Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Novináři tvrdí, že je občas potřeba ve veřejném zájmu informovat o státních tajemstvích.
Journalisten argumentieren, die Verteidigung des öffentlichen Interesses erfordere manchmal die Preisgabe von Staatsgeheimnissen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lidé to občas dělají, když jsou nadšení. Ťukni!
Menschen tun das manchmal, wenn sie gut drauf sind.
Zvolené prostředky můžou být občas náporem na naše liberální cítění.
Die jeweils eingesetzten Mittel können manchmal unsere liberalen Gefühle überfordern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Občas, když člověk šije deku, nemá po ruce správnou látku.
Phil, manchmal hast du beim Steppen einfach nicht die richtigen Stücke.
BRUSEL – Nejdůležitější zprávou je občas to, co se neděje.
BRÜSSEL – Manchmal ist die wichtigste Nachricht das, was nicht passiert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Říkal, že občas to lidem pomůže najít cestu zpátky.
Meinte, das hilft manchmal, dass Leute wieder zurückfinden.
Občas je mi líto, že pocházím z Gazy.
Manchmal bereue ich es, aus Gaza zu kommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Občas bylo ku prospěchu věci, ale opatrnost není taky od věci.
Manchmal waren Sie sogar vorteilhaft. Aber Diskretion ist auch eine Tugend.
Reakce armády na povstání byla občas příliš tvrdá, občas příliš mírná.
Manchmal war die militärische Reaktion auf die Aufstände zu heftig, manchmal zu schwach.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Marcusi, občas naše podvědomí zachytí detaily, o kterých vědomá mysl vůbec neví.
Marcus, manchmal nimmt unser Unterbewusstsein Details auf, was unser Bewusstsein nicht wahrnimmt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je známou skutečností, že velmi vysoké procento romských dětí nechodí do školy nebo do ní chodí jen občas.
Wie allgemein bekannt ist, geht ein sehr hoher Prozentsatz von Roma-Kindern gar nicht oder nur gelegentlich zur Schule.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dexi, ráda pracuji, ale občas potřebuji mít volno.
Dex, ich arbeite gern für dich, aber ich brauche gelegentlich einen Abend frei.
V klinických studiích byla u starších pacientů občas pozorována posturální hypotenze .
Gelegentlich wurde in klinischen Prüfungen bei älteren Patienten orthostatische Hypotonie beobachtet .
Vím, že jsem občas přišel s teorií, že se chystá nějaké spiknutí.
Ich weiß, ich habe gelegentlich theoretisiert, dass eine Verschwörung im Gange war.
Některé kompromisy, jež demokraté občas musí dělat s někdejšími teroristy, není lehké strávit.
Manche Kompromisse, die Demokraten gelegentlich mit Einmal-Terroristen eingehen müssen, sind schwer zu verdauen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Občas musím otevřít oči a dívat se kolem sebe.
Ich sollte die Augen aufmachen und mich gelegentlich umsehen.
Občas byly také hlášeny případy nízkého krevního tlaku ; ve velmi vzácných případech to mělo za následek mdloby .
Ebenso wurde gelegentlich über Fälle von erniedrigtem Blutdruck berichtet ; in sehr seltenen Fällen führte dies zu Ohnmachtsanfällen .
Občas jim dáme nějaké jídlo zdarma nebo je prohlédneme.
Gelegentlich geben wir Ihnen eine kostenlose Mahlzeit oder Untersuchung.
Občas se mohou v místě aplikace vyskytnout lokální reakce jako otok , bolest , svědění nebo ztráta srsti .
Eine lokale Reaktion mit Schwellung , Schmerzen , Pruritus oder Fellverlust an der Injektionsstelle kann gelegentlich beobachtet werden .
- No, občas jsme měly takové maličkosti.
- Gelegentlich geraten wir in eine kleine Sache.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen pár minut si denně zacvičit a občas si udělat delší procházku do přírody.
Nur jeden Tag fünf Minuten etwas trimmen und ab und zu einen Spaziergang in der Natur.
Tři slovíčka, občas mi je řekni, nic tě to nestojí.
Drei kleine Worte, ab und zu nur. Das kostet nichts.
A když nemohli zaplatit, což se občas stávalo, vyhlašovaly suverénní státy bankrot.
Wenn sie dieses dann nicht zurückzahlen konnten, was ab und zu vorkam, kam es zu einem staatlichen Zahlungsausfall.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Občas by ses měla zamyslet nad tím, co prožívá jiný člověk.
Du solltest nur ab und zu versuchen, dich in andere hineinzuversetzen.
Evropa by se měla seriózněji angažovat, i navzdory riziku, že občas podráždí Ameriku, což bude ostatně méně pravděpodobné, jakmile se Bushova vláda odebere do dějin.
Europa sollte sich ernsthafter engagieren, selbst auf die Gefahr hin, Amerika ab und zu zu verärgern – was weniger wahrscheinlich sein dürfte, sobald die Bush-Administration erst einmal Geschichte ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víte přeci, že si občas potřebujeme promluvit v soukromí.
Schau mal. Ab und zu müssen wir allein miteinander reden.
Ano, je to pravda, Martine, vy rád obviňujete druhé, ale občas by sociální demokraté měli převzít odpovědnost za své porážky, jinak nikdy nezvítězíme.
Ja, es stimmt doch, Sie suchen gerne die Fehler bei anderen, aber so ab und zu sollten die Sozialdemokraten die Verantwortung für ihre Niederlagen selbst übernehmen, da wir sonst nie gewinnen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tím myslím, že občas zavrčíme a pak na sebe rozpačitě civíme.
Das heißt, ab und zu grunzen wir und starren uns an.
Naučila jsem se, že člověk si občas musí udělat pauzu.
Ich habe gelernt, dass man ab und zu auch mal Pause machen muss.
Liso, nebudu se uzavírat před světem jen proto, že se tvůj táta občas vyleká.
Lisa, ich werde auf keinen Fall den Rest der Welt aussperren, nur weil sich dein Vater ab und zu mal aufregt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Místo toho, aby Parlament neustále jen naléhal na zvyšování příjmové stránky rozpočtu, měl by občas diskutovat také o úsporách.
Anstatt ständig nur auf eine Erhöhung der Einnahmen zu drängen, sollte das Parlament hin und wieder auch über Einsparungen reden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Matka se na nás občas přijela podívat.
Meine Mutter kam hin und wieder vorbei.
Paní předsedající, občas slyším, že jednotný trh s elektřinou na ostrově Irsko je příkladem takových konceptů v praxi.
Frau Präsidentin! Hin und wieder höre ich, dass der einheitliche Strommarkt in Irland als Beispiel für die angewandten Konzepte genannt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ženy jen občas mají rády trochu nebezpečí.
Frauen wollen einfach hin und wieder was Riskantes erleben.
Občas slýchávám, že tresky obecné z Lamanšského průlivu nejsou oficiálně uznávány jako tuzemské zboží.
Hin und wieder höre ich, dass der Kabeljau im Ärmelkanal offiziell nicht als dort heimischer Bestand anerkannt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele občas jsem přidal trochu toho stopování.
Hey, hin und wieder mache ich auch ein paar "Hitchhikes".
Je třeba, abychom více sdíleli naši energii a naše politiky, a občas potřebujeme překročit hranice pouhé koordinace.
Wir müssen unsere Kräfte und unsere politischen Strategien stärker bündeln, und hin und wieder müssen wir auch über die bloße Koordinierung hinausgehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Měl by jsi jim dát dát občas taky víc naděje.
- Du solltest vielleicht versuchen, hin und wieder mal ein bißchen Hoffnung zu vergeben.
Pohlédla na něho, když občas přišel do kuchyně, aby donesl otci sklenici na vodu nebo vyřídil nějaký matčin příkaz.
Sie sah ihn an, wenn er hin und wieder in die Küche kam, um ein Glas zum Wassertrinken für seinen Vater zu holen oder einen Auftrag seiner Mutter auszurichten.
Každý občas potřebuje náplast, dokonce i lékaři.
Jeder braucht hin und wieder ein Pflaster, auch Ärzte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Občas se objevila stařena v tradičním oděvu a zvířata nakrmila.
Von Zeit zu Zeit erschien eine alte Frau in traditioneller Kleidung, um die Tiere zu füttern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Občas jsme ho viděli potulovat se po kasínu.
Von Zeit zu Zeit arbeitete er im Kasino.
Obecné požadavky stanovené v příloze II se občas revidují.
Die allgemeinen Anforderungen in Anhang II werden von Zeit zu Zeit überprüft.
Sowas passiert von Zeit zu Zeit.
Škvírou jsem se občas podívala, co dělá.
Durch die Lücke konnte ich von Zeit zu Zeit nachsehen, was er machte.
Občas, tedy dle přízně počasí, sem přijdou.
Von Zeit zu Zeit, je nach Wetterlage, machen sie die Reise.
volala občas, vidíte, teď jste si mě vyměnil!
" rief sie von Zeit zu Zeit, " sehen Sie, nun haben Sie mich eingetauscht!
Žila jsi tehdy bez rodiny, občas jsi to tak dělala.
Du wolltest etwas auf eigene Faust tun, was du von Zeit zu Zeit getan hast.
Její účast byla omezena na jednu z podskupin zabývající se pouze nizozemským (a občas belgickým) trhem.
Seine Mitwirkung beschränkte sich auf die Untergruppen für den niederländischen (und von Zeit zu Zeit auch für den belgischen) Markt.
No, pana Dantona jsem zde občas viděla.
Nun, ich habe Mr. Danton von Zeit zu Zeit hier gesehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Občas se objevila stařena v tradičním oděvu a zvířata nakrmila.
Von Zeit zu Zeit erschien eine alte Frau in traditioneller Kleidung, um die Tiere zu füttern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Občas jsme ho viděli potulovat se po kasínu.
Von Zeit zu Zeit arbeitete er im Kasino.
Obecné požadavky stanovené v příloze II se občas revidují.
Die allgemeinen Anforderungen in Anhang II werden von Zeit zu Zeit überprüft.
Občas, tedy dle přízně počasí, sem přijdou.
Von Zeit zu Zeit, je nach Wetterlage, machen sie die Reise.
Škvírou jsem se občas podívala, co dělá.
Durch die Lücke konnte ich von Zeit zu Zeit nachsehen, was er machte.
Sowas passiert von Zeit zu Zeit.
Její účast byla omezena na jednu z podskupin zabývající se pouze nizozemským (a občas belgickým) trhem.
Seine Mitwirkung beschränkte sich auf die Untergruppen für den niederländischen (und von Zeit zu Zeit auch für den belgischen) Markt.
Žila jsi tehdy bez rodiny, občas jsi to tak dělala.
Du wolltest etwas auf eigene Faust tun, was du von Zeit zu Zeit getan hast.
volala občas, vidíte, teď jste si mě vyměnil!
" rief sie von Zeit zu Zeit, " sehen Sie, nun haben Sie mich eingetauscht!
No, pana Dantona jsem zde občas viděla.
Nun, ich habe Mr. Danton von Zeit zu Zeit hier gesehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokážeme si představit, že Rada občas udělá chybu nebo ne? Je vševědoucí?
Können dem Rat mitunter auch Fehler unterlaufen, oder ist er allwissend?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Občas mohou přinést nějaké problémy, ale také mohou přinést jisté příjmy.
Diese Interessen können mitunter Probleme hervor bringen, aber sie können auch lukrativ sein.
Občas je zaznamenána přecitlivělost ( alergické reakce ) .
Mitunter ist eine Hypersensitivität ( allergische Reaktionen ) beobachtet worden .
Jen hleny mě občas potrápí a musím pak odkašlávat.
Da ist nur mein Brustkatarrh, der mich mitunter heimsucht,
Naproti tomu může mít potírání terorismu občas velký vliv na společnost, který ústí v podráždění.
Andererseits hat die Terrorismusbekämpfung mitunter empfindliche Folgen für die Gesellschaft, wodurch Irritationen entstehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslel jsem na Lindu, ale má tady spoustu práce, a navíc občas dokáže být dosti neomalená.
Ich würde Linda entsenden, aber hier gibt es zu viel Arbeit für sie und, nun, sie kann mitunter grob sein.
Myšlenky na sebepoškozování nebo sebevražedné myšlenky U pacientů s bipolární poruchou se mohou občas vyskytnout myšlenky na sebepoškozování, nebo spáchání sebevraždy.
Gedanken an eine Selbstschädigung oder Selbsttötung Bei Patienten mit einer bipolaren Störung können mitunter Gedanken aufkommen, sich selbst zu schädigen oder Selbsttötung zu begehen.
Několik z nich se ukázali být nestálými, zkorumpovanými, občas psychopatickými, ale jde o to, že s tím je konec.
Und ein paar haben sich als instabil, korrupt, mitunter psychopathisch herausgestellt, aber der Punkt ist, Michael, das ist vorbei.
Občas je frustrující, že mluvíme a mluvíme a toto násilí jen pokračuje dál.
Mitunter ist es frustrierend, dass wir reden und reden und diese Gewalt sich einfach fortsetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er war mitunter unausstehlich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V zemích s chladným klimatem se občas k rozmrazování používá sůl.
In Ländern mit winterlichem Klima wird zuweilen Streusalz zur Enteisung verwendet.
Ale teď občas je mi do smíchu.
Jetzt ist mir zuweilen zum Lachen zumute.
V zemích se zimním klimatem se občas k rozmrazování užívá soli.
In Ländern mit winterlichem Klima wird zuweilen Streusalz zur Enteisung verwendet.
Za to platím profesionálům, a i ti se občas pletou.
Dafür bezahle ich Fachleute und selbst die liegen zuweilen daneben.
Některé členské státy, které již zavedly tento druh iniciativy na vnitrostátní úrovni, občas ukládají přehnaně vysoké poplatky.
Einige Mitgliedstaaten, die diese Art von Initiative bereits auf einzelstaatlicher Ebene eingeführt haben, erheben zuweilen unverhältnismäßige Beträge.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zuweilen kann ich mich kaum zurückhalten.
Gruzínský prezident Michail Saakašvili samozřejmě občas jedná bezmyšlenkovitě a arogantně.
Gewiss kann Georgiens Präsident Michail Saakaschwili zuweilen unbesonnen und arrogant sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je jasné, že jsme prošli procesem, který byl občas trochu kostrbatý.
Es besteht kein Zweifel, dass wir ein Verfahren durchlaufen haben, bei dem die Wellen zuweilen ziemlich hoch schlugen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
slepé fandění občas pošetilé vojenské mocnosti zapojené do zbytečných válek, jež si vyžádají více životů, než kolik jich měly zachránit.
das blinde Anfeuern einer zuweilen törichten Militärmacht, die unnötige Kriege verfolgt, welche mehr Leben kosten, als sie schützen sollten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je tedy ukázkou toho, že prohlášení a přijatá rozhodnutí se občas rozcházejí.
Dies zeigt folglich, dass zuweilen eine Diskrepanz dazwischen besteht, was gesagt wird und was beschlossen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To v důsledku prospěje pacientům a zkrátí čekací listiny, které občas bývají nadměrně dlouhé.
Dies wird den Patienten zugutekommen und die - bisweilen extrem langen - Wartelisten erheblich verkürzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Druidi byli také výborní matematici a astronomové, ale symbol třňa může být i konstelace hvězd, která se občas objeví během Halloweenské noci.
Die Druiden waren auch bedeutende Mathematiker und Astronomen, aber das Symbol von Thorn stellt ein Sternenbild dar, das bisweilen an Halloween erscheint.
Snižování toho, co je občas neproduktivním břemenem byrokracie, je cíl, o nějž musíme všichni usilovat.
Die Verringerung der bisweilen unproduktiven Last der Bürokratie ist ein Ziel, auf das wir alle hinarbeiten müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Váš nelogický přístup k této hře má občas své výhody.
Ihr unlogischer Ansatz beim Schach bringt Ihnen bisweilen Vorteile.
Mírně nakyslý a hořký, občas trochu ostrý.
Leicht säuerlich und bitter, bisweilen etwas pikant.
Občas k nám musíš mít důvěru.
Du musst uns bisweilen trauen, dass wir Dinge selbst regeln können.
Ostatně korelace mezi mnoha různými třídami finančních aktiv se chovají atypicky a občas nestabilně.
Tatsächlich haben sich die Korrelationen einer Reihe verschiedener Anlageklassen auf untypische und bisweilen unbeständige Art und Weise entwickelt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale občas jsou adaptované pro televizi.
Aber bisweilen werden sie fürs Fernsehen adaptiert.
Její konečná verze je jasně formulovaná, občas však kritická.
Es ist ein deutlicher, aber bisweilen auch kritischer Bericht geworden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Britská dvojstranná spolupráce s Francií – výrazná během libyjské krize – je občas velmi silná.
Großbritanniens – während der Libyen-Krise im Vordergrund stehende - bilaterale Zusammenarbeit mit Frankreich ist bisweilen sehr eng..
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednání provázející zprávu byla občas vzrušenější, než bych si přála.
Die Debatten über den Bericht waren zeitweise hitziger, als es mir lieb gewesen wäre.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oh, Delenn, bydlíš tu, aspoň občas.
Delenn, du wohnst hier, zumindest zeitweise.
V tomhle prvním dnu jsem byla zasažena tolika dojmy, že jsem se občas cítila téměř ochromena.
An diesem ersten Tag haben mich so viele Eindrücke bewegt, dass ich mich zeitweise geradezu gelähmt gefühlt habe.
Občas jsem byl docela tvrdý vůči jeho omezenosti.
Ich konnte zeitweise ziemlich ausfallend hinsichtlich seiner Beschränkung sein.
Skutečnost, že zdroj této epidemie je stále nejasný a že hledání odpovědí je občas zřejmě náhodné, znamená rychlé narušení důvěry spotřebitele.
Dass die Quelle dieses Ausbruchs noch immer im Unklaren liegt und dass die Suche nach Antworten zeitweise planlos erschien, hat zu einem rapide fortschreitenden Verlust an Konsumentenvertrauen geführt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A rozprava v komoře ministrů se občas i značně vyostřila, což se ovšem dá říct o všech našich debatách.
Die Debatte in der Kammer der Minister war zeitweise sehr stürmisch, aber das trifft fast auf alle unsere Debatten zu.
Ratingové agentury hrají klíčovou úlohu v posuzování rizika spojeného se situací společností a z tohoto hlediska i členských států a krize ukázala, a to říkám mírně, že jejich pracovní metody byly a jsou nadále problematické a občas měly velmi vážné důsledky.
Ratingagenturen spielen bei der Beurteilung von Risiken, die mit der Situation von Unternehmen und eigentlich auch von Mitgliedstaaten verbunden sind, eine entscheidende Rolle. Die Krise hat auch - vorsichtig formuliert - gezeigt, dass ihre Arbeitsweise Probleme bereitet hat und weiterhin mit zeitweise sehr ernsten Folgen bereitet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A jeho sety byly občas rozházený.
Und seine Sets waren zeitweise beschämend
V období analýzy a nápravy nedostatků se však ukázalo, že SIS II je vybudován na pevných základech, i když občas mimořádně složitých, a že nedostatky lze napravit, i když k tomu bude třeba vynaložit určité úsilí.
In der Analyse- und Instandsetzungsphase zeichnete sich letztlich aber ab, dass das SIS II auf soliden, wenn auch zeitweise zu komplexen Grundlagen aufgebaut war und dass das System trotz gewisser erforderlicher Zusatzaufwände verbesserungsfähig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
je přesvědčen o tom, že generální ředitelství Komise by měla být pokládána za partnery agentur, a se znepokojením konstatuje, že zásahy Komise občas zpochybňují objektivitu rozhodnutí agentur a činnosti, kterou vykonávají, zvláště jedná-li se o vysoce rizikové záležitosti, které se týkají bezpečnosti spotřebitelů;
ist der Überzeugung, dass die Generaldirektionen der Kommission als Partner der Agenturen gesehen werden sollten, und stellt mit Sorge fest, dass das Eingreifen der Kommission zeitweise Zweifel an der Objektivität der Entscheidungen und ergriffenen Maßnahmen der Agenturen aufkommen lässt, insbesondere, wenn große Risiken im Hinblick auf die Sicherheit der Verbraucher im Spiel sind;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- No, měl bys občas koukat na filmy.
- Nun, du solltest ab und an mal 'nen Film gucken.
Udělal jsem z vás partnera jen proto, že občas můžete být užitečný.
Sie sind Juniorpartner, um mir ab und an Dienste zu erweisen.
Ale znám Margo. A občas bych ji nejraději pořádně nakopla do pozadí.
Aber ich kenne sie, und ab und an möchte ich nichts lieber, als ihr einen großen Tritt versetzen.
Občas u nás bývá Johnův strýc.
Der Onkel von John ist ab und an bei uns.
Rád občas spláchnu myšlenky čas od času.
Ich mag es nur, ab und an mal meinen Verstand durchzuspülen.
Je pro tebe dobré, občas být sám?
(englisch) Du findest es gut, ab und an allein Zu sein?
Ale no tak. Jaký by mělo smysl budovat si lepší život, kdybys nenechala muže chovat se k tobě občas jako ke šlapce?
Warum sollte man sonst daran arbeiten, sich ein besseres Leben aufzubauen, wenn man sich nicht ab und an mal von einem Mann wie eine Hure behandeln lassen darf?
Pokuste se občas mluvit jemně.
Versuche ab und an sanft zu sprechen.
Ab und an hat sie auch recht.
Doktore Jenningsi, dovolte mi, abych vám pověděl že občas na malém městě někde tam je normální se bát, když se objeví nějaký nevyjasnitelný záchvat, a pavouci jsou pak vhodnými viníky.
Dr. Jennings, lassen Sie sich gesagt sein, dass es in jeder Kleinstadt ab und an zu einer Panik in der Bevölkerung kommt. Häufig handelt es sich um irgendeine Krankheit, die man Spinnen zur Last legt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme také posoudit, zda naše finanční úsilí a partnerství veřejného a soukromého sektoru, k nimž občas dochází, mají o tuto velmi významnou společenskou výzvu zájem.
Wir müssen auch bewerten, ob unsere finanziellen Anstrengungen und die öffentlich-privaten Partnerschaften, die man hier und dort erfährt, dieser sehr wichtigen gesellschaftlichen Aufgabe gerecht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No, já jsem občas účinkoval v menších rolích na jevišti.
Naja, ich habe ein wenig Bühnenarbeit hier und da gemacht.
Nejde o bojovný typ zprávy, jak občas tvrdili někteří mí přátelé. Je to zpráva o stavu představující základ, podle něhož se rozhodneme, jak budeme v budoucnu postupovat.
Das ist kein Kampfpapier, wie meine Freunde hier und da behaupten, sondern es ist ein Zustandsbericht, der eine Plattform dafür bieten soll, wie wir in Zukunft weitermachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, že občas si ty myslíš, že jsi z Marsu, jasné?
Das hier hat nichts mit meinem Mars zu tun.
Občas musíme být snad o něco rychlejší, myslím si však, že nikdo nemůže v dobré víře zpochybnit to, že jsme během minulých let vykonali veliký kus práce.
Hier und dort müssen wir schneller agieren, aber nach meiner Ansicht kann kein gutgläubiger Mensch leugnen, dass in den vergangenen Jahren viel erreicht worden ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dám jim občas 20 liber, tím splním svůj slib. Máš pravdu.
Mit £20 hier und da ist meinem Versprechen genüge getan.
Parlament by měl být zářivým příkladem otevřenosti, čestnosti a transparentnosti, a místo toho se občas zdá, že tajným kódem zde je držet skutečný rozsah zneužívání náhrad ze strany některých poslanců v tajnosti.
Dieses Parlament sollte ein leuchtendes Beispiel für Offenheit, Ehrlichkeit und Transparenz sein; stattdessen aber scheint es hier manchmal einen Verschwiegenheitskodex zu geben, um das wahre Ausmaß des Missbrauchs von Zulagen durch einige Abgeordnete verborgen zu halten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Občas udělám nějakou práci bokem.
Ich übernehme hier und da einen kleinen Auftrag.
So ist es hier draußen eben manchmal.
Nur hier und da ein Wort.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Občas pohlédl na obrovskou tvář, která si ho měřila z protější stěny.
Dann und wann hob er den Blick zu einem großen Gesicht, das ihn von der gegenüberliegenden Wand ansah.
Bratr mi občas pomáhá, abych mohl usnout
der Bruder hilft mir dann und wann damit ich schlafen kann
Já sám se tohoto občas dopouštím.
Auch ich mache mich dessen dann und wann schuldig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když se v Americe mohou krást kufry, může se také občas zalhat, říkal si na omluvu.
' Wenn man in Amerika Koffer stehlen kann, kann man auch hie und da lügen ', dachte er zur Entschuldigung.
občas se z neklidné vody sama od sebe vynořovala podivná plovoucí tělesa, byla hned zase zaplavena a mizela udivenému zraku pod vodou;
Eigentümliche Schwimmkörper tauchten hie und da selbständig aus dem ruhelosen Wasser, wurden gleich wieder überschwemmt und versanken vor dem erstaunten Blick;
Potom však se procházel po pokoji a občas se zastavil před oknem anebo nějakým obrazem, při čemž po každé propukl v nějaké zvolání, jako:
Dann aber ging er im Zimmer auf und ab und blieb hie und da vor dem Fenster oder vor einem Bild stehen, wobei er immer in verschiedene Ausrufe ausbrach, wie:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejde o bojovný typ zprávy, jak občas tvrdili někteří mí přátelé. Je to zpráva o stavu představující základ, podle něhož se rozhodneme, jak budeme v budoucnu postupovat.
Das ist kein Kampfpapier, wie meine Freunde hier und da behaupten, sondern es ist ein Zustandsbericht, der eine Plattform dafür bieten soll, wie wir in Zukunft weitermachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Občas udělám nějakou práci bokem.
Ich übernehme hier und da einen kleinen Auftrag.
Nur hier und da ein Wort.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Občas jsme měli trochu obavu, že věci dopadnou špatně, ale naštěstí se tak nestalo, díky našim zpravodajům a našemu předsedajícímu.
Zwischendurch waren wir alle ein wenig besorgt, dass die Sache schlecht ausgehen würde, aber das war ganz und gar nicht der Fall, dank unserer Berichterstatter und unseres Präsidenten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musím si občas vzpomenout a zakřičet: ""Dřevo!"".
Ich sollte zwischendurch mal "Baum fällt!" rufen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když se v Americe mohou krást kufry, může se také občas zalhat, říkal si na omluvu.
' Wenn man in Amerika Koffer stehlen kann, kann man auch hie und da lügen ', dachte er zur Entschuldigung.
Potom však se procházel po pokoji a občas se zastavil před oknem anebo nějakým obrazem, při čemž po každé propukl v nějaké zvolání, jako:
Dann aber ging er im Zimmer auf und ab und blieb hie und da vor dem Fenster oder vor einem Bild stehen, wobei er immer in verschiedene Ausrufe ausbrach, wie:
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
I na kovbojky občas padne smutek
|
Even Cowgirls Get the Blues
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit občas
354 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wir sind uns ein wenig fremd aber das ist nicht verkehrt.
Občas je mu líp, občas hůř.
Er schwankt. Er geht rauf und runter.
Wolkig mit Aussicht auf Fleischbällchen
Es kann schon langweilig sein, ja.
- Občas mě zabolí zápěstí.
- Das Handgelenk noch nicht ganz.
Es war nur ein kleiner Scherz.
- Man sollte euch so richtig verölen.
Občas mě zklamal, ignoroval.
Er hat mich enttäuscht. Mich ignoriert.
Ich glaub, ich hab noch 'nen Dollar.
Ale občas riskovat musíš.
Trotzdem musst du Risiken eingehen.
- Sie sind ein komischer Vogel.
Selbst mein Schiff wird geentert.
Občas opravdu zkouší přestat.
Er hatte schon mehrmals versucht davon loszukommen.
- Meine Finger rutschen zufällig dahin.
Die Liebe hat sehr viele Gesichter.
Ich blies ihm einen, ziemlich regelmäßig.
Ich habe viel für sie übrig.
- Říkalas, že občas tiká.
- Du hast gesagt, das Ding tickt.
Ich mache Sie verantwortlich.
So etwas kommt nur selten einmal vor.
Nein, ich fahre lieber selbst.
Ihr seht ein, dass ich mich zurückziehe.
- Policisty občas někdo zabije.
Ich friere, wenn mir kalt ist.
Ich komme da etwas durcheinander.
Sie hat ein Wenig gedatet.
Die Gerechtigkeit hat gesiegt.
Tomu Griffovi občas přeskočí.
Dieser Griff hat ein paar Schrauben locker.
Großer Gott, Scheiße passiert!
- Občas i laskavost bolí.
- Gefallen bist du doch, oder?
Ich hatte ein paar Schlägereien.
An manchen Tagen oder an den meisten Tagen?
Manche Leute werden wieder gesund.
Ich hab meine Schwierigkeiten gehabt.
- Občas to problém vyřeší.
- Doch, ehrlich, das kann Wunder wirken.
- Občas má ošklivý kašel.
- Und sie hat starken Husten.
- Musíš si občas povyrazit.
Nur Arbeit und kein Vergnügen.
Das Leben ist schon komisch.
Občas si zajedu zaplavat.
Ich fahre gerne aufs Land.
Wie viel ist das? Das weiß ich nicht.
Du wohnst in der Nähe von Disneyland?
Vielleicht. Manche Leute erkennen mich.
Es ist selten, aber es passiert.
"Musíš někomu občas věřit.
"lrgendwann muss man jemandem trauen.
Ja, sie ist ein bisschen seltsam.
- Zaskoč občas k Hummelovým.
- Kümmerst du dich um die Hummels?
Občas obdivuju tvůj důvtip.
Ich bewundere deinen verwirrten Scharfsinn.
Ja, das haben sie so an sich.
- Občas se chováš hrozně.
- Sie machen's einem wirklich schwer.
- Proto musím občas lhát.
- Deswegen muss ich lügen.
Also, Sie hätten es kommen sehen müssen.
Entschuldigung, aber der Klaps sollte dich beruhigen.
Na ja, immerhin kochen tut er.
Eine kleine Eigenart von ihr.
Mach nicht soviel Wirbel um den Jungen.
Hast du mir was zu sagen?
So geht es bei uns halt zu.
- Er kann sich nicht beherrschen.
Und vielleicht sogar krank im Kopf.
Lügen sind eine Notwendigkeit.
Sie kann so kaltherzig sein.
Das machen wir jeden Samstag.
Sie kennt sich auf ihre Weise aus.
Jetzt nur mehr als gewöhnlich, verstehst du?
Nepotřebujeme to občas všichni?
Wollen wir das nicht alle?
- Občas s nepředvídanými zvraty.
- Jedenfalls bot ich Überraschungen.
Jede Woche derselbe Scheiß.
Es wird zugig in diesem Haus.
Aber ich mache irre Sachen!
-Osaháváš si občas prodavačky?
Fickst du gerne Verkäuferinnen?
Ich klimpere etwas auf den Tasten herum.
Občas takové lidi potkáš.
Solche Leute gibt es überall.
- Člověk občas něco plácne.
- Das war nicht so gemeint.
Občas přijedu na návštěvu.
Ich komme euch doch besuchen.
Er kann etwas neurotisch sein.
- Já občas špatně slyším.
- Ich höre etwas schlecht.
Es gibt Zeiten, da brauche ich jemanden.
Das haben einige gemacht.
Všichni jsme občas osamělí!
Wir alle kennen Einsamkeit.
- Občas se něco může vymknout.
Ich verstehe, wie das alles passieren konnte.