Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za prvé, cíl snížit byrokracii o 25 % - a doufejme, že ještě o víc - je velice žádoucí a bude velice dobře přijat.
Erstens, das Ziel der Verringerung der Bürokratie um 25 % - und hoffentlich mehr - ist sehr wünschenswert und lässt sich sehr gut verkaufen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máme ještě jednu zprávu s rozsudky. Tam toho může být o něco víc.
Aber wir haben hier eine Liste der Verhandlung, dort finden wir vielleicht mehr.
V praxi evropští občané, kvůli částečným úvazkům a novým podmínkám zaměstnání ("McJobs"), často nakonec vydělávají jen o málo víc než někteří nezaměstnaní.
In der Realität bleibt den europäischen Arbeitnehmern dank Teilzeitarbeit und neuen Arbeitsverhältnissen (Mac Jobs) oft unter dem Strich nicht viel mehr als manchem Arbeitslosen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Útok to zpomalí o několik hodin, možná i o víc.
Es würde unseren Angriff um Stunden verzögern, vielleicht mehr.
Možná tu jde o víc, než jsme si mysleli.
Vielleicht steckt mehr dahinter, als wir dachten.
Ale jde o víc než o tohle.
Aber da ist wirklich verflucht mehr daran als nur das.
Myslím, že bys měl svým instinktům věřit o něco víc.
Ich glaube, du solltest deinen Instinkten mehr vertrauen.
Jdi za svýma investorama a řekni si o víc.
Geh zurück zu deinen Investoren und besorg mehr.
Možná ale ještě o něco víc.
Ich könnte aber mehr Zeit gebrauchen.
Es war mehr als Opium, Frank.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit o něco víc
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hier geht es um was anderes.
Du weißt, wie ich mich darauf konzentriere.
Da ist noch etwas anderes.
Máme něco víc o Nině Myersové?
Irgendwas Neues von Nina Myers?
Víte něco víc o Selině Dawesové?
Wissen Sie viel über Selina Dawes?
Nepovíte mi o nich něco víc?
Haben Sie noch Informationen über die beiden?
Řekněte nám o něm něco víc.
Warum erzählen Sie mir nicht ein wenig von ihm?
Řekni něco víc o tvém projektu.
Erzähl mir von diesem Projekt.
Budu na blízku o něco víc.
Ich spiele Freitag im Goat.
Dich stört noch etwas, nicht wahr?
O důvod víc, udělat něco konstruktivního.
Dann sollten Sie umso konstruktiver arbeiten.
Musíš tomu věřit ještě o něco víc.
Und jetzt musst du weiter daran glauben.
Kdybych byl o něco víc drsnější.
Wenn ich ein wenig grob werde?
Chcete zjistit něco víc o královnině hrozbě.
Ihr wollt wissen, welche Gefahr von der Königin ausgeht.
Budeš muset zařvat o něco víc.
Da musst du schon lauter schreien.
Řekni mi o sobě něco víc.
Erzählen Sie mir etwas von Ihnen.
Víte něco víc o původních majitelích?
Können Sie mir irgendetwas über die Vorbesitzer sagen?
Vielleicht noch ein bisschen sexyer.
Rád bych, abyste o něco víc odpočíval.
An deiner Stelle hätte ich mich noch ein bisschen ausgeruht.
Er muss hinter was Größerem her sein.
Chtěl bych o něco víc poznat Paříž.
Ich würde so gern noch was von Paris sehen.
Was weißt du schon von diesen Dingen?
Ale cítíš se o něco víc jistější?
Aber du fühlst dich etwas zuversichtlicher?
Jen jsme o něco víc otevřeli dveře k elektronickým penězům.
Wir haben hier nur die Möglichkeiten, E-Geld zu nutzen, ein Stück weiter ausgebaut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve skutečnosti to bylo o něco víc než tohle, řekla.
Eigentlich war es nur so knapp, sagte sie.
Budete se muset snažit o něco víc, abyste mě vyděsil.
Sie müssen es schön ein bisschen härter versuchen, wenn Sie mich einschüchtern wollen.
- Už se o té manželce ví něco víc?
Habt ihr Jungs nochmal was von der Frau gehört?
Můžete mi říct něco víc o té hrozbě?
Können Sie mir irgendetwas über diese Bedrohung verraten?
A teď vás zajímá, jestli nešlo o něco víc?
Und jetzt fragen Sie sich, ob ein größeres Spiel im Gange ist.
O tom asi víme něco víc než oni.
Ich denke, wir sehen das etwas klarer als sie.
Doktor říkal že mám rok možná o něco víc.
Mein Arzt sagt, ich habe noch etwa 1 Jahr, vielleicht ein wenig länger.
A vy zjistěte něco víc o těch výbušninách, co použil.
Und Patterson, ich möchte, dass du herausfindest, welchen Sprengstoff er in seinem Haus verwendet hat.
Řekla Sam něco víc o těch fotkách na Facebooku?
Hat Sam noch irgendwas wegen der Facebook-Bilder gesagt?
Petere, proč mi neřekneš něco víc o své práci.
Äh, Peter, warum erzählen Sie mir nicht noch etwas über Ihre Arbeit.
Svorky na bradavky. Všechno je o něco víc vzrušující.
Sie will mich für einen Brustwarzenring erwärmen, das macht's erregender.
Účelem je dozvědět se něco víc o infekci.
Wir wollten etwas über die Infektion lernen.
Bude to trvat o něco víc než 30 minut.
das dauert ein bisschen länger als 'ne halbe Stunde.
Doufejme, že za ta léta umí odpouštět o něco víc.?
Lasst uns hoffen, dass die Jahre ihn nachsichtiger gemacht haben.
Hele, prostě zjisti něco víc o tom výletu do Indie.
Schau, finde einfach heraus, was an dieser Reise nach Indien dran ist.
Můžete mi o tom filmu říct něco víc?
Was kannst du mir noch über das Video sagen?
Jen jsem vyrazila o něco dřív, nic víc.
Bin nur etwas früher losgegangen, das ist alles.
Co kdybys nám řekl něco víc o své operaci?
Erzählen Sie uns doch mal ein bisschen was über Ihr Geschäft.
To tě dělá ještě o něco víc nechutným.
Das anzunehmen, macht dich noch widerlicher.
Levá se někdy snaží i o něco víc.
Manchmal versucht die linke Hand, mich zu begrapschen.
Mohl byste mi o jeho zmizení říct něco víc?
Können Sie mir Genaueres sagen?
Asi ještě nenastal čas říct mi o tom něco víc..?
- Ich glaube, ich muss nun doch endlich wissen, was du vorhast, Harry.
Říkal něco o ochrance, ale nic víc nevím.
- Er sagte etwas von Sicherheitsdienst,
Víte o tom všem něco víc než já.
Sie wissen etwas, was ich nicht weiß.
Pontone, řekněte mi něco víc o inspektoru Clouseauovi.
Erzählen Sie mir von Clouseau.
Můžete mi říct něco víc o té ženě?
Können Sie mir was über diese Frau sagen?
Trochu hřeje, možná o něco víc, ale to je všechno.
Es wird etwas heiß, vielleicht ein kleiner Fleck, das ist alles.
Chtěl bych vědět něco víc o jejich chování.
Ich wünschte, ich wüsste etwas über ihre Gewohnheiten.
Věnuj tomu o něco víc pozornosti, použij ten dar.
Sei etwas achtsamer, nutze diese Gaben.
Zdá se, že tu jde o něco víc, nemyslíte?
Oh, es wirkt nur ein bisschen zu viel, findest du nicht auch?
Můžete mi říct něco víc o matce dítěte?
Können Sie mir etwas zur Mutter des Kindes sagen?
Vy jste o tom zřejmě, věděla něco víc.
Sie wussten wahrscheinlich eher Bescheid.
Povídejte něco o činech říkajících víc než slova.
Wo wir gerade davon reden, dass Handlungen lauter als Worte reden.
Chtěl jsem se dozvědět něco víc o těch drogách.
Es hatte wahrscheinlich was mit den Drogen zu tun.
Možná o tom ví něco víc než my.
Vielleicht kennt sie sich wirklich aus.
Tak jsem ve vašem zastoupení pátral o něco víc.
Also habe ich ein wenig tiefer gegraben.
Buď na něj nemá sílu, nebo jde o něco víc.
Der kriegt ihn auch nicht zu fassen. Oder es steckt was anderes dahinter.
Můžete mi říct něco víc o tomhle stole?
Können Sie mir ein wenig über diesen Tisch erzählen?
A buď jde o něco víc a nechtějí nám to říct, nebo se tam něco zvrtlo.
Und entweder ist es eine größere Sache, oder sie sagen es uns nicht, oder etwas ist da schiefgelaufen.
Pokud se tedy nestará o něco víc než o svou dietu.
Es sei denn, es geht ihm um was ganz anderes als gesunde Kost.
Anno, večer se vrátím o něco později. Tak o hodinu, ne víc.
Ich komme heute Abend später, höchstens eine gute Stunde.
"Můžeme si o tom promluvit?" by bylo o něco víc plodnější.
"Können wir darüber reden?" wäre etwas produktiver.
Myslela jsem něco, co je míň o sundavání kalhotek a víc o sebeobraně.
Nun, ich dachte da weniger daran, Höschen zu entfernen, eher an Selbstverteidigung.
Čím více se o něco snažíš, o to víc jsem ponížená.
Je netter du zu sein versuchst, desto gedemütigter fühle ich mich.
Díky tomu, že se o ní Beth starala se dožila o něco víc.
Dank Beths Pflege, wurde ihr ein Aufschub gewährt.
Ty mu něco provedeš, on ti něco provede a za chvilku půjde o to, kdy je víc dětinštější.
Du gibst es ihm zurück, er tut etwas, und ziemlich bald geht es nur noch darum wer kindischer sein kann.
Měli jsme zde technický problém, takže to bylo o něco víc než minuta.
Wir hatten hier ein technisches Problem, daher war es eine etwas längere Minute.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tentokrát to zabolelo ještě o něco víc, ale cosi v jejím vnitřku tu bolest vychutnávalo.
Diesmal war der Schmerz schlimmer, aber ein neuerwachter Teil von ihr genoß diesen Schmerz.
Kdybys otevřel dveře o něco víc, ještě teď tě sbíráme kolem po malinkých kouscích.
Hättest du die Tür etwas weiter geöffnet, würden wir jetzt kleine Stückchen von dir aufsammeln.
Jo, myslel jsem, že by nám mohl říct něco víc o West Pointu.
Ja. Dachte, er könnte uns etwas über West Point erzählen.
Při vyšetřování jsme přišli na něco, o čem snad vy na organizovaném máte víc informací.
Unsere Untersuchung hat etwas aufgedeckt, von dem wir hoffen, dass die organisierte Kriminalität-Einheit Informationen darüber hat.
Nevím, asi šla k táboráku zjistit něco víc o našem divném profesorovi.
- Keine Ahnung. Sie ist wohl zum Lagerfeuer, um Informationen über unseren seltsamen Professor zu erhalten.
Jesse byl důkazem, že v mém výzkumu jde zdaleka o něco víc.
Jesse war der Beweis, dass meine Forschung darüber hinausgeht.
Víc jsem na tátově pohřbu neřekl, jen něco o Bobu Segerovi.
Alles, was ich auf seinem lebendigen Begräbnis über meinen Vater gesagt habe, war etwas über Bob Seger.
Ale já se bojím o něco víc než jen mé štěstí.
Aber das bringt mich in einen enormen Zwiespalt.
Budu to muset prozkoumat než vám o tom řeknu něco víc.
Ich muss es analysieren, bevor ich das Phänomen erklären kann.
A co víc, odmítl jsi na pohřbu říct o ní něco hezkého.
Und die Spitze des Ganzen ist, dass Sie sich geweigert haben etwas nettes über sie auf der Beerdigung zu sagen.
Rád bych věděl, jestli jste se dozvěděli něco víc o tom zařízení, které zavinilo tu nehodu.
Brachten Sie schon etwas über die Sicherheitsvorrichtung in Erfahrung, die den Unfall verursachte?
Zdá se, že v tomhle příběhu jde o něco víc, než tuším.
Ich scheine diese Geschichte nicht ganz zu kennen.
Zrovna mě napadlo, že nastal čas říct ti o tom něco víc.
Du wirst es nicht glauben, du sollst eine Dame geben.
Narodil jsem se, vyrostl, pár let v armádě, o něco víc v lochu.
Ich kam zur Welt, wuchs auf, war'n paar Jahre bei der Armee und im Loch.
Ale jako by mu šlo o něco víc, jako kdyby chtěl ty prachy sám.
Ich glaube eher, dass er selbst das Geld einstecken will.
Přál bych si dozvědět se něco víc o těch dvou ženách z obrazu.
Heiliger Herrgott, wozu diese zwei Frauen dort?
o něco víc než polovina mého mozku souhlasí s Rubinem, Summersem, Wolfem a dalšími.
Über die Hälfte meines Gehirns stimmt Rubin, Summers, Wolf und Co. zu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Není pochyb o tom, že člověk je něco víc než jen jeho geny.
Er ist zugleich seine Vergangenheit, seine Gegenwart und seine Zukunft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vy jste přece scenárista, musíte mi o tom říct něco víc.
Sie sind der Autor, Sie sollten Bescheid wissen.
Možná mi něco chybí po stranách, ale o to víc mám tady nahoře.
Nun, das ist wahr, es mangelt mir vielleicht etwas im Westen, aber das mache ich im Norden wieder wett.
Čas všechno zahojí, občas ho je jen třeba o něco víc.
Die Zeit heilt alle Wunden, manchmal dauert es nur etwas länger.
Pověz o těch skvrnkách něco víc. V osmdesátých letech šly leopardí.
Zu diesen Punkten: den Leoparden-Look gab es in den 80ern.
Batiatus si o sobě vždy myslel, že je něco víc než ostatní kolem něj.
Batiatus dachte immer, dass er über allen anderen steht.
Joey říkal, že tady mluvíte o všem. Právě upřímná diskuze dělá z tohoto místa něco víc.
Joey sagte, Sie alle reden hier ganz frei und dass diese Offenheit diesen Ort so besonders macht.
Asi jste se stal věkem víc ambiciózní. Máte o něco zájem?
Man sagt, sie seien sehr ehrgeizig in ihrem Fortschreiten, und sie wollen in der Geschäftswelt Fuss fassen,
Přeju si jen, abych mu mohl pomoci pochopit, že tady jde o něco víc, než o nás všechny.
Ich wünschte nur, ich könnte ihm begreiflich machen, dass diese Sache größer ist als wir alle.
Nestojím o potíže o nic víc než ostatní, ale když jste mluvili, dívala jsem se na něco krásného.
Ich möchte auch keinen Ärger, aber während ihr geredet habt, habe ich mir etwas angesehen.