Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přesto se v německých médiích najde zřetelně více zpráv o této události než o případu novin Süddeutsche Zeitung.
Jedoch findet man in deutschen Medien deutlich mehr Berichte, als über die Anschuldigungen an die Süddeutsche Zeitung.
Briane, můžu kouknout do těch novin na chvilku?
Brian, kann ich mal kurz die Zeitung haben?
Dovedl bych porozuměti, když by někdo uhodl, že slova ta jsou z novin.
Ich könnte verstehen, dass jemand sagt, diese Wörter seien aus einer Zeitung ausgeschnitten;
Benjamine, miláčku, mohl bys pro mě nechat dát tohle do novin?
Benjamin, kannst du das hier für mich in die Zeitung setzen lassen?
Podle zprávy těchto novin bude na Heisera podáno trestního oznámení.
Laut einem Bericht der Zeitung wird geplant, strafrechtlich gegen Heiser vorzugehen.
Lundyho jméno do novin a zničila všechno?
Zeitung gesetzt hat und alles ruiniert hat?
Jeho fotografie byla na titulní straně novin tři dny za sebou.
Sein Bild war zwei oder drei Tage hintereinander auf der ersten Seite der Zeitung.
Doktore, nejsem blázen, jsem od novin! Jsem špeh!
Ich bin nicht krank, die Zeitung hat mich hier eingeschleust!
Banka HSBC je inzerentem novin The Telegraph a po kritickém článku z roku 2012 stáhla svou inzerci.
Die HSBC ist ein Anzeigenkunde der Zeitung, der sich 2012 nach einer kritischen Recherche der Zeitung zurückgezogen habe.
Hele, tady je fotka ze starých londýnských novin.
Schau, das ist ein Foto von ihm in einer alten Londoner Zeitung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
výstřižek novin
Zeitungsausschnitt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V O´Brienových prstech se objevil obdélníkový výstřižek z novin.
Ein länglicher Zeitungsausschnitt war zwischen O' Briens Fingern zum Vorschein gekommen.
Posílám ti fotku a výstřižek z novin,
Ich schicke dir das Foto und den Zeitungsausschnitt.
výstřižek z novin
Zeitungsausschnitt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V O´Brienových prstech se objevil obdélníkový výstřižek z novin.
Ein länglicher Zeitungsausschnitt war zwischen O' Briens Fingern zum Vorschein gekommen.
Posílám ti fotku a výstřižek z novin,
Ich schicke dir das Foto und den Zeitungsausschnitt.
výstřižky z novin
Zeitungsausschnitte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byla jsem v archivu a přinesla jsem vám výstřižky z jiných novin.
Ich suchte Ihnen aus dem Archiv andere Zeitungsausschnitte heraus.
Nic se přímo neukázalo, dokud jste neobjevil ty výstřižky z novin.
Mir ist nicht wirklich was ins Auge gefallen, bis ich diese Zeitungsausschnitte aufstöberte, die Sie gefunden haben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit novin
366 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Liste israelischer Zeitungen
Vytvořit titulky do novin?
- Paar Schlagzeilen machen?
- Přispívám do školních novin.
- Ich schreibe für meine Schülerzeitung.
Und was ist mit den Zeitungen?
- Mich aus der Sache raushalten.
Genaugenommen sind Sie tot.
Erzähl das mal den Zeitungen.
Shromažďuje výstřižky z novin.
World Association of Newspapers
Ze školních novin, správně?
Von der Schülerzeitung, richtig?
Nestydatě okopírované z novin.
Schamlos aus den Schlagzeilen geklaut.
Ein Musikkritiker vom Star.
Sie hat es in den Rundbrief gegeben.
- Vor allem die Zeitungsleute.
Warum sind Sie Journalistin?
- dostaly do novin, jasný?
- nicht in den Zeitungen, okay?
Ah, ich guck nochmal im Altpapier nach.
Hledám kancelář školních novin.
Wo ist die Redaktion der Schülerzeitung "Quartier Latin"?
– elektronické verze novin a časopisů.
- elektronische Versionen von Zeitungen und Zeitschriften.
novin, časopisů a podobných publikací,
, Zeitungen, Magazine und ähnliche Publikationen bereitgestellt
Služby v oblasti vydávání novin
Dienstleistungen betreffend das Verlegen von Zeitungen
Prodalo nám to spousty novin.
Hab gut Zeitungen verkauft.
"když Tannen zastřelil redaktora novin,
"nachdem Tannen einen Verleger erschoss,
Přenechal jsem ti vedení novin.
Ich habe dir die Leitung überlassen.
Alle Zeitungen werden es bringen!
Ich kenne dich aus den Zeitungen.
Wollen Sie den Blödsinn bringen?
Do novin, do televize, kamkoliv.
Artikel, Fernsehen, was immer nötig ist.
Dostaneš své jméno do novin.
Eine Frau außerhalb von Modesto.
Podle novin nemáte ani podezřelého.
Laut den Medien haben Sie nicht mal einen Verdächtigen.
- Ti hrozní lidé on novin.
- Die furchtbaren Zeitungsleute.
Es war eine von den Zeitungen.
- ich weiß, ich hab's gelesen.
Být na přední straně novin?
Willst du ganz nach oben?
- Pořád na odvykačce, podle novin.
Noch auf Entzug, laut den Zeitungen.
Ahá, chlápek od novin, hej?
Ah, der Zeitungstyp, hey?
…u křížovku ze sobotních novin?
Das New York Times Samstags Kreuzworträtsel?
Vymysli si neco do novin.
Denk dir was für morgen aus.
Napíšete o Jackovi do novin?
Würden Sie etwas für den Gammy Bird über Jack schreiben?
Někdo z novin studuje informatiku.
Da hocken sicher auch IT Studenten.
Já vás do novin nedostanu.
- Ich hab darauf gezählt.
Vlastní polovinu novin v Anglii.
Besitzt die Hälfte der Zeitungen in England.
Dej moji iniciativu do novin.
Bring meine Initiative im Rundbrief.
Psal jsem články do novin.
Ich verfasste Kolumnen für Zeitungen.
Schreib einen Bericht drüber.
Do novin se nic nedostane.
Da wird nichts in den Zeitungen erscheinen?
Stěny plné výstřižků z novin.
Die Wand voller Ausschnitte.
Zajímavý příběh z dnešních novin.
Interessante Geschichte heute Morgen in den Nachrichten.
Ich schätze es verkaufte sich besser.
- Pozvánky zaslány do všech novin.
Ich habe, wie angeordnet, Einladungen an alle Zeitungen geschickt.
Oder für Werbe-und Medienzwecke.
Od novin telefonovali z Paříže.
Das hat es in die Zeitungen geschafft.
Sie erzählt der ganzen Welt davon.
Tyhle udělal fotoreportér z novin.
Die wurden von einem Pressefotografen gemacht.
Čekám na nové vydání novin.
Ich warte auf die neue Zeitungsausgabe.
Vidělas, jak koukala do novin?
Hast Du gesehen, wie sie die Zeitungen angestarrt hat?
- To nedávejte do novin, chlapče.
Hledám toho kluka od novin.
Ich-lch ich suche gerade den Publizisten.
Ještě pořád píšeš do novin?
Schreibst du immer noch Gelegenheitsartikel?
– elektronické verze novin a časopisů a
– elektronische Ausgaben von Zeitungen und Zeitschriften, und
nebo novin, časopisů a podobných tiskovin
oder Zeitungen, Magazine und ähnliche Publikationen bereitgestellt werden
f) dodání novin, periodik a časopisů,
Zeitungen, Zeitschriften und Illustrierte geliefert werden
f) dodání novin, periodik a časopisů;
(f) Zeitungen, Zeitschriften und Illustrierte geliefert werden;
Výjde to na prvních stránkách novin.
Ich schick Ihnen einen Ausschnitt.
To je z televizních novin ne?
Das war Nachrichtenmaterial, richtig?
- To jsi ty, ten od novin?
Wie geht's dir, Zeitungsmann?
- A co jsi to říkal do novin?
Později to můžeme dát i do novin.
Geben wir später eine Pressemitteilung raus?
Můžu aspoň něco napsat do novin?
Och, kann ich wenigstens was im Newsletter darüber schreiben?
Je hned vedle štosu starých novin.
Sie steht neben einem Stapel Zeitungen.
Mikrofiše starých novin z knihovny Jeffersonu.
Microfiche von alten Zeitungen von Jefferson Bibliothek.
Jsem Michellin přítel, kolega z novin.
Ich bin ein Freund von Michelle. Ein Kollege.
Už jsi někdy viděla domeček z novin?
Hast du schon mal ein Haus aus Zeitungspapier gesehen?
- Žena z Clevelandu, z novin Plain Dealer.
Die Frau in Cleveland, Gary, beim Plain Dealer.
Tohle zajde dál než do novin.
Oh, das geht weit über die Zeitungen hinaus!
S tou novou moderátorkou z televizních novin.
- Zavolejte mu do těch jeho novin.
Ruft doch beim "Le Provençal" an.
A volali z novin kvůli rozhovoru.
Die Zeitungsleute waren hier und wollten ein Interview.
Dobrý večer, vítejte u Televizních novin.
Guten Abend, meine Damen und Herren, zur "Aktuellen Kamera".
Z novin a časopisů po celém světě.
Aus Zeitungen und Zeitschriften aus aller Welt.
Takže vy jste ta ženská od novin?
Sie sind also die neue Reporterin?
Dohlídněte, ať se to nedostane do novin.
Stellt sicher, dass wir nicht in die Schlagzeilen kommen.
Jeho křížovky se publikují ve stovkách novin.
Seine Kreuzworträtsel erscheinen in Hunderten von Zeitungen.
Něco, co můžu prodat do novin.
Etwas, das ich den Zeitungen verkaufen kann.
Dělá se mnou rozhovor do školních novin.
Er wird mich für eine Collegezeitung interviewen.
Dnes jste na všech hlavních stránkách novin.
Tja, es ist wirklich ein Skandal.
To je na přední stránku novin.
Das ist 'ne Meldung für die Titelseite.
Leslie to protlačí do ranních novin.
Ich sorge dafür, dass Leslie es noch in die Morgenzeitungen bringt.
Znáte nás ze zpráv a z novin.
Ihr kennt uns aus der Tagesschau.
Vyvolával lidem, do novin, komukoliv, kdo poslouchal.
Er telefonierte mit Leuten, mit Zeitungen. Mit jedem, der ihm zuhörte.
Víš, beru to z dnešních titulků novin.
Du weißt schon, aus den neusten Schlagzeilen.
To znamená pozornost novin, pozornost FBI.
Das bedeutet Aufmerksamkeit von den Medien, Aufmerksamkeit vom FBI.
Doma jsem prakticky vlastnila titulní stránku novin.
Zu Hause gehörte die Titelseite quasi mir.
Já jsem poslal ten manifest do novin.
Ich habe diese Erklärung der Tribune zugeschickt.