaps.
Außerdem ist da noch das Nasenbluten, der Zusammenbruch.
Pane Simpsone, teče nám krev z nosu.
Mr. Simpson, wir haben Nasenbluten.
Co mu zas vlítlo do nosu?
Wohl einer ans Bein geyakt?
Libí se mi tvoje plastika nosu.
Mir gefällt deine Nasenkorrektur.
A žádné kroucení nosu. Je tvůj.
Und dass du ihn nicht etwa in den Schnorchel kneifst.
Ale tobě neodletí z nosu brejle.
Aber deine Brille fliegt dabei nicht durchs Zimmer.
Proč, ty zkurvysyne s nudlí u nosu!
Warum, du hochnäsiges Arschloch!
Chcete, abych sundala ten piercing z nosu?
Ich soll meinen Nasenring rausnehmen?
Ucpávky do nosu by byly fajn.
- Nasenstöpsel wären schön.
Jimmy Fin, dáme si do nosu.
Jimmy, der Finne, lass uns etwas Gak auftreiben.
Zrovna mi tekla z nosu krev.
Ich hatte gerade Nasenbluten.
Z nosu jsi krvácel celej den.
Ich mache mir eher Sorgen um dein Nasenbluten.
Mívám občas silné krvácení z nosu.
Ich habe häufig Nasenbluten.
To je následek rvačky nebo plastiky nosu?
War das 'ne Fahrradgang oder 'ne Schönheitsoperation?
Co kdyby vám nefungovala ucpávka nosu?
Was, wenn Ihre Nasenklammer versagt hätte?
Málem jsi mě praštil do nosu!
Langsam. Du könntest jemanden verletzen.
- 1 52 stehy po plastice nosu.
- 152 Stiche von der Nasenkorrektur.
Nebýt tebe, praštil bych ho do nosu.
Wenn du nicht gewesen wärst, hätte ich ihm eine verpasst.
O té plastice nosu mlela týdny.
Sie laberte wochenlang über ihre Nasenoperation.
Dneska večer si trochu dáme do nosu.
Ich glaube wir verdienen heute Nacht alle eine Extrabehandlung.
Koukni, co mi vylezlo z nosu.
Guck, was mir aus dem Zinken geflutscht ist.
Stavím si sněhuláka Místo nosu mrkev má
Ich ließ mich von meinem Traummann küssen an einem kalten Wintertag.
Je to jen obyčejný výtěr z nosu.
Nur ein kleiner nasaler Abstrich.
Centrum soustředění je tady, u kořene nosu.
Hier, an der Nasenwurzel!
Co to té soše vylézá z nosu?
He, he, Vorsicht, mein Helm.
Tekla mi z nich krev z nosu.
Die gaben mir Nasenbluten.
Rinitis , sinusitis , epistaxe , podráždění nosu , výtok z nosu , suchost v hrdle , hyposmie Gastrointestinální poruchy Časté :
Rhinitis , Sinusitis , Epistaxis , Nasenreizung , Rhinorrhö , Rachentrockenheit , Hyposmie Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts Häufig :
Podél nosu mu rostly dva rohy a voda, která mu prýštila z nosu, byla plná vzduchu.
Neben dem Rüssel wuchsen ihm zwei Hörner. Das daraus hervorschießende Wasser war voller Luft.
faryngitida, kýchání, kašel, výtok z nosu, podráždění hrdla
Erkrankungen der Atemwege, Schluckauf des Brustraums und des
- krvácení v žaludku nebo střevech, z genitálií nebo z nosu
- Magen- oder Darmblutungen, Blutungen im Genitalbereich, Nasenbluten
Vypadáte, že vám občas také teče z nosu.
Sieht so aus, als könntest du auch eins gebrauchen.
Respirační , hrudní a mediastinální poruchy Méně časté : výtok z nosu .
Erkrankungen der Atemwege , des Brustraums und des Mediastinums Gelegentlich : Rhinorrhoe
Ne, já si tu hnusnou drogu do nosu nedám.
Ich stopfe mir so etwas Gepantschtes nicht rein.
Příště si obarvit vlasy narůžovo, dáš si do nosu kroužek.
Sie färben sich noch die Haare pink, und dann noch ein Nasenring.