Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzhledem k získaným zkušenostem a s ohledem na nejnovější vývoj je nutno provést řadu změn uvedeného nařízení.
Aufgrund der gesammelten Erfahrungen und der jüngsten Entwicklungen sind verschiedene Änderungen an der Verordnung nötig.
"Pokud bude nutno, bude použita silná jednotka"?
"Überwältigende Kraft wird ausgeübt werden, wenn nötig"?
V tomto případě proto není nutno podávat zprávy o provádění plánu restrukturalizace.
Es ist daher in diesem Fall nicht nötig, über die Durchführung des Umstrukturierungsplans Bericht zu erstatten.
Něco, čeho se dá zbavit, pokud nutno.
Etwas, was man über Bord wirft, falls nötig.
Proto je v tomto nařízení nutno definovat minimálně „některé další látky“.
Daher ist zumindest auch eine Definition der "bestimmten anderen Stoffe" in dieser Verordnung nötig.
Omlouvám se za krev, ale bylo nutno vyslat jasnou zprávu.
Tut mir leid wegen dem Blut, aber hier war mal eine eindeutige Ansage nötig.
A proto pokud ji chceme vymýtit, je nutno přistupovat k ní globálně.
Daher ist ein globaler Ansatz nötig, um ihn auszumerzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odpisy v Koreji a Thajsku, přestože byly velké, nebyly zdaleka tak obrovské jako ty, jež je nutno provést v Japonsku.
Aber die Abschreibungen in Korea and Thailand waren zwar umfangreich, aber nicht annähernd so massiv wie die, die in Japan nötig wären.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdo měl v této přepracované a příliš unavené rodině čas starat se o Řehoře víc, než bylo nezbytně nutno?
Wer hatte in dieser abgearbeiteten und übermüdeten Familie Zeit, sich um Gregor mehr zu kümmern, als unbedingt nötig war?
Dotyčnou doložku proto není nutno dále analyzovat.
Es ist daher nicht nötig, diese Klausel weiter zu analysieren.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
je nutno
ist erforderlich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud je nutno konat druhé kolo hlasování, je možno nominovat nové kandidáty.
Falls ein zweiter Wahlgang erforderlich ist, können neue Kandidaten benannt werden.
Výbor rozhodne, zda je nutno navrhnout změnu jednacího řádu.
Der Ausschuss beschließt, ob es erforderlich ist, eine Änderung der Geschäftsordnung vorzuschlagen.
V případě předávkování je nutno pacienta bedlivě klinicky sledovat .
Im Falle einer Überdosis ist eine genaue klinische Überwachung des Patienten erforderlich .
Neexistuje-li žádné označení, je nutno uvést jméno.
Wenn kein „designator“ existiert, ist ein „name“ erforderlich.
Výbor rozhodne, zda je nutno navrhnout změnu jednacího řádu.
Der Ausschuss beschließt, ob es erforderlich ist, eine Änderung dieser Geschäftsordnung vorzuschlagen.
Je nutno přijmout záruky k zajištění dlouhodobého příměří a umožnit otevření humanitárního koridoru.
Es ist erforderlich, Schutzmaßnahmen zur Gewährleistung des langfristigen Waffenstillstands zu beschließen und die Öffnung eines humanitären Korridors zu ermöglichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto je opět další příklad případu, kdy je nutno odstranit demokratický deficit.
An dieser Stelle ist erneut eine Korrektur des demokratischen Defizits erforderlich.
Komisi je nutno průběžně informovat o průběhu realizace těchto kompenzačních opatření.
Es ist erforderlich, dass die Kommission über den Fortgang der Umsetzung der dieser Ausgleichsmaßnahmen auf dem Laufenden gehalten wird.
S ohledem na výše uvedené je nutno, aby Komise přezkoumala, aktualizovala a konsolidovala stávající regulační základ pro bezpečnost v Komisi.
Daher ist es erforderlich, dass die Kommission die bestehende Regulierungsgrundlage für Sicherheit bei der Kommission überarbeitet, aktualisiert und konsolidiert.
Je nutno určit označování a identifikaci pasivních zařízení ve společné rybářské politice.
Es ist erforderlich, die Markierung und Identifizierung von stationären Fanggeräten in der gemeinsamen Fischereipolitik zu regeln.
je nutno
ist es notwendig
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je nutno stanovit způsob, jakým bude rozdělena celková částka pro členský stát dostupná pro dodatečné platby mezi způsobilé oblasti.
Es ist notwendig festzulegen, wie die für die Ergänzungszahlung pro Mitgliedstaat verfügbare Gesamtsumme auf die beihilfefähigen Flächen verteilt wird.
Je nutno sledovat, zda orgány EU a všechny členské státy dodržují veškeré mezinárodní úmluvy o lidských právech, jichž jsou členské státy signatáři.
Es ist notwendig, die Einhaltung aller für die Mitgliedstaaten geltenden internationalen Menschenrechtskonventionen durch die Organe der Europäischen Union und alle Mitgliedstaaten zu beobachten.
Je nutno určit různé úrovně uživatelů v rámci členských států.
Es ist notwendig, die verschiedenen Ebenen der Nutzer innerhalb des jeweiligen Mitgliedstaats zu nennen.
Je nutno přidat další priority, které odrážejí hlavní problémy EU.
Es ist notwendig, weitere Prioritäten hinzuzufügen, die sich aus den großen Problembereichen der EU ergeben.
Proto je nutno stanovit pravidla pro otevření a správu uvedených celních kvót.
Es ist daher notwendig, Regeln für die Eröffnung und Verwaltung dieser Zollkontingente festzulegen.
Abychom se mohli svobodně rozhodovat, je nutno mít ovšem i všechny příslušné informace.
Um sich frei entscheiden zu können, ist es natürlich notwendig, dass man die entsprechenden Informationen auch tatsächlich bekommt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z bezpečnostních důvodů je nutno u některých kategorií vozidel tato sedadla zakázat.
Es ist deshalb aus Sicherheitsgründen notwendig, nach der Seite gerichtete Sitze für bestimmte Fahrzeugklassen zu verbieten.
Je nutno zajistit odpovídající kontrolu ratingových agentur a přiměřeným způsobem postihovat porušení pravidel.
Es ist notwendig, geeignete Kontrollen für die Rating-Agenturen zu gewährleisten und entsprechende Sanktionen bei Verstößen zu verhängen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V zájmu zabezpečení jednotných fyzických a chemických vyšetření je nutno používat přesně definované analytické postupy.
Um die Einheitlichkeit der physikalischen und chemischen Untersuchungen zu gewährleisten, ist es notwendig, bestimmte genau beschriebene Analyseverfahren anzuwenden.
Tuto definici je nutno doplnit pro účely ustanovení o znevýhodněných uživatelích silnic.
Es ist notwendig, die Definition für die Bestimmungen über schwächere Verkehrsteilnehmer einzufügen.
je nutno
es ist notwendig
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je nutno stanovit způsob, jakým bude rozdělena celková částka pro členský stát dostupná pro dodatečné platby mezi způsobilé oblasti.
Es ist notwendig festzulegen, wie die für die Ergänzungszahlung pro Mitgliedstaat verfügbare Gesamtsumme auf die beihilfefähigen Flächen verteilt wird.
Je nutno sledovat, zda orgány EU a všechny členské státy dodržují veškeré mezinárodní úmluvy o lidských právech, jichž jsou členské státy signatáři.
Es ist notwendig, die Einhaltung aller für die Mitgliedstaaten geltenden internationalen Menschenrechtskonventionen durch die Organe der Europäischen Union und alle Mitgliedstaaten zu beobachten.
Je nutno určit různé úrovně uživatelů v rámci členských států.
Es ist notwendig, die verschiedenen Ebenen der Nutzer innerhalb des jeweiligen Mitgliedstaats zu nennen.
Je nutno přidat další priority, které odrážejí hlavní problémy EU.
Es ist notwendig, weitere Prioritäten hinzuzufügen, die sich aus den großen Problembereichen der EU ergeben.
Abychom se mohli svobodně rozhodovat, je nutno mít ovšem i všechny příslušné informace.
Um sich frei entscheiden zu können, ist es natürlich notwendig, dass man die entsprechenden Informationen auch tatsächlich bekommt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto je nutno stanovit pravidla pro otevření a správu uvedených celních kvót.
Es ist daher notwendig, Regeln für die Eröffnung und Verwaltung dieser Zollkontingente festzulegen.
Z bezpečnostních důvodů je nutno u některých kategorií vozidel tato sedadla zakázat.
Es ist deshalb aus Sicherheitsgründen notwendig, nach der Seite gerichtete Sitze für bestimmte Fahrzeugklassen zu verbieten.
Je nutno zajistit odpovídající kontrolu ratingových agentur a přiměřeným způsobem postihovat porušení pravidel.
Es ist notwendig, geeignete Kontrollen für die Rating-Agenturen zu gewährleisten und entsprechende Sanktionen bei Verstößen zu verhängen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V zájmu zabezpečení jednotných fyzických a chemických vyšetření je nutno používat přesně definované analytické postupy.
Um die Einheitlichkeit der physikalischen und chemischen Untersuchungen zu gewährleisten, ist es notwendig, bestimmte genau beschriebene Analyseverfahren anzuwenden.
Tuto definici je nutno doplnit pro účely ustanovení o znevýhodněných uživatelích silnic.
Es ist notwendig, die Definition für die Bestimmungen über schwächere Verkehrsteilnehmer einzufügen.
je nutno
es erforderlich ist
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výbor rozhodne, zda je nutno navrhnout změnu jednacího řádu.
Der Ausschuss beschließt, ob es erforderlich ist, eine Änderung der Geschäftsordnung vorzuschlagen.
Výbor rozhodne, zda je nutno navrhnout změnu jednacího řádu.
Der Ausschuss beschließt, ob es erforderlich ist, eine Änderung dieser Geschäftsordnung vorzuschlagen.
Je nutno přijmout záruky k zajištění dlouhodobého příměří a umožnit otevření humanitárního koridoru.
Es ist erforderlich, Schutzmaßnahmen zur Gewährleistung des langfristigen Waffenstillstands zu beschließen und die Öffnung eines humanitären Korridors zu ermöglichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komisi je nutno průběžně informovat o průběhu realizace těchto kompenzačních opatření.
Es ist erforderlich, dass die Kommission über den Fortgang der Umsetzung der dieser Ausgleichsmaßnahmen auf dem Laufenden gehalten wird.
S ohledem na výše uvedené je nutno, aby Komise přezkoumala, aktualizovala a konsolidovala stávající regulační základ pro bezpečnost v Komisi.
Daher ist es erforderlich, dass die Kommission die bestehende Regulierungsgrundlage für Sicherheit bei der Kommission überarbeitet, aktualisiert und konsolidiert.
Je nutno určit označování a identifikaci pasivních zařízení ve společné rybářské politice.
Es ist erforderlich, die Markierung und Identifizierung von stationären Fanggeräten in der gemeinsamen Fischereipolitik zu regeln.
Je nutno vyjasnit podmínky, za nichž se použije odkladná lhůta.
Es ist erforderlich zu präzisieren, unter welchen Bedingungen die Stillhaltefrist anzuwenden ist.
Aby byly zohledněny změny kombinované nomenklatury, je nutno upravit některé odkazy na kódy KN.
Um die Änderungen der Kombinierten Nomenklatur zu berücksichtigen, ist es erforderlich, bestimmte Bezugnahmen auf KN-Codes anzupassen.
S cílem poskytnout průmyslu dočasnou úlevu při přechodu k další etapě je nutno přizpůsobit podmínky platné pro přechodný režim.
Um der Industrie beim Übergang zur nächsten Stufe eine vorübergehende Erleichterung zu bieten, ist es erforderlich, die Bedingungen für die Anwendung des Flexibilitätssystems anzupassen.
Pro podporu udržitelné regionální či místní mobility a omezení znečištění vzduchu a hluku je nutno podporovat zdravé, udržitelné a bezpečné způsoby dopravy.
Zur Förderung nachhaltiger regionaler oder lokaler Mobilität oder zur Verringerung von Luftverschmutzung und Lärmbelastung ist es erforderlich, nicht gesundheitsbelastende, nachhaltige und sichere Verkehrsträger zu fördern.
je nutno
ist es erforderlich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výbor rozhodne, zda je nutno navrhnout změnu jednacího řádu.
Der Ausschuss beschließt, ob es erforderlich ist, eine Änderung der Geschäftsordnung vorzuschlagen.
Výbor rozhodne, zda je nutno navrhnout změnu jednacího řádu.
Der Ausschuss beschließt, ob es erforderlich ist, eine Änderung dieser Geschäftsordnung vorzuschlagen.
Je nutno přijmout záruky k zajištění dlouhodobého příměří a umožnit otevření humanitárního koridoru.
Es ist erforderlich, Schutzmaßnahmen zur Gewährleistung des langfristigen Waffenstillstands zu beschließen und die Öffnung eines humanitären Korridors zu ermöglichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komisi je nutno průběžně informovat o průběhu realizace těchto kompenzačních opatření.
Es ist erforderlich, dass die Kommission über den Fortgang der Umsetzung der dieser Ausgleichsmaßnahmen auf dem Laufenden gehalten wird.
S ohledem na výše uvedené je nutno, aby Komise přezkoumala, aktualizovala a konsolidovala stávající regulační základ pro bezpečnost v Komisi.
Daher ist es erforderlich, dass die Kommission die bestehende Regulierungsgrundlage für Sicherheit bei der Kommission überarbeitet, aktualisiert und konsolidiert.
Je nutno určit označování a identifikaci pasivních zařízení ve společné rybářské politice.
Es ist erforderlich, die Markierung und Identifizierung von stationären Fanggeräten in der gemeinsamen Fischereipolitik zu regeln.
Je nutno vyjasnit podmínky, za nichž se použije odkladná lhůta.
Es ist erforderlich zu präzisieren, unter welchen Bedingungen die Stillhaltefrist anzuwenden ist.
Aby byly zohledněny změny kombinované nomenklatury, je nutno upravit některé odkazy na kódy KN.
Um die Änderungen der Kombinierten Nomenklatur zu berücksichtigen, ist es erforderlich, bestimmte Bezugnahmen auf KN-Codes anzupassen.
S cílem poskytnout průmyslu dočasnou úlevu při přechodu k další etapě je nutno přizpůsobit podmínky platné pro přechodný režim.
Um der Industrie beim Übergang zur nächsten Stufe eine vorübergehende Erleichterung zu bieten, ist es erforderlich, die Bedingungen für die Anwendung des Flexibilitätssystems anzupassen.
Pro podporu udržitelné regionální či místní mobility a omezení znečištění vzduchu a hluku je nutno podporovat zdravé, udržitelné a bezpečné způsoby dopravy.
Zur Förderung nachhaltiger regionaler oder lokaler Mobilität oder zur Verringerung von Luftverschmutzung und Lärmbelastung ist es erforderlich, nicht gesundheitsbelastende, nachhaltige und sichere Verkehrsträger zu fördern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzhledem k velkému významu směrnice pro sociální a územní soudržnost je nutno zajistit, aby byla této skutečnosti v průběhu provádění směrnice věnována dostatečná pozornost.
Aufgrund der großen Bedeutung der Richtlinie für den sozialen und territorialen Zusammenhalt gilt es sicherzustellen, dass diese Dimension während des Umsetzungsprozesses hinreichend berücksichtigt wird.
Proto je nutno zvýšit podporu mobility výzkumných pracovníků mezi vysokými školami a průmyslem.
Deshalb gilt es die Mobilität von Wissenschaftlern zwischen Forschungseinrichtungen und der Wirtschaft verstärkt zu unterstützen.
Zprávu je mimoto nutno posoudit v tomto kontextu.
Außerdem gilt es den Bericht in seinem Zusammenhang zu sehen.
Právě zde, pane komisaři, je nutno výraz decentralizace chápat v jeho nejširším smyslu.
Hier, Herr Kommissar, gilt es, das Wort Subsidiarität im weitesten Sinne zu verstehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ty je nutno okamžitě zrušit.
Diese gilt es schnellstens aufzukündigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o druhý předpoklad, je nutno zvážit dva scénáře: podpora byla poskytnuta podnikům v obtížích nebo byla poskytnuta podnikům životaschopným.
Im Hinblick auf das zweite Szenario gilt es zwei Aspekte zu untersuchen: zum einen die Gewährung von Beihilfen an Unternehmen in Schwierigkeiten und zum anderen die Gewährung von Beihilfen an rentable Unternehmen.
Po zjištění, že podpora poskytuje pobídku k uskutečnění investice v dotyčném regionu, je nutno ověřit vyváženost kladných účinků podpory s jejími negativními účinky.
Nachdem festgestellt wurde, dass die Beihilfe einen Anreiz für Investitionen in der betreffenden Region darstellt, gilt es nun, die positiven und die negativen Auswirkungen der Beihilfe einander gegenüberzustellen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Říkávám, že je nutno projít obdobím neklidu, abychom dospěli do období spolupráce ve vztazích sociálního dialogu.
Ich neige dazu zu sagen, dass man durch eine Zeit der Wirren gehen muss, um eine Zusammenarbeit in Beziehungen des sozialen Dialogs zu erreichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nutno
483 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ein DSMB sollte eingerichtet werden.
Diese Praxis muss ein Ende haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Před použitím nutno naředit .
Muss vor Gebrauch verdünnt werden .
Dessen muss man sich bewusst sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Verträge müssen geändert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dagegen müssen wir etwas tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· Nástroje je nutno přetvořit.
· Die Instrumente müssen neu gestaltet werden.
Sie müssen geschützt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Allein zu sterben, wenn ich muss.
Havěť je nutno zlikvidovat.
Das Pack sollte ausgelöscht werden, Casanova.
Je nutno prodloužit podmínku.
Die Bewährung muss leider verlängert werden.
Die Fristen müssen verkürzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nutno znát svého nepřítele.
Man muss seinen Feind kennen.
Zusätzlich sind folgende Angaben zu machen:
Toto bylo nutno odmítnout.
Dies musste zurückgewiesen werden.
Dieser Einwand musste zurückgewiesen werden.
Je nutno zvážit přerušení léčby .
Eine Unterbrechung der Therapie sollte erwogen werden .
Proto je zprávu nutno odmítnout.
Der Bericht muss daher abgelehnt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese müssen bekämpft werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tuto činnost je nutno uspíšit.
Diese Arbeit muss beschleunigt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je nutno jasně rozdělit úkoly.
Dazu müssen die Zuständigkeiten eindeutig aufgeteilt werden.
Tento postup je nutno urychlit.
Das Verfahren muss verkürzt werden.
Ty je nutno okamžitě zrušit.
Diese gilt es schnellstens aufzukündigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto je nutno to vyloučit.
Diese Bestimmung ist daher zu streichen.
Kvůli soudržnosti je nutno pozměnit
Aus Gründen der Konsistenz sollte die
Nyní je nutno je realizovat.
Jetzt müssen sie umgesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
FORCALTONIN je nutno podávat injekčně .
FORCALTONIN muss durch Injektion verabreicht ( gespritzt ) werden .
Tablety je nutno polykat celé .
Tabletten müssen ganz geschluckt werden .
Tablety je nutno polykat celé .
Die Tabletten müssen ganz geschluckt werden .
EMEND je nutno spolknout vcelku .
EMEND muss unzerkaut eingenommen werden .
Je nutno dodržet tyto rozměry:
Die folgenden geometrischen Abmessungen müssen eingehalten werden:
Toto tvrzení bylo nutno odmítnout.
Dieses Vorbringen musste zurückgewiesen werden.
Tyto pokyny je nutno dodržet.
Diese Leitlinien sind zu beachten.
Hierbei sind zu berücksichtigen:
Odměnu proto není nutno upravit.
Die Vergütung muss deshalb nicht angepasst werden.
Tuto námitku je nutno zamítnout.
Dieses Vorbringen muss zurückgewiesen werden.
Je nutno zachovat souosost zaměřovačů.
Die Ausrichtung der H-Punkt-Sichtmarken muss aufrechterhalten werden.
Je nutno splnit obě kritéria.
Beide Kriterien müssen erfüllt sein.
Tomuto názoru je nutno odporovat.
Dieser Auffassung ist zu widersprechen.
Je nutno vytisknout tyto údaje:
Die Angaben sind wie folgt auszudrucken:
Tuto kolonku je nutno vyplnit,
Dieses Feld ist auszufüllen, wenn
Tvrzení je proto nutno odmítnout.
Das Vorbringen muss daher zurückgewiesen werden.
Výsledky zkoušek je nutno zaznamenat.
Das Ergebnis der Prüfungen ist zu dokumentieren.
Toto tvrzení bylo nutno odmítnout.
Dies musste zurückgewiesen werden.
Tato tvrzení bylo nutno odmítnout.
Diese Vorbringen mussten zurückgewiesen werden.
Tvrzení proto bylo nutno odmítnout.
Dem Vorbringen konnte daher nicht gefolgt werden.
Tvrzení bylo proto nutno odmítnout.
Das Argument ist daher zurückzuweisen.
Je nutno uchovávat příslušné doklady.
Auch hierüber sind Aufzeichnungen zu machen.
Toto tvrzení je nutno odmítnout.
Dieses Vorbringen musste zurückgewiesen werden.
Je nutno popsat výrobní postup.
Das Herstellungsverfahren wird beschrieben.
Je však nutno učinit více.
Es muss mehr getan werden.
Tato tvrzení bylo nutno zamítnout.
Diese Behauptungen mussten zurückgewiesen werden.
Toto tvrzení je nutno zamítnout.
Dieses Vorbringen musste zurückgewiesen werden.
Tvrzení je proto nutno odmítnout.
Das Vorbringen war daher zurückzuweisen.
Tyto ztráty je nutno uhradit […].
Diese Verluste müssen durch das […] gedeckt werden.
Vedle toho je nutno […] [81].
Darüber hinaus muss […] [81].
Tvrzení bylo proto nutno odmítnout.
Der Einwand wird daher zurückgewiesen.
Neomezené záruky je nutno zrušit.
Die unbeschränkten Garantien sind aufzuheben.
Je nutno uplatnit tyto postupy:
Es ist wie folgt zu verfahren:
Je nutno očekávat zvýšené výdaje
Erhöhte Zahlungen sind zu erwarten
Tvrzení tedy bylo nutno odmítnout.
Dieses Vorbringen musste daher zurückgewiesen werden.
Tyto žádosti bylo nutno odmítnout.
Diese Behauptungen mussten zurückgewiesen werden.
Tato tvrzení bylo nutno odmítnout.
Diese Einwände mussten zurückgewiesen werden.
Proto bylo nutno jej zamítnout.
Es war daher zurückzuweisen.
Toto tvrzení bylo nutno odmítnout.
Diese Behauptung musste zurückgewiesen werden.
Občas je nutno restartovat srdce.
Manchmal muss das Herz neu gestartet werden.
Dich anzustarren ist das einzig Sinnvolle.
Ještě je nutno něco zajistit.
Was diese Gedanken betrifft, sind sie nicht allein.
Je však nutno se zřeknout násilí.
Aber dann muss es auf Gewalt verzichten!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
3 superinfekce, je nutno přijmout příslušná opatření.
Wenn eine Superinfektion auftritt, sind geeignete Maßnahmen zu ergreifen.
Po přípravě roztoku je nutno vyměnit jehlu .
Nach der Zubereitung der Lösung muss die Nadel gewechselt werden .
Je nutno provádět důsledné sledování INR -Fenprokumon :
Eine genaue Überwachung der INR ist angezeigt .
Zvláštní pozornost je nutno věnovat přesnému dávkování .
Auf eine genaue Dosierung ist besonders zu achten .
Nicméně naléhavé záležitosti je nutno řešit ihned.
Aber das, was eilig ist, sollten wir ohne Verzögerung erledigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Současně je nutno uspíšit samotný mírový proces.
Parallel dazu muss der eigentliche Friedensprozess zügig vorangetrieben werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To jsou věci, které je nutno připomenout.
Diese Faktoren gilt es in Erinnerung zu rufen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co je nutno říci o příjmech rodin?
Was haben wir zu den Einkommen von Familien zu sagen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jakoukoli formu násilí je nutno zakázat.
Alle Formen von Gewalt müssen verboten werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpoždění je nutno neúprosně analyzovat a vyšetřit.
Die zeitliche Verzögerung muss schonungslos analysiert und hinterfragt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je také nutno vyvodit jasné důsledky.
Es muss auch klare Konsequenzen geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přípravek Macugen je nutno uchovávat v chladničce .
Macugen sollte im Kühlschrank aufbewahrt werden .
Je nutno dále dodržovat potřebná opatření .
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen müssen weiterhin angewendet werden .
Koncentrace cholesterolu je nutno pravidelně sledovat .
Die Cholestrinwerte sollten regelmäßig überwacht werden .
Každý den je nutno připravit čerstvý roztok .
Die Lösung sollte jeden Tag frisch hergestellt werden .
Tablety je nutno zapíjet sklenicí vody.
Die Tabletten sollten mit einem Glas Wasser geschluckt werden.
Lékovky je nutno otevírat pod vodou .
Die Impfstoff-Flaschen sollten unter Wasser geöffnet werden .
Je nutno pokračovat v patřičných opatřeních .
Es sind weiterhin entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen .
Současné podávání, které je nutno zvažovat
Bei gleichzeitiger Verabreichung ist zu beachten:
Koncentrace cholesterolu je nutno pravidelně sledovat .
Die Cholesterinwerte sollten regelmäßig überwacht werden .
Současné podávání , které je nutno zvažovat
Eine gleichzeitige Verabreichung ist in Betracht zu ziehen bei :
Rozpuštěný koncentrát : je nutno jej použít okamžitě .
Stammlösungs-Konzentrat : Die Lösung sollte sofort verwendet werden .
Před infúzí je nutno prášek rozpustit .
Das Pulver wird vor der Infusion aufgelöst .
Měsíčně je nutno provádět stanovení proteinurie .
Bestimmungen auf Proteinurie sollten monatlich durchgeführt werden .
Je nutno zvážit alternativu k diazepamu.
Für Diazepam sollten Alternativen in Erwägung gezogen werden.
Výzvy, kterým je nutno čelit, však zůstávají.
Doch die Herausforderungen bestehen weiter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že je nutno připomenout:
in der Erwägung, dass auf Folgendes hingewiesen werden muss:
vždyť takovou možnost je vlastně nutno připustit.
die Möglichkeit dessen mußte man doch eigentlich zugeben.
A k tomu je nutno přihlédnout.
Dies gilt es zu berücksichtigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Romům je nutno pomoci, ne je stigmatizovat.
Den Roma muss geholfen werden, statt sie zu stigmatisieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte