Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gestern hat er etwas getan, was dazu führte, das ein Polizist angeschossen wurde, und der Polizist ist nu in einem kritischen Zustand.
Včera udělal něco, což vyústilo do střelby na policistu, a ten je nyní v kritickém stavu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko gezeigt hat, können empfindliche marine Ökosysteme im Nu beschädigt werden.
Jak ukázala katastrofa způsobená únikem ropy v Mexickém zálivu, mohou být citlivé mořské ekosystémy v mžiku narušeny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn sie es schaffen, wird alles Leben im Nu zerstört.
Když se jim to povede, je v mžiku po nás.
Gewiß, wenn Sie wirklich bei Barnabas übernachtet hätten, wären Sie so unabhängig von mir, daß Sie im Nu, aber allerschleunigst, mein Haus verlassen müßten.
To je jisté, kdybyste byl doopravdy spal u Barnabáše, byl byste na mně tak nezávislý, že byste v mžiku, v tu minutu, musel opustit můj dům.
Warum kombinieren wir nicht das, was du tust, mit unserer Lektion? Dann bist du im Nu fertig.
Co kdybychom zkombinovali to co děláš s naší lekcí a já ti ukážu, jak to udělat v mžiku oka.
Die Sachen sind im Nu wieder trocken.
Šaty budou v mžiku suché.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das habe ich im Nu gelöst.
Tuhle hádanku vyřeším v okamžiku!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nu
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Afterparty bei Rho Sigma Nu.
- Mejdan se přesunul k Ró Sigma Ný.
Die wären im Nu verhungert.
Ten by za chvíli umřel hlady.
- Nu, das kann ich abräumen.
Sein Zustand kann sich im Nu verändern.
Jeho stav se může najednou změnit.
Dann klängen wir, noch tiggerhafter im Nu!
Všichni by jsme se měli chovat více tygrovsky.
Doc, los, werden Sie nu"chtern, Mann.
Doktore, no tak, prober se, kamaráde.
lm Nu wirst du dein Geld wiederhaben.
Za chvíli budeš mít peníze zpátky.
Der ist im Nu wieder putzmunter.
Musíme něco udělat, nebo se zvedne a začne kričet.
Begbie lebte sich im Nu ein.
Begbie se usadil prakticky okamžitě.
Stepptanz haben Sie doch im Nu gelernt.
Stepovat ses naučil tak rychle.
Nu, er war heute morgen im Bailey's.
No, ráno byl v Baileyho baru.
Nu dass mir die Zähne ausfallen.
Tohle a že mi vypadaj zuby.
lm Nu würde ich mich da verirren.
Budu se tady věčně ztrácet.
Die Zeit wird im Nu vergehen.
Ich bin im Nu wieder weg.
Diesen Fall habe ich im Nu gelöst.
Nechcete se podívat na tělo?
Die ganzen Versager verschwanden im Nu.
Dost bylo pitomečků, kteří nikdy neprošli dál.
Die Hunde finden ihn im Nu.
Psi ho cítí někde tamhle.
Denn das Leben ist im Nu vorbei.
Wir waren ja im Nu fertig!
Du bist im Nu wieder wie neu.
Za chvíli budeš jako nový.
- Nu sei doch nicht so, Süße.
Ich zerschneide dich im nu, Landei.
Podříznu tě bez mrknutí oka, farmáři.
Nu ist die Karre oben ohne.
Zu schiell, nu laigsam, was dell jetzt?
Jednou je to moc rychle, podruhý pomalu.
Er kann im Nu bösartig werden.
Během chvilky se na vás může vrhnout.
"Aus fremder Tasche holt ihr's im Nu
stačí vybrat kapes jen pár
Ich finde Ihnen ein Taxi im Nu.
Zavolám vám taxík v cuku letu.
Ich würde Euch im Nu töten.
Zabil bych tě ve vteřině.
- lm Nu sind sie groß, nicht wahr?
- Rostou strašně rychle, že pane?
Er würde das Land im Nu verlassen.
A za chvíli bude pryč ze Států.
Das habe ich im Nu gelöst.
Tuhle hádanku vyřeším v okamžiku!
- Der Laderaum wäre im Nu gefüllt.
- Náš nákladní prostor by byl plný.
Ihr positronisches Netz würde im Nu ionisiert.
Vaše pozitronová síť by zionizovala jako nic.
Die Sachen sind im Nu wieder trocken.
Šaty budou v mžiku suché.
Nu ein Haufen Draht, oder sowas.
Prostě jako by se jí smotaly dráty, nebo tak nějak.
Ich treffe dich im Nu unten!
Das könntste nu alle Tage haben!
Die Schweine sind im Nu wieder raus.
Tohle musíme do večera vyřídit.
Durchbricht sie erst diese Grenze, ist sie im Nu überall.
Jakmile se dostane ven, okamžitě se z ní stane hit.
Der Captain wird dieses Kauderwelsch im Nu beherrschen.
Co nevidět se naučí japonsky.
Wenn Sie kooperieren, haben Sie im Nu Ihre eigene Kompanie.
Pokud uspěješ, tak svou příležitost jistě brzy dostaneš.
In Jahren gebaut, im Nu zerstört, und alles für Wollust.
Léta práce přišla ve chvíli vniveč a to všechno pro chtíč.
Und er wird im Nu wieder Idioten täuschen können.
Za chviličku bude zase klamat tupce.
Mach so weiter und du bist im Nu ein Revolverheld.
Pokračuj takhle a bude z tebe opravdickej pistolník.
lm Nu würde jemand an Ihre Stelle treten.
Někdo další by hned nastoupil na vaše místo.
Wenn Sie das machen, geht's ihm im Nu wieder besser.
Uděláte to a on se dá do pořádku, než řeknete švec.
Nu ja, unglücklicherweise ist es ein Problem für die Versicherung.
Bohuzel je to však problém pro pojištovnu.
Ich denke, dass die Liste im Nu voll sein wird.
Věřím, že za chvilku bude přihláška plná jmen.
Mein Raumschiff könnte dieses Gebäude im Nu vaporisieren.
Na orbitu je kosmická loď která vymaže tuhle budovu dřív než řeknete švec.
Der hätte sie ja auch im Nu gefressen.
Taky by je bleskově sežral.
Warum wolltest du denn unbedingt nach Nu-Ahn?
Neměl jsi po mně žádat, abych tě doprovodil do Mu Han.
Wir haben dich im Nu wieder im Zirkusring.
Budeš zpátky v manéži coby dup.
Für Forscher aus den NUS sind besondere Unterstützungsmaßnahmen möglich.
Zvláštní pomoc může být poskytnuta v případě výzkumných pracovníků z nových nezávislých států bývalého Sovětského svazu.
lm Nu waren die Netze gefüllt wie durch ein Wunder.
V okamžiku byly sítě plné.
Ich fürchte, ich hab 'i Uifall nu meldei.
Obávám se, že musím nahlásit nehodu.
Also gut, sehei wir nu, dass wir hier wegkommei.
No dobrá, vyklidíme to tady.
"Er kommt im Nu auf allen Vieren zurückgekrochen."
"Připlazí se sem zpátky raz dva."
Ein Minenspezialist wird kommen und im Nu ist's vorbei.
Seženou pyrotechnika a brzo bude po všem.
Keine Sorge, wir bringen Sie im Nu hier raus.
Nebojte, ihned vás odsud dostaneme.
Sie stehen im Nu wieder auf dem Feld.
- Ani se nenaděješ a budeš zpátky na hřišti.
Da gibt es nu noch diese eine kleine Formalität.
Je tu jen jedna malá formalita.
Darin löst sich ein Aspirin im Nu auf.
Tohle rozpustí aspirin stejně rychle jako cokoliv jiného.
Nu hau mal nicht so auf den Putz, Leonard.
Nechoď kolem horké kaše, Leonarde.
Und im Nu sind wir auch weltmännisch und reich.
A co nevidět budeme i světoví i bohatí.
Nukleare Sicherheit in den NUS, einschließlich der Finanzierung der nuklearen Sicherheit durch Euratom-Anleihen
Jaderná bezpečnost v nových nezávislých státech včetně financování jaderné bezpečnosti z půjček Euratomu
Hu-hu-hu! So wird man ein Tigger, so klappt's im Nu.
Jak se stát tygrem, jak se stát tygrem, jak se stát tygrem, je jenom na tobě.
Um ihn schnell nu"chtern zu kriegen, brauchen Sie etwas viel Sta"rkeres als Kaffee.
Jestli chceš, aby se rychle probral, potřebuješ něco silnějšího než kafe.
Ich bin sicher, dass ich sie im Nu sauber gemacht habe.
Vsadím se, že ji za vteřinku uklidím.
Du und ich im Batmobil, wir würden die Stadt im Nu aufräumen.
My dva v Batmobilu bychom vyčistili celý město raz dva.
Nu, das macht nichts, Eric, weil ich kein Anklage erheben werde.
--Na tom nezáleží, Eriku, protože nemůžeme podat žalobu
Wir suchen ein paar Antibiotika für dich und kriegen dich im Nu wieder auf die Beine.
Najdeme nějaké antibiotika a všechno bude zase v pohodě.
Wenn ich von dir gewusst hätte, wäre ich im Nu hergekommen.
Kdybych o tobě věděl, přišel bych za tebou.
Nu ja, wie stehen auch schon die Chancen, daß sie tatsächlich Ärztin sind?
Víte, nemyslel jsem, že byste mohla být doktorka.
Alles Geld der Welt wu"rde diesem Faulpelz nichts nu"tzen.
Tomu povaleči by nepomohl ani poklad lnků.
Mit einem richtigen Mann am Steuer sind wir im Nu da.
S pravým chlapem za volantem tam budeme raz dva.
Weißt du, wenn wir nach einem bestimmten Schema vorgehen, können wir die Sache im Nu erledigen.
Víte, pokud nás bude víc, vyřídíme to fakt rychle.
Ein paar Ave-Maria und Azyclovir, und du kannst im Nu wieder Engel aufreißen.
Pár modliteb k Marii, trochu acycloviru. Budeš za chvíli zase sbírat andělíčky.
Ab in den Wald im Nu die Not zwingt uns dazu
- Wenn ich weiter daran arbeite, kann ich im Nu zurück in den Außeneinsatz.
Takhle se brzo budu moct vrátit do terénu.
Sie beschreiben eine Armee, die plötzlich auftaucht, Kolonien zerstört und im Nu wieder verschwindet.
Mluví se v nich o přízračných armádách, které se z ničehož nic objeví a zničí celé kolonie a pak zase během okamžiku zmizí.
Schwing dich aufs Pferd! Ich bringe dich im Nu in deine Heimat.
Rychle vsedni na mého koně a já tě zavezu domů,
Mittel- und osteuropäische Länder und neue unabhängige Staaten der früheren Sowjetunion (MOEL und NUS)
Středo- a východoevropské země a nové nezávislé státy bývalého Sovětského svazu (CEEC/NIS)
Freilich, wenn Tom daheim wäre, würde er es im Nu in Ordnung bringen, meinte sie.
Samozřejmě, kdyby byl doma Tom, spravil by to na to šup. zamumlala.
lm Nu brüllten wir beide vor Lachen und wurden natürlich erwischt.
Rázem jsme se smáli oba. A tak nás našli.
Aber du hättest Tess im Nu töten können, aber etwas hat dich zurückgehalten.
Ale Tess jsi mohl zabít ve vteřině, jenže tě něco drželo zpátky.
Schauen Sie, Fräulein, sagen Sie mir einfach nu, r wo das hin soll.
- Dívejte, slečno, jen mi řekněte, kam to chcete.
Ich verspreche Ihnen Carol, Sie werden im Nu wieder auf der Tanzfläche zurück sein.
Carol, slibuju vám, že se vrátíte na taneční parket coby dup.
Sagen wir einfach, dass wir im Nu aus dieser Bruchbude draußen sind.
Řekněme, že v týhle díře dlouho nebudeme.
Reformen, die im Nu zu Wohlstand führen und dabei niemanden etwas kosten.
reformy, jež přinesou okamžitou prosperitu s nulovými náklady pro všechny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich leg mich hin und im Nu muss ich schon wieder aufstehen.
Posledních pár nocí se mi zdá, že položím hlavu na polštář a je ráno.
Ok, ich glaub, ich lass meii Baby hier uid geh nu Fuß.
Vidím to tak, že tu nechám svoje bejby a půjdu pěšky.
Er hat mir versprochen, der Verband wird im Nu abgenommen werden.
Tyhle obvazy budou dole co by dup.
Nun, wir sind nu zu viert, man kann nicht immer gewinnen.
Jsme jen čtyři, takže někoho získáte, někoho ztratíte.