Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Očista a dezinfekce by měly být nedílnou součástí politiky Společenství pro tlumení influenzy ptáků.
Reinigung und Desinfektion sollten integraler Bestandteil der Gemeinschaftspolitik zur Bekämpfung der Aviären Influenza sein.
Mokřady jsou k regeneraci a přírodní očistě vody zcela nezbytné.
Solche Sümpfe sind unersetzliche Milieus für die Regenerierung und Reinigung von Wasser.
očista a dezinfekce a případná opatření ke zničení hlodavců a hmyzu musí být provedeny pod úředním dohledem a v souladu s pokyny úředního veterinárního lékaře;
Maßnahmen zur Reinigung und Desinfektion und erforderlichenfalls zur Vernichtung von Nagern und Insekten werden unter amtlicher Aufsicht und nach den Anweisungen des amtlichen Tierarztes durchgeführt.
Hlaste se v síni Očištění kvůli očistě.
Meldet euch in der Halle der Reinigung.
Očista a dezinfekce/dezinsekce (platy a prostředky)
Reinigung und Desinfektion/Desinsektion (Löhne und Erzeugnisse)
Máme s Lorraine pocit, že váš dům potřebuje očistu.
Lorraine und ich, wir beide glauben, dass in Ihrem Haus eine Reinigung erforderlich ist.
b) pod dohledem úředního veterinárního lékaře se provede očista a dezinfekce budov, vybavení a vozidel
b) die Reinigung und Desinfektion von Gebäuden, Ausrüstungen und Fahrzeugen erfolgt
Tudefonde, se zmocnil větru, a každá dívka je služkou očisty.
Jetzt hat die Verstorbene die Winde eingefangen, und jedes Mädchen wird zu einer Dienerin der Reinigung.
prostředky použité pro očistu, dezinfekci a dezinsekci;
Erzeugnisse für die Reinigung, Desinfektion und Desinsektion;
-Jsem na očistě, nejsem psychotik.
Ist 'ne Reinigung, kein Psychotrip.
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "očista"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
předběžná očista a dezinfekce:
Grobreinigung und erste Desinfektion:
Tak funguje Očista, zlato.
So säubern die Reichen, Schatz.
byla provedena očista a dezinfekce;
der gereinigt und desinfiziert worden ist.
Je pár důvodů, proč je Očista dobrá.
Mir fallen ein paar Sachen ein, wo Purgen eine Lösung sein könnte.
Šestá pravidelná Očista začne za 45 minut.
Die sechste jährliche Purge beginnt in 45 Minuten.
Ale Očista má jedno nepsané pravidlo, Seržante.
Es gibt bei der Purge ein ungeschriebenes Gesetz, Sergeant.
Dámy a pánové, tohle je bohužel poslední Očista večera.
Meine Damen und Herren, dies ist nun die letzte Purge des Abends.
Myslím, že tohle je očista, kterou jsem potřebovala.
Ich glaube, ich habe alle Entspannung hier rausgeholt, die ich kriegen kann.
Krátce po sedmé ráno 22. března skončila každoroční Očista.
Es ist kurz nach sieben Uhr, am 22. März und die Jährliche Purge ist vorbei.
Přenášej svůj strach a sebepohrdání do autoritářský entity. Je to pro ně očista.
Sie übertragen ihre Angst und ihren Selbsthass auf eine Autoritätsfigur.
- Na týden k hoře Fuji. Duchovní očista ti pomůže v proměně mysli.
- Eine Woche am Fuji, um dich noch besser auf deinen Übergang zu konzentrieren.
– byla provedena očista a dezinfekce v souladu s pokyny příslušného orgánu;
– der nach den Anweisungen der zuständigen Behörde gereinigt und desinfiziert worden ist.
ii) být umístěna v drůbežárně nebo chlévě, kde byla provedena očista a dezinfekce v souladu s pokyny příslušného orgánu;
ii) sie werden in einen Geflügelstall eingestellt, der nach den Anweisungen der zuständigen Behörde gereinigt und desinfiziert worden ist.
iii) být umístěna v drůbežárně nebo chlévě, kde byla provedena očista a dezinfekce v souladu s pokyny příslušného orgánu;
iii) sie werden in einen Geflügelstall eingestellt, der nach den Anweisungen der zuständigen Behörde gereinigt und desinfiziert worden ist.
iii) musí být umístěna v drůbežárně nebo chlévě, kde alespoň tři týdny nebyla chována žádná drůbež a kde byla provedena očista a dezinfekce;
iii) sie werden in einen Geflügelstall eingestellt, in dem zumindest in den letzten drei Wochen kein Geflügel gehalten wurde und der gereinigt und desinfiziert worden ist.