Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li to nutné, musí se odplyňovací postup několikrát opakovat.
Falls notwendig, ist der Entgasungsvorgang mehrere Male zu wiederholen.
Higginsi, jsou ty kuličky vážně nutné?
Higgins, sind die Murmeln wirklich notwendig?
Je-li to nutné , NovoMix 50 může být podán brzy po začátku jídla .
Falls notwendig , kann NovoMix 50 direkt nach Beginn der Mahlzeit verabreicht werden .
Bylo tohle v sobotu ráno vážně nutné, tati?
War das echt notwendig an einem Samstagmorgen, Dad?
S. nepovažuje za nutné zřídit zvláštní agenturu EU pro sport,
S. hält die Errichtung einer eigenen EU-Sportagentur für nicht notwendig;
Emmo, bylo to opravdu nutné?
Emma, war das unbedingt notwendig?
Je nutné provést reformy a my je musíme podporovat.
Reformen sind notwendig, und wir müssen sie fördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máte-li přesné drobné, budeme rádi, ale není to nutné.
Schön, wenn Sie es passend haben, aber nicht notwendig!
U pacientek trpících renální nedostatečností není nutné upravovat dávkování.
Nierenschwäche Bei Patienten mit Niereninsuffizienz ist keine Dosisanpassung notwendig.
Popravdě, pane Ennisi, nebude to nutné.
Mr. Ennis, eigentlich ist das nicht notwendig.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bude nutné
wird notwendig
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přitom bude nutné zlepšit spolupráci členských států při provádění právních předpisů.
Dabei wird es notwendig sein, die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten bei der Durchsetzung der Vorschriften zu verbessern.
Bude to nutné a já věřím, že společného usnesení o Rusku přesto dosáhneme.
Das wird notwendig sein, und ich hoffe, dass wir noch zu einer gemeinsamen Entschließung zu Russland kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
e) Evropský parlament se již nebude podílet na rozhodování, uzná-li se za nutné použít koordinovaný postup; EP bude pouze informován;
e) das Europäische Parlament sich nicht mehr an der Beschlussfassung beteiligen wird, wenn ein koordiniertes Vorgehen für notwendig erachtet wird; es wird lediglich regelmäßig unterrichtet;
V ostatních případech bude nutné spočítat a porovnat míru rizik plynoucích účetní jednotce z variability současné hodnoty budoucích čistých peněžních toků před převodem a po převodu.
In anderen Fällen wird es notwendig sein, die Risikoposition des Unternehmens im Hinblick auf Schwankungen des Barwertes der künftigen Netto-Cashflows vor und nach der Übertragung zu berechnen und zu vergleichen.
Jakmile se začne krize chýlit k závěru, bude nutné napravit způsobená narušení trhu a obnovit rovné podmínky na trhu, aby nedocházelo k morálnímu hazardu.
Sobald wir beginnen, die Krise zu überstehen, wird es notwendig sein, die verursachten Verzerrungen zu korrigieren und unter Vermeidung moralischer Risiken ein ausgeglichenes Betätigungsfeld zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude vyžadovat změny i na evropské straně a k tomu bude nutné zlepšit způsob, jakým EU řídí své vztahy s Afrikou.
Dies wird ebenso Veränderungen auf europäischer Seite erforderlich machen, und dafür ist es wiederum notwendig, dass wir die Art und Weise verbessern, wie die EU ihre Beziehungen mit Afrika führt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude tedy nutné dohodnout alespoň na úrovni Společenství obecné požadavky na udržitelnost, které budou součástí legislativního rámce Společenství, jenž bude za tímto účelem vypracován.
Daher wird es notwendig sein, dass zumindest auf Gemeinschaftsebene allgemeine Nachhaltigkeitskriterien vereinbart werden, die in den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften zu verankern sein werden, die diesbezüglich ausgearbeitet werden müssen.
Má-li být rámcový program (2012–2013) uveden v soulad s VFR na roky 2012 a 2013, bude nutné VFR upravit zvýšením stropu v okruhu 1a.
Um das Rahmenprogramm (2012–2013) in den mehrjährigen Finanzrahmen für die Jahre 2012 und 2013 einzubauen, wird es notwendig sein, den mehrjährigen Finanzrahmen durch die Erhöhung der Obergrenze der Teilrubrik 1a zu ändern.
Do budoucna bude v tomto kontextu nutné zlepšit a zjednodušit přístup měst ke strukturálním fondům a umožnit větší propojení veřejné správy a podnikatelského sektoru při financování městských projektů ze soukromých zdrojů.
Zukünftig wird es in diesem Punkt jedoch notwendig sein, den Zugang der Stadtgebiete zu den Strukturfonds zu verbessern und zu vereinfachen und bessere Verbindungen zwischen den kommunalen Behörden und den Stadtentwicklern zu fördern, wenn Stadtentwicklungsvorhaben mit privaten Mitteln finanziert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude především nutné posílit lidský kapitál , zvýšit flexibilitu trhu práce , řešit nesoulad mezi požadavky na kvalifikaci na trhu práce a nabídkou vzdělání a zlepšit zaměstnatelnost potenciálních okrajových skupin společnosti .
Insbesondere wird es notwendig sein , das Humankapital zu steigern , die Flexibilität des Arbeitsmarkts zu erhöhen , sektorale und qualifikatorische Mismatches am Arbeitsmarkt zu beseitigen und die Beschäftigungsfähigkeit potenzieller Randgruppen zu verbessern .
bude nutné
es wird notwendig
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přitom bude nutné zlepšit spolupráci členských států při provádění právních předpisů.
Dabei wird es notwendig sein, die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten bei der Durchsetzung der Vorschriften zu verbessern.
e) Evropský parlament se již nebude podílet na rozhodování, uzná-li se za nutné použít koordinovaný postup; EP bude pouze informován;
e) das Europäische Parlament sich nicht mehr an der Beschlussfassung beteiligen wird, wenn ein koordiniertes Vorgehen für notwendig erachtet wird; es wird lediglich regelmäßig unterrichtet;
V ostatních případech bude nutné spočítat a porovnat míru rizik plynoucích účetní jednotce z variability současné hodnoty budoucích čistých peněžních toků před převodem a po převodu.
In anderen Fällen wird es notwendig sein, die Risikoposition des Unternehmens im Hinblick auf Schwankungen des Barwertes der künftigen Netto-Cashflows vor und nach der Übertragung zu berechnen und zu vergleichen.
Jakmile se začne krize chýlit k závěru, bude nutné napravit způsobená narušení trhu a obnovit rovné podmínky na trhu, aby nedocházelo k morálnímu hazardu.
Sobald wir beginnen, die Krise zu überstehen, wird es notwendig sein, die verursachten Verzerrungen zu korrigieren und unter Vermeidung moralischer Risiken ein ausgeglichenes Betätigungsfeld zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude tedy nutné dohodnout alespoň na úrovni Společenství obecné požadavky na udržitelnost, které budou součástí legislativního rámce Společenství, jenž bude za tímto účelem vypracován.
Daher wird es notwendig sein, dass zumindest auf Gemeinschaftsebene allgemeine Nachhaltigkeitskriterien vereinbart werden, die in den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften zu verankern sein werden, die diesbezüglich ausgearbeitet werden müssen.
Má-li být rámcový program (2012–2013) uveden v soulad s VFR na roky 2012 a 2013, bude nutné VFR upravit zvýšením stropu v okruhu 1a.
Um das Rahmenprogramm (2012–2013) in den mehrjährigen Finanzrahmen für die Jahre 2012 und 2013 einzubauen, wird es notwendig sein, den mehrjährigen Finanzrahmen durch die Erhöhung der Obergrenze der Teilrubrik 1a zu ändern.
Do budoucna bude v tomto kontextu nutné zlepšit a zjednodušit přístup měst ke strukturálním fondům a umožnit větší propojení veřejné správy a podnikatelského sektoru při financování městských projektů ze soukromých zdrojů.
Zukünftig wird es in diesem Punkt jedoch notwendig sein, den Zugang der Stadtgebiete zu den Strukturfonds zu verbessern und zu vereinfachen und bessere Verbindungen zwischen den kommunalen Behörden und den Stadtentwicklern zu fördern, wenn Stadtentwicklungsvorhaben mit privaten Mitteln finanziert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude především nutné posílit lidský kapitál , zvýšit flexibilitu trhu práce , řešit nesoulad mezi požadavky na kvalifikaci na trhu práce a nabídkou vzdělání a zlepšit zaměstnatelnost potenciálních okrajových skupin společnosti .
Insbesondere wird es notwendig sein , das Humankapital zu steigern , die Flexibilität des Arbeitsmarkts zu erhöhen , sektorale und qualifikatorische Mismatches am Arbeitsmarkt zu beseitigen und die Beschäftigungsfähigkeit potenzieller Randgruppen zu verbessern .
U bank to bude 1. ledna 2019, jako by vůbec nebyly nutné žádné studie ani přechodná období, které by pomohly trhu práce, aby se přizpůsobil, nebo aby veřejné finance získaly pevné postavení.
Bei den Banken wird es der 1. Januar 2019 sein, als wären für die Anpassung der Arbeitsmärkte oder die Stabilisierung der öffentlichen Finanzen keine Untersuchungen oder Übergangszeiten notwendig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude nutné vypracovat postup pro nadměrný schodek, strategii pro vypořádání se s krizí a strategii Evropa 2020 v jediné společné koncepci pro snížení vnitrostátního dluhu, řešení schodků, prosazování inovací a růstu a vytváření dlouhodobých pracovních míst.
Es wird notwendig sein, das Defizitverfahren, die Exit-Strategie und Europa 2020 zu einem gemeinsamen Konzept zu entwickeln, damit die Staatsverschuldung sinkt, Defizite abgearbeitet werden, Innovation gefördert sowie Wachstum und Beschäftigung nachhaltig geschaffen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
bude nutné
wird notwendig sein
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přitom bude nutné zlepšit spolupráci členských států při provádění právních předpisů.
Dabei wird es notwendig sein, die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten bei der Durchsetzung der Vorschriften zu verbessern.
Bude to nutné a já věřím, že společného usnesení o Rusku přesto dosáhneme.
Das wird notwendig sein, und ich hoffe, dass wir noch zu einer gemeinsamen Entschließung zu Russland kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jakmile se začne krize chýlit k závěru, bude nutné napravit způsobená narušení trhu a obnovit rovné podmínky na trhu, aby nedocházelo k morálnímu hazardu.
Sobald wir beginnen, die Krise zu überstehen, wird es notwendig sein, die verursachten Verzerrungen zu korrigieren und unter Vermeidung moralischer Risiken ein ausgeglichenes Betätigungsfeld zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude tedy nutné dohodnout alespoň na úrovni Společenství obecné požadavky na udržitelnost, které budou součástí legislativního rámce Společenství, jenž bude za tímto účelem vypracován.
Daher wird es notwendig sein, dass zumindest auf Gemeinschaftsebene allgemeine Nachhaltigkeitskriterien vereinbart werden, die in den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften zu verankern sein werden, die diesbezüglich ausgearbeitet werden müssen.
Bude především nutné posílit lidský kapitál , zvýšit flexibilitu trhu práce , řešit nesoulad mezi požadavky na kvalifikaci na trhu práce a nabídkou vzdělání a zlepšit zaměstnatelnost potenciálních okrajových skupin společnosti .
Insbesondere wird es notwendig sein , das Humankapital zu steigern , die Flexibilität des Arbeitsmarkts zu erhöhen , sektorale und qualifikatorische Mismatches am Arbeitsmarkt zu beseitigen und die Beschäftigungsfähigkeit potenzieller Randgruppen zu verbessern .
domnívá se, že pokud se tak nestane, bude nutné přejít k posílené spolupráci podle článku 329 Smlouvy o fungování EU, aby eurozóna mohla fungovat demokraticky a efektivně;
ist der Ansicht, dass es andernfalls notwendig sein wird, zu einer verstärkten Zusammenarbeit nach Artikel 329 AEUV überzugehen, um eine demokratische und effiziente Funktionsweise der Eurozone zu gewährleisten;
Zpravodaj rovněž poukazuje na to, že nedávný přechod k postupu projednávání ve výborech znamená, že Evropský parlament bude ještě více zapojen do vypracovávání a schvalování mezinárodních účetních standardů a že je mimo jiné z časových a hospodářských důvodů nutné včas informovat Evropský parlament o stavu prací.
Der Berichterstatter weist ferner darauf hin, dass das Europäische Parlament in Anbetracht des kürzlich erfolgten Übergangs zum Komitologieverfahren sogar noch stärker an der Ausarbeitung und Anerkennung Internationaler Rechnungslegungsstandards beteiligt sein wird und dass es unter anderem auch aus zeitökonomischen Gründen notwendig ist, das Europäische Parlament rechtzeitig über den Stand der Arbeiten zu informieren.
Pozměňovací návrh vychází ze skutečnosti, že v některých případech bude nutné k dokončení posouzení technické rovnocennosti získat další informace a že do doby, než budou k dispozici, je třeba „zastavit odpočítávání času“.
Der Änderungsvorschlag trägt der Tatsache Rechnung, dass es in einigen Fällen notwendig sein wird, weitere Angaben zu erhalten, um die Bewertung der technischen Äquivalenz abschließen zu können, und dass „die Uhr angehalten werden sollte“, bis diese Angaben bereitgestellt werden.
vzhledem k tomu, že rovnoprávné, kontrolovatelné a trvalé rozdělení křesel v Evropském parlamentu bude nutné pro posílení demokratické legitimity zastoupení občanů a bude podmínkou pro to, aby Evropský parlament plnil svou úlohu a podílel se na vytváření evropských názorů a právních předpisů,
in der Erwägung, dass ein gerechtes, nachvollziehbares und dauerhaftes System der Verteilung der Sitze im Europäischen Parlament notwendig sein wird, um die demokratische Legitimation der Volksvertretung zu stärken und die Voraussetzung für die Wahrnehmung der Rolle und die Mitwirkung des Europäischen Parlaments am europäischen Meinungsbildungs- und Gesetzgebungsprozess sein wird,
J. vzhledem k tomu, že rovnoprávné, kontrolovatelné a trvalé rozdělení křesel v Evropském parlamentu bude nutné pro posílení demokratické legitimity zastoupení občanů a bude podmínkou pro to, aby Evropský parlament plnil svou úlohu a podílel se na vytváření názorů a evropských právních předpisů,
J. in der Erwägung, dass ein gerechtes, nachvollziehbares und dauerhaftes System der Verteilung der Sitze im Europäischen Parlament notwendig sein wird, um die demokratische Legitimation der Volksvertretung zu stärken und die Voraussetzung für die Wahrnehmung der Rolle und die Mitwirkung des Europäischen Parlaments am europäischen Meinungsbildungs- und Gesetzgebungsprozess sein wird,
je nutné
ist es notwendig
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je rovněž nutné přijmout nové základní požadavky na bezpečnost.
Es ist ferner notwendig, neue wesentliche Sicherheitsanforderungen einzuführen.
Je nezbytně nutné, dopravit Murphyho do Kalifornie.
Es ist zwingend notwendig, dass sie Murphy nach Kalifornien bringen.
A rovněž je nutné podporovat a propagovat jádro jako čistý a bezpečný zdroj energie.
Es ist außerdem notwendig, die Atomkraft als saubere und sichere Energiequelle zu fördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne vše, co dělám, je příjemné, ale vše je nutné.
Nicht alles, was ich tue, ist angenehm, aber es ist alles notwendig.
S inflací je nutné bojovat, ale na druhou stranu to celou situaci jen komplikuje.
Es ist notwendig, die Inflation zu bekämpfen, aber andererseits verschlimmert das die Lage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víte, buldozery tu budovu do pátku srovnají se zemí, takže je nutné, abych s někým mluvil už dnes.
Sehen Sie, die Bulldozer sind für Freitag bestellt, um das Gebäude abzureißen. Also ist es notwendig, dass ich heute mit jemandem rede.
Je nezbytně nutné, aby členské státy prováděly právní předpisy v oblasti vnitřního trhu ve vnitrostátním právu včas.
Es ist zwingend notwendig, dass die Mitgliedstaaten die Rechtsvorschriften für den Binnenmarkt fristgerecht in nationales Recht umsetzen.
Abychom zamezili spekulacím o oné vraždě, je nutné oznámit, že naše úřady zahájily vyšetřování ve městě Vinci v okrese Los Angeles.
Um die Spekulationen in diesem Mordfall zu drosseln, ist es notwendig, zu sagen, dass unsere Büros eine strafrechtliche Ermittlung gegen die Stadt Vinci in LA County leitet.
Proto je nutné změnit ustanovení, pokud jde o lasalocid sodný.
Deshalb ist es notwendig, die Bestimmungen hinsichtlich Lasalocid-Natrium zu ändern.
V rámci celé Evropské unie je nutné zjednodušit pravidla pro zadávání veřejných zakázek a stanovit pro ně jasné a jednotné zásady.
Es ist notwendig, die Regeln zur Auftragsvergabe zu vereinfachen und klare und einheitliche Vergaberegeln für die gesamte Europäische Union aufzustellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
je nutné
es ist notwendig
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je rovněž nutné přijmout nové základní požadavky na bezpečnost.
Es ist ferner notwendig, neue wesentliche Sicherheitsanforderungen einzuführen.
Je nezbytně nutné, dopravit Murphyho do Kalifornie.
Es ist zwingend notwendig, dass sie Murphy nach Kalifornien bringen.
A rovněž je nutné podporovat a propagovat jádro jako čistý a bezpečný zdroj energie.
Es ist außerdem notwendig, die Atomkraft als saubere und sichere Energiequelle zu fördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne vše, co dělám, je příjemné, ale vše je nutné.
Nicht alles, was ich tue, ist angenehm, aber es ist alles notwendig.
S inflací je nutné bojovat, ale na druhou stranu to celou situaci jen komplikuje.
Es ist notwendig, die Inflation zu bekämpfen, aber andererseits verschlimmert das die Lage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víte, buldozery tu budovu do pátku srovnají se zemí, takže je nutné, abych s někým mluvil už dnes.
Sehen Sie, die Bulldozer sind für Freitag bestellt, um das Gebäude abzureißen. Also ist es notwendig, dass ich heute mit jemandem rede.
Je nezbytně nutné, aby členské státy prováděly právní předpisy v oblasti vnitřního trhu ve vnitrostátním právu včas.
Es ist zwingend notwendig, dass die Mitgliedstaaten die Rechtsvorschriften für den Binnenmarkt fristgerecht in nationales Recht umsetzen.
Abychom zamezili spekulacím o oné vraždě, je nutné oznámit, že naše úřady zahájily vyšetřování ve městě Vinci v okrese Los Angeles.
Um die Spekulationen in diesem Mordfall zu drosseln, ist es notwendig, zu sagen, dass unsere Büros eine strafrechtliche Ermittlung gegen die Stadt Vinci in LA County leitet.
Proto je nutné změnit ustanovení, pokud jde o lasalocid sodný.
Deshalb ist es notwendig, die Bestimmungen hinsichtlich Lasalocid-Natrium zu ändern.
V rámci celé Evropské unie je nutné zjednodušit pravidla pro zadávání veřejných zakázek a stanovit pro ně jasné a jednotné zásady.
Es ist notwendig, die Regeln zur Auftragsvergabe zu vereinfachen und klare und einheitliche Vergaberegeln für die gesamte Europäische Union aufzustellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
je nutné
es notwendig ist
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je rovněž nutné přijmout nové základní požadavky na bezpečnost.
Es ist ferner notwendig, neue wesentliche Sicherheitsanforderungen einzuführen.
Je nezbytně nutné, dopravit Murphyho do Kalifornie.
Es ist zwingend notwendig, dass sie Murphy nach Kalifornien bringen.
A rovněž je nutné podporovat a propagovat jádro jako čistý a bezpečný zdroj energie.
Es ist außerdem notwendig, die Atomkraft als saubere und sichere Energiequelle zu fördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne vše, co dělám, je příjemné, ale vše je nutné.
Nicht alles, was ich tue, ist angenehm, aber es ist alles notwendig.
S inflací je nutné bojovat, ale na druhou stranu to celou situaci jen komplikuje.
Es ist notwendig, die Inflation zu bekämpfen, aber andererseits verschlimmert das die Lage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víte, buldozery tu budovu do pátku srovnají se zemí, takže je nutné, abych s někým mluvil už dnes.
Sehen Sie, die Bulldozer sind für Freitag bestellt, um das Gebäude abzureißen. Also ist es notwendig, dass ich heute mit jemandem rede.
Je nezbytně nutné, aby členské státy prováděly právní předpisy v oblasti vnitřního trhu ve vnitrostátním právu včas.
Es ist zwingend notwendig, dass die Mitgliedstaaten die Rechtsvorschriften für den Binnenmarkt fristgerecht in nationales Recht umsetzen.
Abychom zamezili spekulacím o oné vraždě, je nutné oznámit, že naše úřady zahájily vyšetřování ve městě Vinci v okrese Los Angeles.
Um die Spekulationen in diesem Mordfall zu drosseln, ist es notwendig, zu sagen, dass unsere Büros eine strafrechtliche Ermittlung gegen die Stadt Vinci in LA County leitet.
V rámci celé Evropské unie je nutné zjednodušit pravidla pro zadávání veřejných zakázek a stanovit pro ně jasné a jednotné zásady.
Es ist notwendig, die Regeln zur Auftragsvergabe zu vereinfachen und klare und einheitliche Vergaberegeln für die gesamte Europäische Union aufzustellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto je nutné změnit ustanovení, pokud jde o lasalocid sodný.
Deshalb ist es notwendig, die Bestimmungen hinsichtlich Lasalocid-Natrium zu ändern.
je nutné
ist erforderlich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Voda je životně důležitá pro všechen život, a proto je nutné, abychom rozšířili naši finanční a hospodářskou spolupráci.
Wasser ist die Grundlage allen Lebens und deswegen ist es erforderlich, dass die finanzielle und wirtschaftliche Kooperation verstärkt wirkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže je nutné zastavit její postup. Nejlépe hned.
Es ist also zwingend erforderlich, das wir das Fortschreiten stoppen, so schnell wie möglich.
Je proto nutné zavést prováděcí opatření pro větrací jednotky.
Es ist daher erforderlich, Durchführungsmaßnahmen für Lüftungsanlagen einzuleiten.
Je nutné ho přepravit živého do Centra pro nákazy výzkumné laboratoře v Kalifornii.
Es ist zwingend erforderlich, dass er lebendig zum CDC-Labor in Kalifornien gebracht wird.
Je nutné zajistit harmonizované provádění pomoci v rámci programu TAIEX.
Es ist eine harmonisierte Erbringung der Hilfe durch TAIEX erforderlich.
Je nutné pro tvé přežití, aby ses uklidnil a dokončil tento úkol.
Für Ihr Überleben ist es erforderlich das sie sich fassen und diese Aufgabe beenden.
Je naléhavě nutné nalézt udržitelné řešení, a to zavedením plánu pro nakládání s odpady.
Es ist dringend erforderlich, eine tragfähige Lösung aufzuzeigen, nämlich die Durchführung eines Abfallbewirtschaftungsplans.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obávám se, že v takovýchto případech je nutné, abych komunikovala se všemi stránkami pacientovy osobnosti.
Ich fürchte in solchen Fällen, ist es unbedingt erforderlich, dass ich interagieren kann, mit allen Aspekten der Persönlichkeit des Patienten.
Transparentní podpora je podpora, pro niž lze předem přesně vypočítat hrubý ekvivalent příspěvku, aniž by bylo nutné provést posouzení rizik.
Eine Beihilfe ist dann transparent, wenn sich ihr Bruttosubventionsäquivalent im Voraus genau berechnen lässt, ohne dass eine Risikobewertung erforderlich ist.
Je nutné, aby to vypadalo, že pan Steward pracoval s Burkhardem a ne s námi.
Es ist unbedingt erforderlich, dass Sie Mr. Steward mit Mr. Burkhardt statt mit uns in Verbindung bringen.
je nutné
es erforderlich ist
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Voda je životně důležitá pro všechen život, a proto je nutné, abychom rozšířili naši finanční a hospodářskou spolupráci.
Wasser ist die Grundlage allen Lebens und deswegen ist es erforderlich, dass die finanzielle und wirtschaftliche Kooperation verstärkt wirkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže je nutné zastavit její postup. Nejlépe hned.
Es ist also zwingend erforderlich, das wir das Fortschreiten stoppen, so schnell wie möglich.
Je proto nutné zavést prováděcí opatření pro větrací jednotky.
Es ist daher erforderlich, Durchführungsmaßnahmen für Lüftungsanlagen einzuleiten.
Je nutné ho přepravit živého do Centra pro nákazy výzkumné laboratoře v Kalifornii.
Es ist zwingend erforderlich, dass er lebendig zum CDC-Labor in Kalifornien gebracht wird.
Je nutné zajistit harmonizované provádění pomoci v rámci programu TAIEX.
Es ist eine harmonisierte Erbringung der Hilfe durch TAIEX erforderlich.
Je nutné pro tvé přežití, aby ses uklidnil a dokončil tento úkol.
Für Ihr Überleben ist es erforderlich das sie sich fassen und diese Aufgabe beenden.
Je naléhavě nutné nalézt udržitelné řešení, a to zavedením plánu pro nakládání s odpady.
Es ist dringend erforderlich, eine tragfähige Lösung aufzuzeigen, nämlich die Durchführung eines Abfallbewirtschaftungsplans.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obávám se, že v takovýchto případech je nutné, abych komunikovala se všemi stránkami pacientovy osobnosti.
Ich fürchte in solchen Fällen, ist es unbedingt erforderlich, dass ich interagieren kann, mit allen Aspekten der Persönlichkeit des Patienten.
Proto je nutné, aby tyto látky byly recyklovány i opětovně používány na stejném místě.
Daher ist es erforderlich, dass die Stoffe am selben Standort zurückgewonnen und wiederverwendet werden.
Je nutné, aby to vypadalo, že pan Steward pracoval s Burkhardem a ne s námi.
Es ist unbedingt erforderlich, dass Sie Mr. Steward mit Mr. Burkhardt statt mit uns in Verbindung bringen.
je nutné
es ist erforderlich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Voda je životně důležitá pro všechen život, a proto je nutné, abychom rozšířili naši finanční a hospodářskou spolupráci.
Wasser ist die Grundlage allen Lebens und deswegen ist es erforderlich, dass die finanzielle und wirtschaftliche Kooperation verstärkt wirkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže je nutné zastavit její postup. Nejlépe hned.
Es ist also zwingend erforderlich, das wir das Fortschreiten stoppen, so schnell wie möglich.
Je proto nutné zavést prováděcí opatření pro větrací jednotky.
Es ist daher erforderlich, Durchführungsmaßnahmen für Lüftungsanlagen einzuleiten.
Je nutné ho přepravit živého do Centra pro nákazy výzkumné laboratoře v Kalifornii.
Es ist zwingend erforderlich, dass er lebendig zum CDC-Labor in Kalifornien gebracht wird.
Je nutné zajistit harmonizované provádění pomoci v rámci programu TAIEX.
Es ist eine harmonisierte Erbringung der Hilfe durch TAIEX erforderlich.
Je nutné pro tvé přežití, aby ses uklidnil a dokončil tento úkol.
Für Ihr Überleben ist es erforderlich das sie sich fassen und diese Aufgabe beenden.
Je naléhavě nutné nalézt udržitelné řešení, a to zavedením plánu pro nakládání s odpady.
Es ist dringend erforderlich, eine tragfähige Lösung aufzuzeigen, nämlich die Durchführung eines Abfallbewirtschaftungsplans.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obávám se, že v takovýchto případech je nutné, abych komunikovala se všemi stránkami pacientovy osobnosti.
Ich fürchte in solchen Fällen, ist es unbedingt erforderlich, dass ich interagieren kann, mit allen Aspekten der Persönlichkeit des Patienten.
Proto je nutné, aby tyto látky byly recyklovány i opětovně používány na stejném místě.
Daher ist es erforderlich, dass die Stoffe am selben Standort zurückgewonnen und wiederverwendet werden.
Je nutné, aby to vypadalo, že pan Steward pracoval s Burkhardem a ne s námi.
Es ist unbedingt erforderlich, dass Sie Mr. Steward mit Mr. Burkhardt statt mit uns in Verbindung bringen.
být nutné
erforderlich sein
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po určité době používání přípravku může být nutné , zejména u mužů , dávku snížit .
Nach einer gewissen Dauer der Anwendung kann es - insbesondere bei Männern - erforderlich sein , die Dosis zu senken .
Za některých okolností může být nutné zkoušet jednotlivé závěsy závěsového systému.
In einigen Fällen kann es erforderlich sein, die Scharniere eines Scharniersystems einzeln zu prüfen.
Další zkoušky již nemusí být nutné.
Zusätzliche Tests könnten dann nicht erforderlich sein.
K udržení normálního počtu bílých krvinek v krvi může být nutné dlouhodobé léčení přípravkem Zarzio.
Um die Anzahl an weißen Blutkörperchen in Ihrem Blut auf einem normalen Wert zu halten, kann eine Langzeitbehandlung mit Zarzio erforderlich sein.
K dosažení žádoucí hladiny protrombinového času může být nutné snížení dávky antikoagulancia ( viz bod 4. 5 ) .
Um die gewünschten Prothrombinwerte aufrecht zu erhalten , kann eine Verringerung der Antikoagulanziendosis erforderlich sein ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
U pacientů s onemocněním jater nebo ledvin nebo u pacientů užívajících některé další léky může být nutné zvyšovat dávku méně často .
Bei Patienten mit Leber - oder Nierenproblemen oder Patienten , die bestimmte andere Medikamente einnehmen , kann eine langsamere Dosissteigerung erforderlich sein .
Vyšší dávky mohou být nutné k dosažení hladin ( LDL - ) cholesterolu odpovídajících současným směrnicím .
Es können höhere Dosen erforderlich sein , um die in den aktuellen Leitlinien empfohlenen ( LDL - ) Cholesterinwerte zu erreichen .
Delší lhůty by neměly být nutné, protože následní uživatelé by měli být obeznámeni se svými povinnostmi a stavem přezkumu účinných látek.
Längere Zeiträume sollten nicht erforderlich sein, da nachgeschaltete Anwender ihre Verpflichtungen und den Status der Wirkstoffüberprüfung kennen sollten.
Pro optimalizaci terapeutického účinku může být nutné rozdělit celkovou denní dávku na 2 až 3 dílčí dávky, které jsou podávány v průběhu dne.
Es kann erforderlich sein, die Gesamttagesdosis in 2 bis 3 Gaben über den Tag verteilt zu geben, um den therapeutischen Effekt zu optimieren.
Pro snížení administrativní zátěže spojené s pozastavením platnosti tohoto oprávnění by poté, co bylo toto pozastavení platnosti opět zrušeno, nemělo být nutné znovu absolvovat celý proces registrace.
Um den mit der Aussetzung der Zulassung verbundenen Verwaltungsaufwand gering zu halten, sollte kein erneutes Zulassungsverfahren erforderlich sein, wenn die Aussetzung wieder aufgehoben wird.
nutné opravy
die notwendigen Reparaturen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nicméně doufáme, že veškeré bezpečnostní šetření a nutné opravy budou dokončeny včas, tak aby se zářijové II. dílčí zasedání Parlamentu mohlo konat již ve Štrasburku.
Wir hoffen, dass alle baurechtlichen Überprüfungen hinsichtlich der Sicherheit und der notwendigen Reparaturen noch vor der zweiten Plenartagung im September abgeschlossen sein werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
je to nutné
es notwendig ist
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je výsadou našich demokracií vždy chránit naši svobodu a nepodkopávat ji, pokud to není naprosto nutné.
Es ist ein Privileg unserer Demokratien, unsere Freiheit jederzeit schützen zu können und sie nur dann einzuschränken, wenn es absolut notwendig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po nepokojích ze 7. dubna je nutné znovu vytvořit podmínky vedoucí ke svobodnému, legálnímu a rychlému zvolení demokratického režimu, je-li to slučitelné s místní situací.
Nach den Unruhen des 7. April ist es notwendig, die Bedingungen wiederherzustellen, die zur freien, legalen und raschen Wahl eines demokratischen Regimes führen werden, falls das mit den lokalen Verhältnissen vereinbar ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je proto nutné stávající politiky přehodnotit, aby se zaměřily na řešení chudoby a sociálního vyloučení, tak jak to požadovaly miliony demonstrantů v celé Evropě, včetně zde ve Štrasburku.
Darum ist es notwendig, die Politik zu ändern, um Armut und soziale Ausgrenzung zu bekämpfen, wie es Millionen von Demonstranten in ganz Europa fordern, unter anderem hier in Straßburg.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude podána žaloba k Evropskému soudu pro lidská práva a je velice ostudné, že je nutné to udělat, protože tato žaloba se týká toho, jak jiný členský stát zachází s občanem EU.
Eine Klage wird beim Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte eingereicht, und es ist ziemlich peinlich, dass dies notwendig ist, da es dabei um die Behandlung eines EU-Bürgers durch einen anderen Mitgliedstaat geht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nutné
1704 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das wird zu organisieren sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diesem sollte großes Lob gezollt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies erfordert ein nachhaltiges Bemühen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es besteht höchster Handlungsbedarf!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
unvereinbar sein könnten, ist ein gemeinschaftliches Vorgehen
Je nutné ukončit beztrestnost.
Der Straflosigkeit muss ein Ende gesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist sicherlich zu beachten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Angst ist unbegründet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je nutné používat rukavice .
Es sind Handschuhe zu tragen .
Injekce už nebudou nutné.
- Injektionen werden unnötig sein.
Štědré, ale nikoliv nutné.
- Großzügig, aber unnötig.
Oh, mir geht es wirklich gut.
Ich werde es wohl müssen.
Tun Sie, was Sie tun müssen, sofort.
- Nevzbudíme ji? - Není nutné.
Simone, tohle není nutné.
Simon, du musst das nicht tun.
Das brauchst du wirklich nicht.
- Nein, nicht unbedingt das.
Er sagt, es sei sehr dringend.
Nein, nein. Das braucht ihr nicht.
Die Allianz ist lebensnotwendig.
Bitte. Es ist ein Notfall.
- Geht es nicht ohne diese Dinger?
Sie müssen Ihre Rache nicht vollenden.
Es schien mir nicht wichtig.
Kein Zwang zur Fortpflanzung.
Nebylo nutné aby mluvili.
Sie haben nur dauernd gequatscht.
Es ging nicht anders, Denise.
Es hat keinen Zweck, uns Angst einzujagen.
Danke, das möchte ich nicht.
Ich bin gerade erst vom Flughafen zurückgekommen.
Vielleicht sollte ihn einer von uns ablösen.
Dieses Risiko gehen wir ein.
Das ist doch überflüssig!
Hey, das muss nicht sein.
Entspannen Sie sich, Finch.
Není nutné něco předstírat.
Du musst dich nicht verstellen.
- Dazu besteht kein Anlass.
- Warum müssen wir das machen?
Dafür gibt es wirklich keinen Grund.
- Bemühen Sie sich nicht.
Kurz gesagt, Sie müssen mir helfen.
- Das musst du aber nicht.
- Je nutné přerušovat dilm?
- Müssen Sie den Film unterbrechen?
Tun Sie, was Sie tun müssen.
Lucy, das alles ist sehr unnötig.
Dafür gibt es keinen Grund, Sir.
To nebude nutné, Juliane.
- Sie kommen auf die Krankenstation!
Ich fürchte, es ging nicht anders.
Diese müssen beseitigt werden.
ein Tätigwerden ist dringend geboten;
Takové nepoměry nejsou nutné.
Solche Disparitäten müssen nicht sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, das ist sogar sehr dringend.
Das brauchte alles nicht sein.
Ich werde tun, was ich für richtig halte.
Danke, aber das ist vollkommen unnötig.
Das ist etwas, dass ich tun muss.
- Mit dem Stempel "dringend"?
- Razítko "nutné", žádné nemáme.
- Den Stempel "dringend", wir haben keinen.
- Soll ich wirklich fluchen?
Das ist vollkommen unnötig.
Ich hab Silber drauf sitzen.
- Das müssen Sie nicht tun.
Das Risiko müssen wir eingehen.
- Er tut viel mehr als er müsste.
Muss das denn wirklich sein?
Kein Grund mir zu danken.
Irgendwas müssen wir nun mal sagen!
Opravdu není nutné zpívat.
Es muss heute wirklich keine Vorstellung geben.
Es bringt nichts, ihn jetzt zu töten.
Es gibt keinen Grund, sie zu töten.
Jsou ty vulgarismy nutné?
Müssen solche Ausdrücke sein?
Ich würde gern einen Gehirn-Scan durchführen.