Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oběhl aparát, sám uchopil odsouzence pod paží a s vojákovou pomocí ho postavil, ačkoli odsouzenci několikrát uklouzly nohy.
Er umlief den Apparat, faßte selbst den Verurteilten unter den Achseln und stellte ihn, der öfters mit den Füßen ausglitt, mit Hilfe des Soldaten auf.
Odtrhnu se od židle, oběhnu stůl, rozhýbám hlavu i krk, zažehnu oheň v očích, napnu svaly kolem nich.
Ich reiße mich vom Sessel los, umlaufe den Tisch, mache Kopf und Hals beweglich, bringe Feuer in die Augen, spanne die Muskeln um sie herum.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Necháme ho oběhnout ten stánek.
Jetzt werden wir ihn um den Kiosk herumlaufen lassen.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "oběhnout"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zmiz, nebo dostanu oběhnout kolečko.
Hau ab oder ich muss wieder Liegestütze machen.
Necháme je oběhnout jedno kolo a vyrazíme.
Sie haben einen einzigartigen Sinn für Humor, Mrs. Johns.
Jdu to tu oběhnout a najít ze pár dobrovolníků.
Jetzt werde ich ein paar Freiwillige suchen.
Bez přehánění tě můžu oběhnout kolem dokola, víš o tom?
Ich laufe buchstäblich Kreise um dich rum, weißt du das?
Ty zatím můžeš oběhnout památky. Sejdeme se na nádraží.
Wenn du auf Tourist machen willst, hol dir ein Taxi, wir treffen uns dann am Bahnhof.
Asi bychom měli oběhnout palmu a jít spát.
Also decken wir uns mit einem Palmwedel zu und schlafen.
Zítra toho musím spoustu oběhnout, a s těma zádama to v autobuse asi nebude sranda.
Wissen Sie, ich muss morgen scheiße viel Besorgungen machen, und so wie es um meinen Rücken steht, wird die Busfahrt nicht einfach für mich.
Enzo mi řekl, že vždycky snil o tom oběhnout metu na Dodger stadiónu.
Also, Enzo sagte, dass es sein Traum sei, über die Bases im Dodger Stadium zu laufen,
Pokud dokáže oběhnout všechny mety a vrátit se na domácí, získá pro svůj tým bod.
Wenn er alle Bases abläuft und zurück zur Home Plate kommt, dann hat er einen Run erzielt.