Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vzhledem k tomu, že prezident Abbás rozpustil vládu národní jednoty, která byla vytvořena na základě dohody z Mekky ze dne 8. února poté, co Hamás převzal vojenskou kontrolu nad pásmem Gazy; vzhledem k tomu, že prezident Palestinské samosprávy v téže době vyhlásil nouzový stav a ustavil nouzovou vládu pod vedením ministerského předsedy Fajada,
in der Erwägung, dass die Regierung der nationalen Einheit, die nach dem Abkommen von Mekka vom 8. Februar 2007 gebildet wurde, von Präsident Abbas nach dem Militärputsch der Hamas im Gaza-Streifen entlassen wurde, und dass gleichzeitig der Präsident der Palästinensischen Autonomiebehörde den Notstand erklärte und eine Notstandsregierung unter Ministerpräsident Fayyad berief,
Prezident vyhlásil nouzový stav a zvažuje vojenský zásah.
Der Präsident hat in Metropolis den Notstand ausgerufen und zieht dabei eine Millitäraktion in betracht.
V Německé spolkové republice byl vyhlášený nouzový stav podle článku 35 ústavy.
Somit gilt in Deutschland der innere Notstand nach Artikel 35 GG.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "nouzový stav"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Das hab ich für Notfälle gespart.
Technických hlediscích spojených s bezpečností provozu na pozemních komunikacích, jak je uvedeno výše, se zvláštním zřetelem na nouzový spínač brzdění, hladinu oleje a stav řetězu.
technische Zusammenhänge, soweit sie die Straßenverkehrssicherheit beeinflussen können (z. B. alle Bedienungseinrichtungen, Flüssigkeitsstände, Antriebsstrang).
Další skutečností, která dovoluje považovat sucho za chronický jev je to, že v roce 1995 byl na Sardinii vyhlášen nouzový stav v důsledku nedostatku vody [29], který skončil 31. prosince 2004 [30].
Ein weiterer Faktor, aufgrund dessen die Dürre als chronische Erscheinung betrachtet werden kann, ist der Umstand, dass der Wassernotstand in Sardinien im Jahr 1995 ausgerufen [29] und zum 31. Dezember 2004 beendet wurde [30].