Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=novin&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
novin Zeitung 299
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

novinZeitung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přesto se v německých médiích najde zřetelně více zpráv o této události než o případu novin Süddeutsche Zeitung.
Jedoch findet man in deutschen Medien deutlich mehr Berichte, als über die Anschuldigungen an die Süddeutsche Zeitung.
   Korpustyp: Zeitung
Briane, můžu kouknout do těch novin na chvilku?
Brian, kann ich mal kurz die Zeitung haben?
   Korpustyp: Untertitel
Dovedl bych porozuměti, když by někdo uhodl, že slova ta jsou z novin.
Ich könnte verstehen, dass jemand sagt, diese Wörter seien aus einer Zeitung ausgeschnitten;
   Korpustyp: Literatur
Benjamine, miláčku, mohl bys pro mě nechat dát tohle do novin?
Benjamin, kannst du das hier für mich in die Zeitung setzen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Podle zprávy těchto novin bude na Heisera podáno trestního oznámení.
Laut einem Bericht der Zeitung wird geplant, strafrechtlich gegen Heiser vorzugehen.
   Korpustyp: Zeitung
Lundyho jméno do novin a zničila všechno?
Zeitung gesetzt hat und alles ruiniert hat?
   Korpustyp: Untertitel
Jeho fotografie byla na titulní straně novin tři dny za sebou.
Sein Bild war zwei oder drei Tage hintereinander auf der ersten Seite der Zeitung.
   Korpustyp: Literatur
Doktore, nejsem blázen, jsem od novin! Jsem špeh!
Ich bin nicht krank, die Zeitung hat mich hier eingeschleust!
   Korpustyp: Untertitel
Banka HSBC je inzerentem novin The Telegraph a po kritickém článku z roku 2012 stáhla svou inzerci.
Die HSBC ist ein Anzeigenkunde der Zeitung, der sich 2012 nach einer kritischen Recherche der Zeitung zurückgezogen habe.
   Korpustyp: Zeitung
Hele, tady je fotka ze starých londýnských novin.
Schau, das ist ein Foto von ihm in einer alten Londoner Zeitung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vydavatel novin Herausgeber
výstřižek novin Zeitungsausschnitt 2
výstřižek z novin Zeitungsausschnitt 2
výstřižky z novin Zeitungsausschnitte 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit novin

366 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Seznam izraelských novin
Liste israelischer Zeitungen
   Korpustyp: Wikipedia
Vzkážu to do novin.
Ich sage es den Medien.
   Korpustyp: Untertitel
Čtou ze stejných novin.
Ja, sie lesen etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Vytvořit titulky do novin?
- Paar Schlagzeilen machen?
   Korpustyp: Untertitel
- Přispívám do školních novin.
- Ich schreibe für meine Schülerzeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Co tvoje roznáška novin?
Und was ist mit den Zeitungen?
   Korpustyp: Untertitel
-Moje jméno z novin.
- Mich aus der Sache raushalten.
   Korpustyp: Untertitel
Podle novin seš mrtvej.
Genaugenommen sind Sie tot.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni to do novin.
Erzähl das mal den Zeitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Podej inzerát do novin.
Gib eine Anzeige auf.
   Korpustyp: Untertitel
Shromažďuje výstřižky z novin.
Weisst du denn nichts?
   Korpustyp: Untertitel
Světová asociace novin
World Association of Newspapers
   Korpustyp: Wikipedia
Ze školních novin, správně?
Von der Schülerzeitung, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Nestydatě okopírované z novin.
Schamlos aus den Schlagzeilen geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Hudební kritik z novin.
Ein Musikkritiker vom Star.
   Korpustyp: Untertitel
Dala to do novin!
Sie hat es in den Rundbrief gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Hlavně ti od novin.
- Vor allem die Zeitungsleute.
   Korpustyp: Untertitel
Proč děláš do novin?
Warum sind Sie Journalistin?
   Korpustyp: Untertitel
- dostaly do novin, jasný?
- nicht in den Zeitungen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Podívám se do novin.
Ah, ich guck nochmal im Altpapier nach.
   Korpustyp: Untertitel
Do novin, jako Jaga?
- Wie die von Yago?
   Korpustyp: Untertitel
Hledám kancelář školních novin.
Wo ist die Redaktion der Schülerzeitung "Quartier Latin"?
   Korpustyp: Untertitel
– elektronické verze novin a časopisů.
- elektronische Versionen von Zeitungen und Zeitschriften.
   Korpustyp: EU DCEP
novin, časopisů a podobných publikací,
, Zeitungen, Magazine und ähnliche Publikationen bereitgestellt
   Korpustyp: EU DCEP
Služby v oblasti vydávání novin
Dienstleistungen betreffend das Verlegen von Zeitungen
   Korpustyp: EU DCEP
Prodalo nám to spousty novin.
Hab gut Zeitungen verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
"když Tannen zastřelil redaktora novin,
"nachdem Tannen einen Verleger erschoss,
   Korpustyp: Untertitel
Přenechal jsem ti vedení novin.
Ich habe dir die Leitung überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dostane se to do novin.
Alle Zeitungen werden es bringen!
   Korpustyp: Untertitel
Já tě znám. Z novin.
Ich kenne dich aus den Zeitungen.
   Korpustyp: Untertitel
To chcete dát do novin?
Wollen Sie den Blödsinn bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Do novin, do televize, kamkoliv.
Artikel, Fernsehen, was immer nötig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dostaneš své jméno do novin.
Eine Frau außerhalb von Modesto.
   Korpustyp: Untertitel
Podle novin nemáte ani podezřelého.
Laut den Medien haben Sie nicht mal einen Verdächtigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ti hrozní lidé on novin.
- Die furchtbaren Zeitungsleute.
   Korpustyp: Untertitel
To byl někdo od novin.
Es war eine von den Zeitungen.
   Korpustyp: Untertitel
-Vím o tom z novin.
- ich weiß, ich hab's gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Být na přední straně novin?
Willst du ganz nach oben?
   Korpustyp: Untertitel
- Pořád na odvykačce, podle novin.
Noch auf Entzug, laut den Zeitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahá, chlápek od novin, hej?
Ah, der Zeitungstyp, hey?
   Korpustyp: Untertitel
…u křížovku ze sobotních novin?
Das New York Times Samstags Kreuzworträtsel?
   Korpustyp: Untertitel
Vymysli si neco do novin.
Denk dir was für morgen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Napíšete o Jackovi do novin?
Würden Sie etwas für den Gammy Bird über Jack schreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo z novin studuje informatiku.
Da hocken sicher auch IT Studenten.
   Korpustyp: Untertitel
Já vás do novin nedostanu.
- Ich hab darauf gezählt.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastní polovinu novin v Anglii.
Besitzt die Hälfte der Zeitungen in England.
   Korpustyp: Untertitel
Dej moji iniciativu do novin.
Bring meine Initiative im Rundbrief.
   Korpustyp: Untertitel
Psal jsem články do novin.
Ich verfasste Kolumnen für Zeitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Napiš o tom do novin.
Schreib einen Bericht drüber.
   Korpustyp: Untertitel
Do novin se nic nedostane.
Da wird nichts in den Zeitungen erscheinen?
   Korpustyp: Untertitel
Stěny plné výstřižků z novin.
Die Wand voller Ausschnitte.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímavý příběh z dnešních novin.
Interessante Geschichte heute Morgen in den Nachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Asi se prodá více novin.
Ich schätze es verkaufte sich besser.
   Korpustyp: Untertitel
- Pozvánky zaslány do všech novin.
Ich habe, wie angeordnet, Einladungen an alle Zeitungen geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
To není zpráva do Novin!
Oder für Werbe-und Medienzwecke.
   Korpustyp: Untertitel
Od novin telefonovali z Paříže.
Sie rufen aus Paris an.
   Korpustyp: Untertitel
Dostalo se to do novin.
Das hat es in die Zeitungen geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Ona to dá do novin.
Sie erzählt der ganzen Welt davon.
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle udělal fotoreportér z novin.
Die wurden von einem Pressefotografen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Čekám na nové vydání novin.
Ich warte auf die neue Zeitungsausgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Vidělas, jak koukala do novin?
Hast Du gesehen, wie sie die Zeitungen angestarrt hat?
   Korpustyp: Untertitel
- To nedávejte do novin, chlapče.
- Drucken Sie das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem taky od novin.
Ich bin auch Journalist.
   Korpustyp: Untertitel
Hledám toho kluka od novin.
Ich-lch ich suche gerade den Publizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě pořád píšeš do novin?
Schreibst du immer noch Gelegenheitsartikel?
   Korpustyp: Untertitel
– elektronické verze novin a časopisů a
– elektronische Ausgaben von Zeitungen und Zeitschriften, und
   Korpustyp: EU DCEP
nebo novin, časopisů a podobných tiskovin
oder Zeitungen, Magazine und ähnliche Publikationen bereitgestellt werden
   Korpustyp: EU DCEP
f) dodání novin, periodik a časopisů,
Zeitungen, Zeitschriften und Illustrierte geliefert werden
   Korpustyp: EU DCEP
f) dodání novin, periodik a časopisů;
(f) Zeitungen, Zeitschriften und Illustrierte geliefert werden;
   Korpustyp: EU DCEP
Výjde to na prvních stránkách novin.
Ich schick Ihnen einen Ausschnitt.
   Korpustyp: Untertitel
To je z televizních novin ne?
Das war Nachrichtenmaterial, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
- To jsi ty, ten od novin?
Wie geht's dir, Zeitungsmann?
   Korpustyp: Untertitel
- A co jsi to říkal do novin?
- Hat er nicht gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Později to můžeme dát i do novin.
Geben wir später eine Pressemitteilung raus?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu aspoň něco napsat do novin?
Och, kann ich wenigstens was im Newsletter darüber schreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Je hned vedle štosu starých novin.
Sie steht neben einem Stapel Zeitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Mikrofiše starých novin z knihovny Jeffersonu.
Microfiche von alten Zeitungen von Jefferson Bibliothek.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem Michellin přítel, kolega z novin.
Ich bin ein Freund von Michelle. Ein Kollege.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsi někdy viděla domeček z novin?
Hast du schon mal ein Haus aus Zeitungspapier gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Žena z Clevelandu, z novin Plain Dealer.
Die Frau in Cleveland, Gary, beim Plain Dealer.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle zajde dál než do novin.
Oh, das geht weit über die Zeitungen hinaus!
   Korpustyp: Untertitel
S tou novou moderátorkou z televizních novin.
- Oh, die kleine Blonde.
   Korpustyp: Untertitel
- Zavolejte mu do těch jeho novin.
Ruft doch beim "Le Provençal" an.
   Korpustyp: Untertitel
A volali z novin kvůli rozhovoru.
Die Zeitungsleute waren hier und wollten ein Interview.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý večer, vítejte u Televizních novin.
Guten Abend, meine Damen und Herren, zur "Aktuellen Kamera".
   Korpustyp: Untertitel
Z novin a časopisů po celém světě.
Aus Zeitungen und Zeitschriften aus aller Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Takže vy jste ta ženská od novin?
Sie sind also die neue Reporterin?
   Korpustyp: Untertitel
Dohlídněte, ať se to nedostane do novin.
Stellt sicher, dass wir nicht in die Schlagzeilen kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho křížovky se publikují ve stovkách novin.
Seine Kreuzworträtsel erscheinen in Hunderten von Zeitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Něco, co můžu prodat do novin.
Etwas, das ich den Zeitungen verkaufen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá se mnou rozhovor do školních novin.
Er wird mich für eine Collegezeitung interviewen.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes jste na všech hlavních stránkách novin.
Tja, es ist wirklich ein Skandal.
   Korpustyp: Untertitel
To je na přední stránku novin.
Das ist 'ne Meldung für die Titelseite.
   Korpustyp: Untertitel
Leslie to protlačí do ranních novin.
Ich sorge dafür, dass Leslie es noch in die Morgenzeitungen bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Znáte nás ze zpráv a z novin.
Ihr kennt uns aus der Tagesschau.
   Korpustyp: Untertitel
Vyvolával lidem, do novin, komukoliv, kdo poslouchal.
Er telefonierte mit Leuten, mit Zeitungen. Mit jedem, der ihm zuhörte.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, beru to z dnešních titulků novin.
Du weißt schon, aus den neusten Schlagzeilen.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená pozornost novin, pozornost FBI.
Das bedeutet Aufmerksamkeit von den Medien, Aufmerksamkeit vom FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Doma jsem prakticky vlastnila titulní stránku novin.
Zu Hause gehörte die Titelseite quasi mir.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem poslal ten manifest do novin.
Ich habe diese Erklärung der Tribune zugeschickt.
   Korpustyp: Untertitel