Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich könnte mir nichts Nutzloseres vorstellen, als über die Gefühle von jemandem zu plaudern.
Nedovedu si představit nic zbytečnějšího, než žvanit o svých pocitech.
Ich wusste nicht, dass euer Hund so nutzlos wie du ist, Turtle.
Nevěděl jsem, že tvůj pes jak tak zbytečnej jako ty.
Ich weiß, dass sich dieser Bericht mit allgemeinen Leitlinien befasst, aber in seiner aktuellen Form erscheint er mir so gut wie nutzlos und nichts als Selbstzweck.
Uvědomuji si, že tato zpráva se zabývá všeobecnými pokyny, avšak v její současné podobě ji považuji za zcela zbytečnou a samoúčelnou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn sie nicht die Präsidentin ist, ist das Band nutzlos.
Pokud už není prezident, nahrávka je zbytečná.
Wir haben gesehen, wie nutzlos die vorherigen Stresstests waren.
Viděli jsme, jak zbytečné byly předchozí zátěžové testy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Bildungsneigung wird nun einmal von einer Generation an die nächste weitergegeben, und wenn die Eltern Bildung als nutzlos ansehen, dann laufen wir gegen Mauern, das haben wir in Frankreich gesehen.
Zájem o vzdělání je cosi, co je předáváno z generace na generaci, a pokud rodiče vnímají vzdělání jako cosi zbytečného, pak jdeme hlavou proti zdi, jak se ukázalo ve Francii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Angst, dass wir nutzlos sind und niemand hört, was wir zu sagen haben
Strach, že jsme zbyteční, a že se nikdo nezajímá o náš názor.
Ich glaube, die Gewehre sind buchstäblich nutzlos.
Ne, myslím, že ty zbraně jsou zbytečný doslova.
Wenn es dort keine Rauhfutterfresser gibt, dann sind viele landwirtschaftliche Flächen im Berggebiet ganz einfach nutzlos und werden dann verlassen.
Pokud by z horských oblastí měl vymizet pasoucí se dobytek, pak by mnoho zemědělských oblastí bylo jednoduše zbytečných a lidé by z nich odešli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle deine Freunde tragen eine Uniform, was dich nutzlos macht.
Všichni tví přátelé nosí unifromy, což tě dělá zbytečným.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
" " Das Warten ist nicht nutzlos ", sagte der Kaufmann, " nutzlos ist nur das selbständige Eingreifen.
hekání není marné, řekl obchodník, marné je jen samostatné zasahování.
Und manchmal waren meine Fäuste nutzlos, Ich musste mein Messer nehmen, weil du schwächer als ein Messer bist.
A když byly moje pěsti marný, tak jsem se musel spolehnout na nože, protože jsme slabší než nože.
Das TST und ich versuchten zu protestieren, aber es war nutzlos.
Společně s TST jsme protestovali, ale bylo to marné.
" " Ich sah die Herren dort im Wartezimmer ", sagte K., " ihr Warten kam mir so nutzlos vor.
Viděl jsem tam ty pány v čekárně, řekl K., jejich čekání mi připadalo tak marné.
Und ich habe ein Verlangen nach einem nutzlosen Gegenmittel, von einem Lehrer erschaffen.
A já toužím po marném léku, který vytvořil učitel ve škole.
Die Suche nach den tief sitzenden menschlichen Wurzeln der Krise andererseits führt zu Versuchen, die menschliche Natur ändern zu wollen, was nutzlos und zugleich per se sehr viel gefährlicher ist.
Naproti tomu hledání hlubokých lidských kořenů krize vede ke snahám o změnu lidské přirozenosti, které jsou nejen marné, ale také z podstaty mnohem nebezpečnější.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn das Leben nutzlos ist, bedeutungslos, unerträglich, dann muss man es beenden dürfen.
Jakmile je život marný, bezvýznamný, nesnesitelný, musí být ukončen.
Wenn die einzelnen Teile falsch sind und nicht zueinanderpassen, sind die Pläne für die Zukunft und die Strategie Europa 2020 nutzlos und nichts als schöne Worte, aber keine Grundlage, auf der wir wirklich die Zukunft bauen könnten.
Nebudou-li dílky skládačky správné a nezapadnou-li na své místo, plány do budoucna a EU 2020 zůstanou jen marnými a hezkými slovy, na nichž ovšem nelze v budoucnosti stavět.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mein Instinkt sagt mir, es wäre falsch, nutzlos, gefährlich!
Každý instinkt mi říká, že je to špatné, nebezpečné a marné!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nutzlos
209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Junge ist nutzlos, verdammt nutzlos.
Ten kluk je k ničemu, úplně na hovno.
normale Waffen sind nutzlos.
Ano, konvenční zbraně jsou proti Andělům bezcenné.
Ten druhý je nepoužitelný.
Es ist nutzlos, Plankton.
Na tom nezáleží, Planktone.
Tvoje snaha je úplně k ničemu!
Nutzlos ohne das Schlüsselwort.
Du bist vollkommen nutzlos.
Der Formwandler ist nutzlos.
Bewundernswert, aber nutzlos.
Zajímavé pravidlo, ale špatné.
Als Kugel natürlich nutzlos.
Jako náboj je ovšem nepoužitelný.
Der ist vollkommen nutzlos!
- Ihr seid beide nutzlos.
Ihre Aussage ist nutzlos.
Výpověď sestry je k ničemu.
- Die Brustimplantate waren nutzlos.
Prsní implantát nám k ničemu nepomohl.
Unsere Schilde wären nutzlos.
Naše štíty by byly nepoužitelné.
- Zbytek se nedá vystopovat.
- Nein, begrenzt und nutzlos.
Nutzlos, was auszuhängen.
Nemá cenu něco vyvěšovat.
Co, povídání je ztráta času?
- Der Kompass ist nutzlos.
- Gut aussehend, aber nutzlos.
Co jiného bych mohl udělat?
- Weil es nutzlos erscheint.
Lhre Worte wären nutzlos.
Unsere Speere sind nutzlos!
Naše oštěpy jsou k ničemu!
- Kromě toho je k ničemu.
Policie je stejně k ničemu.
- Der Coupon ist nutzlos.
- Unsere Schilde wären nutzlos.
- Naše štíty by v mlhovině nefungovaly.
Stejně už nejsem k ničemu.
To je jen příčka, Ona nic neřeší!
Bücher sind hier nutzlos.
- ist Duckys Zahnabdruck nutzlos.
- ani jméno se kterým je můžeme porovnat.
Die Schrotflinte ist nutzlos.
Ihre Pfeile waren nutzlos.
Jejich šípy byly k ničemu.
Diese Dinger sind nutzlos.
Du bist nutzlos, hoffnungslos.
Jsi k ničemu, jsi beznadějná.
Selbstsüchtig, eitel, nutzlos.
Takovouhle sobeckou, marnivou, nepoužitelnou.
Diese Absturzinformationen sind nutzlos@info
Tato informace o pádu je nepoužitelná@ info
Eigentlich ist sie nicht nutzlos.
Ve skutečnosti to není zbytečně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie ist nicht bloß nutzlos.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Drohungen und Hirngespinste sind nutzlos.
Hrozby a výmysly jsou k ničemu.
Die Bombe ist jetzt nutzlos.
Ohne Längengrad ist das nutzlos.
Bez délky je to k ničemu.
Westliche Waffen wären nutzlos dagegen.
Západní zbraně jsou proti tomu k ničemu.
Ich wusste, sie sind nutzlos.
Věděl jsem, že jsou k ničemu.
Gestatten Sie? Das ist nutzlos.
Promiňte, ale toto je nepoužitelné.
Keine Energie, unsere Phaser nutzlos.
Bez pohonu, s nefunkčními fázovači.
- Als Ehemann bist du nutzlos.
- Jako manžel nestojíš za nic.
Das ist doch ganz nutzlos.
- Die Festplatte wurde durchbohrt. Nutzlos.
- Pevný disk uškvařen, je k ničemu.
Eure Bankkonten sind jetzt nutzlos.
Vaše účty jsou teď nepoužitelné.
Fast alles davon ist nutzlos.
A téměř většina je k ničemu.
Aber es wird nutzlos sein.
Dein Vater war völlig nutzlos.
Tvůj otec byl naprostá nula.
Sein gesamtes Computerequipment ist nutzlos.
Všechno počítačové vybavení je nepoužitelné.
Dieses Gerät ist völlig nutzlos.
Tento přístroj neslouží žádnému účelu.
Und meine Linsen sind nutzlos.
A moje čočky jsou k ničemu.
Sie wurde nutzlos für mich.
Tak jak mě před tebou rozčilovala tvá matka.
Ich fühle mich komplett nutzlos.
Přijdu si úplně bezmocná.
Ich bin da draussen nutzlos.
Und alte Leute sind nutzlos.
A staří lidé jsou k ničemu.